Английский - русский
Перевод слова Unavoidable
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Unavoidable - Избежать"

Все варианты переводов "Unavoidable":
Примеры: Unavoidable - Избежать
This crisis has shown that economic interdependence has grown to such an extent that policy coordination is unavoidable. Этот кризис показал, что экономическая взаимозависимость выросла до такой степени, что координации политики нельзя избежать.
That task is a difficult one, but it is unavoidable. Это является сложной задачей, но ее решения не избежать.
(b) Where displacement is unavoidable, resettlement plans should be developed. Ь) в тех случаях, когда перемещения избежать невозможно, следует разрабатывать планы расселения.
It is unavoidable that substantial provisions of the draft articles remain quite general in nature. Материально-правовые положения проекта статей по-прежнему являются довольно общими по своему характеру, и этого невозможно избежать.
Otherwise, duplication of acquisitions and irrational use of financial and human resources are unavoidable. В противном случае дублирования вводимой информации и нерационального использования финансовых ресурсов избежать невозможно.
Even if a mixture of norms became unavoidable, their enforcement procedures would remain different. Даже если не удастся избежать смешения норм, процедуры их осуществления останутся различными.
But where unavoidable, protection should be limited, temporary and conditional upon increases in efficiency. В тех же случаях, когда избежать протекционистских мер невозможно, они должны носить ограниченный, временный и обусловленный увеличением эффективности характер.
The process of restructuring in Central and Eastern European countries has resulted in apparently unavoidable mass unemployment. Процесс перестройки в странах Центральной и Восточной Европы привел к массовой безработице, которую, по всей видимости, невозможно избежать.
The losers of history may hope that they can avoid the unavoidable if they are well armed. Исторические неудачники могут лелеять надежду, что им удастся избежать неизбежного, если они будут хорошо вооружены.
This is often unavoidable, even if they are not part of the Information Centres' core responsibilities. Зачастую этого невозможно избежать, даже если они и не являются элементом основных обязанностей информационных центров.
General disarmament of weapons of mass destruction is an unavoidable commitment. Всеобщее избавление от оружия массового уничтожения - это обязательство, которого нельзя избежать.
This will be a complex and difficult task, but one that is unavoidable. Это будет многогранная и сложная задача, но ее решения нам не избежать.
This was unavoidable because of the intricate nature of the problem at hand. Избежать этого не представлялось возможным вследствие запутанного характера рассматриваемой проблемы.
On this basis, deterioration of equipment and working systems is unavoidable. При такой постановке дела ухудшение состояния оборудования и рабочих систем избежать невозможно.
A rise in the level of unemployment has, however, been unavoidable. Однако увеличения безработицы избежать не удалось.
The Prague framework also made it clear that in certain extreme situations, a temporary payments suspension or standstill may be unavoidable. Пражское рамочное соглашение также четко предусматривает, что в некоторых экстремальных ситуациях, возможно, не удастся избежать временной приостановки или задержки выплат.
Coordination and regulation are however, unavoidable and cannot prudently be left only to the private operators. Вместе с тем определенной координации и регулирования не избежать, и, исходя из соображений благоразумия, этот вопрос нельзя оставлять на усмотрение лишь частных операторов.
Nevertheless, despite the best efforts of grantors and secured creditors to avoid compulsory enforcement proceedings, they will occasionally be unavoidable. Тем не менее, несмотря на все усилия лиц, предоставляющих право, и обеспеченных кредиторов, направленные на то, чтобы избежать процедур реализации, в некоторых случаях они неизбежны.
If we are to avoid the worst, fundamental change is not only necessary, but unavoidable. Если мы хотим избежать худшего, фундаментальные изменения не только необходимы, но и неизбежны.
Foreign investors in East Asia panicked when they suddenly discovered that significant losses on their investments there were unavoidable. Иностранных инвесторов в Восточной Азии охватила паника, когда они внезапно обнаружили, что избежать значительных убытков в связи с их инвестициями не представляется возможным.
Despite frequent interventions and the issuance of subpoenas by the Chamber, adjournments in the proceedings were unavoidable. Несмотря на неоднократное вмешательство Камеры и выдачу ею повесток, избежать перерывов в судебном производстве не оказалось возможным.
Despite the strong commitment and intense work of all the teams, further delays were therefore unavoidable. Несмотря на высокую степень самоотверженности и интенсивности работы во всех группах, это не позволит избежать дальнейших задержек.
While some natural disasters are unavoidable, much can be done to avoid their negative impacts on human lives and human rights. Хотя некоторые стихийные бедствия являются неизбежными, многое можно сделать для того, чтобы избежать их негативных последствий для жизни людей и прав человека.
ESC will substantially improve vehicle stability and braking performance and consequently assist in avoiding impacts or reducing the impact speed if an impact is unavoidable. ЭКУ существенно улучшит стабильность транспортного средства и эффективность торможения и, следовательно, поможет избежать ударов или, если они неизбежны, снизить скорость, при которых они происходят.
Globalization was unavoidable and the nations and peoples could and should benefit from it, but it was crucial to manage it appropriately. Избежать глобализации невозможно, и страны и народы могут и должны пользоваться ее благами, однако крайне важно должным образом управлять этим процессом.