Despite attention to these issues, a changing political climate means that while there was broad consensus on the ICPD agenda in 1994 that unanimity cannot be taken for granted today, posing a challenge for the next phase of UNFPA work. |
Несмотря на уделение внимания этим вопросам, изменение политического климата означает, что в то время как в 1994 году существовал широкий консенсус относительно программы МКНР, сегодня трудно надеяться на подобное единодушие, и это вызывает проблему для следующего этапа деятельности ЮНФПА. |
There was strict unanimity on the undesirability of the new provisions and a concerted decision to renew the call for an end to the Cuban blockade. |
Было проявлено решительное единодушие в отношении нежелательности вступления в силу содержащихся в нем новых предложений и принято согласованное решение вновь выступить с призывом к прекращению блокады против Кубы. |
Some delegations, however, questioned the validity of consensus when applied to procedural view was expressed that consensus should not be identified with unanimity or used to block general agreements. |
Было высказано мнение, что под согласованием не следует понимать единодушие и что не следует использовать принцип согласованного мнения для препятствования достижению общего согласия. |