Английский - русский
Перевод слова Unanimity
Вариант перевода Единодушие

Примеры в контексте "Unanimity - Единодушие"

Примеры: Unanimity - Единодушие
If it had entered into the history of the matter prior to the conclusion of the treaty in question, such unanimity and speed of execution could hardly have been achieved. Если бы Суд попытался изучить историю этого вопроса до заключения вышеупомянутого договора, то такое единодушие и оперативность исполнения едва ли могли быть достигнуты.
That is far from being the case. Moreover, if by the word "consensus" we mean unanimity, then we are setting ourselves an impossible task. Это далеко не так. Кроме того, если под словом «консенсус» мы понимаем единодушие, то мы ставим перед собой непосильную задачу.
As demonstrated above, there is an absence of unanimity in the rulings of the Panel, the Joint Appeals Board and the United Nations Administrative Tribunal regarding the presence of discrimination in a given case. Как показано выше, в постановлениях Группы, Объединенного апелляционного совета и Административного трибунала Организации Объединенных Наций отсутствует единодушие в отношении констатации проявления дискриминации в том или ином конкретном деле.
Moreover, since no concrete steps could be taken unless there was unanimity, it was evident that the only way to proceed was step by step. Кроме того, поскольку ни одна конкретная мера не может быть принята, пока не достигнуто единодушие, совершенно очевидно, что единственным средством прогресса является поэтапный подход.
If to hold informal informals and extend an invitation to them required unanimity, where everybody says to you actively "I support that", I do not think we would make any progress at all. Если бы для проведения неформальных неофициальных заседаний и для приглашения на них требовалось единодушие, когда все активно говорили бы вам: "Я за", - то это вообще заблокировало бы всякий прогресс.
A unanimity rule is applied, moreover, to all decisions, regardless of whether they are substantial or procedural in nature, and, indeed, regardless of the importance of the issue. Более того, единодушие применяется ко всем решениям, будь то предметного или процедурного свойства, и особенно вне зависимости от важности вопроса.
It is my hope that the quality of the report of the Group, and the unanimity with which it is presented by the members of the Group, will be recognized by a strong welcome and endorsement by the General Assembly. Я надеюсь, что высокое качество доклада Группы и единодушие, продемонстрированное членами Группы при его представлении, найдут признание со стороны Генеральной Ассамблеи, которая выразит глубокое удовлетворение и одобрение.
The Secretary of UNJSPB, speaking on behalf of the UNJSPB delegation to the Working Group, noted the unanimity that was reflected in the recommendations of the Group as a result of the thorough and constructive exchange of views. Секретарь ПОПФПООН, выступая от имени членов ПОПФПООН, входивших в состав Рабочей группы, отметил единодушие, нашедшее отражение в рекомендациях Группы, что явилось результатом глубокого и конструктивного обмена мнениями.
Unanimity is therefore also needed for any future action the Council might consider. Поэтому единодушие требуется также для любых будущих действий, которые Совет мог бы рассмотреть.
Consensus is not unanimity. Консенсус - это не единодушие.
There is unanimity that the goals have made a big impact in the lives of billions of people and should be the point of departure for a post-2015 development framework. Существует единодушие в отношении того, что эти цели оказали значительное воздействие на жизнь миллиардов людей и должны стать отправной точкой для разработки рамочной программы в области развития на период после 2015 года.
In an anonymous leak to a major financial news service, an ECB official falsely maintained that unanimity was needed for a rate hike, implying a single dove could stop it. В анонимной утечке информации в главную финансовую информационную службу чиновник ЕЦБ притворно утверждал, что для повышения ставок необходимо единодушие, подразумевая, что один голубь (прим.: умеренный политический деятель, выступающий за решение проблем мирным путем) мог бы остановить этот процесс.
On key issues within Brazil, however, a broad political consensus (not unanimity, but no one should expect that!) exists, and this includes all the major contenders in Brazil's forthcoming presidential election in October. В Бразилии, однако, по ключевым вопросам существует политический консенсус (не единодушие, но никто этого и не ожидает!), которого также придерживаются все основные соперники, которые будут участвовать в предстоящих в Бразилии в октябре президентских выборах.
I find it intriguing to imagine that beneath these perfectly engineered features, are thoughts that terrify the whole of Unanimity. Я нахожу интригующей мысль, что под этой идеально синтезированной оболочкой живут идеи, наводящие ужас на всё Единодушие.
There was then - and there still is today - unanimity in this House that reproductive cloning is an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. Тогда в этом органе сложилось существующее по сей день единодушие в отношении того, что клонирование в целях воспроизводства представляет собой перспективу отталкивающую и должно быть недвусмысленно запрещено.
There is near unanimity that the Government should be led by a very qualified prime minister. Налицо почти полное единодушие относительно того, что такое правительство должен возглавить очень квалифицированный премьер-министр.
The note reflects unanimity concerning the urgent need to improve the working methods. В записке получило отражение единодушие мнений в отношении срочной необходимости улучшения методов работы Совета.
This unanimity was consecrated in the Lebanese Constitution, which is the cornerstone of the national covenant. Единодушие по этому вопросу было закреплено в конституции Ливана, которая является краеугольным камнем национального согласия.
The unanimity ends, however, when we go into the specifics of reform. Однако единодушие заканчивается, когда мы углубляемся в конкретные моменты реформы.
The unprecedented unanimity with which the judgment was handed down is convincing proof that the Court's solution was well grounded and judicious. Беспрецедентное единодушие судей при вынесении решения служат убедительным доказательством того, что решение Суда было хорошо обоснованным и мудрым.
It was also misleading insofar as it implied there was unanimity as to its content. Он также вводит в заблуждение, ибо он подразумевает единодушие относительно его содержания.
Suffice it to say that international unanimity on combating and eliminating terrorism has become a top priority in the system of international cooperation. Достаточно сказать, что единодушие международного сообщества по вопросу о борьбе с терроризмом и его ликвидации стало первоочередной задачей в системе международного сотрудничества.
We have noticed that the Working Group's deliberations on this matter have been characterized by a near unanimity on the need to impose certain restrictions on the use of this right. Мы обратили внимание на то, что дискуссии в Рабочей группе по этому вопросу отличает практически полное единодушие в отношении необходимости введения определенных ограничений на использование этого права.
The reduction of the floor would be an important first step, among the measures being considered, since there appeared to be unanimity - not just consensus - on the need to introduce that change in the scale of assessments. Уменьшение минимального предела было бы важным первым шагом в числе рассматриваемых мер, поскольку, как представляется, по вопросу о необходимости проведения указанной реформы шкалы взносов достигнут не просто консенсус, а полное единодушие.
It continues to do so despite unprecedented international unanimity in calling for an end to this massacre of innocent civilians, who do not deserve such brutality or such blind aggression. Она продолжает делать это, несмотря на беспрецедентное единодушие международного сообщества, призывающего прекратить эту кровавую расправу над ни в чем не повинными мирными гражданами, которые не заслуживают такой жестокости и такой слепой агрессии.