Английский - русский
Перевод слова Unanimity

Перевод unanimity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единодушие (примеров 53)
If to hold informal informals and extend an invitation to them required unanimity, where everybody says to you actively "I support that", I do not think we would make any progress at all. Если бы для проведения неформальных неофициальных заседаний и для приглашения на них требовалось единодушие, когда все активно говорили бы вам: "Я за", - то это вообще заблокировало бы всякий прогресс.
I find it intriguing to imagine that beneath these perfectly engineered features, are thoughts that terrify the whole of Unanimity. Я нахожу интригующей мысль, что под этой идеально синтезированной оболочкой живут идеи, наводящие ужас на всё Единодушие.
There was then - and there still is today - unanimity in this House that reproductive cloning is an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. Тогда в этом органе сложилось существующее по сей день единодушие в отношении того, что клонирование в целях воспроизводства представляет собой перспективу отталкивающую и должно быть недвусмысленно запрещено.
Suffice it to say that international unanimity on combating and eliminating terrorism has become a top priority in the system of international cooperation. Достаточно сказать, что единодушие международного сообщества по вопросу о борьбе с терроризмом и его ликвидации стало первоочередной задачей в системе международного сотрудничества.
It continues to do so despite unprecedented international unanimity in calling for an end to this massacre of innocent civilians, who do not deserve such brutality or such blind aggression. Она продолжает делать это, несмотря на беспрецедентное единодушие международного сообщества, призывающего прекратить эту кровавую расправу над ни в чем не повинными мирными гражданами, которые не заслуживают такой жестокости и такой слепой агрессии.
Больше примеров...
Единогласие (примеров 16)
UNCITRAL always operated by consensus, which meant not unanimity but a readiness to go along with views that were not one's own. ЮНСИТРАЛ всегда действует на основе консенсуса, который означает не единогласие, а готовность согласиться с другими мнениями, не совпадающими с твоими собственными.
The Cabinet should be as representative as possible; we will never have unanimity - if we have 60 or 70 per cent in the first phase, that will be good. Кабинет должен быть в максимальной степени представительным; нам никак не удастся обеспечить единогласие, и если у нас на первом этапе будет от 60 до 70 процентов, то это уже хорошо.
He recalled that consensus was not the same as unanimity; rather, it was the absence of objection. Он напоминает, что консенсус - не то же самое, что единогласие; скорее, это отсутствие возражений.
One of the three victorious States stated at the San Francisco Conference that year, in justification of the veto, "The unanimity of the Great Powers was a hard fact, but an inescapable one". Одно из государств-победителей заявило на конференции в Сан-Франциско в том же 1945 году с целью оправдания права вето следующее: "Единогласие великих держав - суровая, но неизбежная реальность".
Restoring, in article 20, paragraph 2, the idea that unanimity of acceptance is required when such a requirement is made necessary not only by the object and purpose of the treaty, but also by the limited number of negotiating participants. восстановления в пункте 2 статьи 20 идеи о том, что единогласие в принятии требуется тогда, когда это вытекает не только из объекта и цели договора, но также и из ограниченного числа участников переговоров.
Больше примеров...
Единство (примеров 27)
The unanimity of purpose demonstrated during the Fourth Biennial Meeting of States should guide us to do what is right for our peoples by ensuring the full implementation of the United Nations Programme of Action. Единство цели, продемонстрированное в ходе четвертого созываемого раз в два года совещания государств, должно служить для нас ориентиром принятия необходимых для наших народов мер путем обеспечения полного осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций.
From the foregoing it is clear that there is unanimity of views that the activities of the United Nations in favour of these countries should be strengthened. Вышесказанное со всей очевидностью свидетельствует о том, что существует единство мнений о необходимости укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в интересах этих стран.
While reaffirming that we intend to participate actively in sessions of the General Assembly related to this question next December, we invite the General Assembly to adopt the draft resolution without a vote in order to underscore international unanimity with regard to achieving a dialogue among civilizations. Вновь подтверждая свое намерение принять активное участие в сессиях Генеральной Ассамблеи, посвященных этому вопросу в декабре, мы призываем Генеральную Ассамблею принять этот проект резолюции без голосования, с тем чтобы подчеркнуть международное единство по вопросу о налаживании диалога между цивилизациями.
This action, taken a day before the International Conference in Support of Afghanistan was to be held in Paris, underlined the unanimity of the international community to fight against the scourge of illicit drugs, especially with regard to the security and stability of Afghanistan. Эта мера, принятая за день до того, как в Париже должна была состояться Международная конференция в поддержку Афганистана, подчеркнула единство международного сообщества в борьбе с тяжелейшей проблемой незаконных наркотиков, особенно в контексте безопасности и стабильности Афганистана.
We hope that the text of such a resolution will display the unanimity of the Security Council, empower the inspectors with an effective mandate and, at the same time, incorporate clear provisions in case of both compliance and non-compliance. Надеемся, что Совет Безопасности проявит в тексте такой резолюции свое единство, наделит инспекторов эффективным мандатом и одновременно включит в него четкие положения на оба случая - как ее выполнения, так и невыполнения.
Больше примеров...
Единогласно (примеров 26)
Its regular adoption, with near unanimity, shows that indeed PAROS is - to use the often abused metaphor - ripe for negotiations in the Conference on Disarmament. Ее регулярное принятие - почти единогласно - показывает, что ПГВКП поистине, - если прибегнуть к часто злоупотребляемой метафоре, - созрело для переговоров на Конференции по разоружению.
The blockade against Cuba, which has so rightly been repudiated and condemned with a unanimity from which it seems only the aggressor is excluded, must be ended once and for all. Этой блокаде Кубы, которую мы уже неоднократно и совершенно справедливо единогласно осуждали и единственным исключением из которой, похоже, является сама страна-агрессор, необходимо положить конец раз и навсегда.
The Bureau recognized that the revision procedure which had been chosen according to Article 59 had been decided upon in unanimity by Contracting Parties and with the consent of the IRU with a view to implementing the amendments urgently. Бюро признало, что решение о процедуре пересмотра, выбранное в соответствии со статьей 59, было принято договаривающимися сторонами единогласно и с согласия МСАТ в целях срочного осуществления поправок.
There was unanimity in the Council with respect to the need to continue international coordinated efforts to combat piracy in accordance with the relevant Council resolutions. Члены Совета единогласно признали необходимость продолжения скоординированных международных усилий по борьбе с пиратством согласно соответствующим резолюциям Совета.
The commission shall endeavour to take its decisions unanimously but, if unanimity proves impossible, it may take them by a majority of votes of its members. Комиссия прилагает усилия к тому, чтобы принимать свои решения единогласно, однако в случае невозможности достижения единогласия она может принимать их большинством голосов своих членов.
Больше примеров...
Единого мнения (примеров 5)
The Government was still determining how its application would function within the domestic legal system, as there had been some problems and no unanimity on the subject. Правительство пока еще не определило, каким образом она будет применяться в рамках внутренней правовой системы, поскольку в этой области возникли некоторые проблемы, и по этому вопросу не существует единого мнения.
The establishment of a parallel regime for a considerable amount of time, as a result of lack of unanimity on one or another of the possible options, was seen as a risk in terms of divergent jurisprudence. Создание параллельного режима на длительный период времени, в результате отсутствия единого мнения в отношении того или иного возможного варианта, рассматривалось в качестве риска с точки зрения различий в практических методах.
The sentence in question should be retained for inclusion in the Guide, since it clarified the lack of unanimity on the issue within the Commission and alerted States to importance of dealing carefully with the precept. Упомянутое предложе-ние должно быть сохранено в руководстве, посколь-ку оно отражает отсутствие в Комиссии единого мнения по данному вопросу и предупреждает госу-дарства о необходимости проявления осторожности в отношении данной нормы.
As there was no unanimity on the maximum design speed, the value of 50 km/h was kept in square brackets. Поскольку по максимальной расчетной скорости единого мнения достигнуто не было, величина 50 км/ч была оставлена в квадратных скобках.
There could be no unanimity of views on ethics and religious belief; moreover, new scientific discoveries posed challenges and provided opportunities that would be responded to differently by different societies. Не может быть единого мнения по вопросам этики и религиозной веры; более того, новые научные открытия бросают вызовы и предоставляют возможности, на которые различные страны реагируют по-разному.
Больше примеров...
Единогласию (примеров 6)
One interlocutor, however, questioned whether unanimity should always be the goal, since the Council was not an omnipotent body that was expected to address all security-related issues. Один из выступавших, однако, усомнился в том, что Совет всегда должен стремиться к единогласию, поскольку он не является всемогущим органом, от которого ждут решения всех связанных с безопасностью вопросов.
Nevertheless, this does not in any way mean that consensus is the same as unanimity. В то же время, это вовсе не означает, что консенсус равнозначен единогласию.
I would therefore say that the question of ownership is not, as we have seen, a question of the machinery, of arriving at something through absolute consensus or unanimity. Поэтому я хотел бы сказать, что вопрос об ответственности не является, по нашему мнению, вопросом механизма, вопросом принятия какого-либо решения благодаря абсолютному консенсусу или единогласию.
That in turn created an obstacle to the resolution of the conflict, because if the Moroccan people were able to form their own views of the situation, their unanimity would very likely dissipate. Это, в свою очередь, создает помехи на пути к урегулированию конфликта, поскольку если бы марокканский народ мог составить собственное мнение о ситуации, то его единогласию, скорее всего, пришел бы конец.
The establishment of a specific majority greater than two thirds yet less than unanimity would always be controversial; but, then, in logical terms the very principle of legitimacy which confers such broad prerogatives as those granted by the Charter in 1945 would also always be controversial. Попытки установить точное число, превышающее две трети голосов членов, но не равноценное единогласию, породили бы споры, однако спорным с точки зрения логики является и сам принцип законности, предусматривающий весьма широкие прерогативы, аналогичные тем, что предоставлены Уставом в 1945 году.
Больше примеров...
Консенсуса (примеров 33)
One suggested that reaching unanimity and consensus would sometimes be difficult, since that required reconciling principles and interests. Один из ораторов предположил, что иногда будет сложно достичь согласия и консенсуса, поскольку это требует взаимоувязки принципов и интересов.
Where there is no unanimity, the complaint must be referred to the Committee, which would reach its decision by consensus. В случае отсутствия единогласия жалоба должна быть передана Комитету, который должен принять свое решение путем консенсуса.
A wide consensus of opinion, though probably not unanimity, on reform is more likely to be achieved with broad representation of States. Широкое представительство государств, по всей вероятности, даст возможность достичь более широкого консенсуса мнений, хотя, возможно, и не единодушия по вопросу о реформе.
First and foremost, there were, once again, several passionate and well-reasoned positions expressed critical of the current rule of consensus, which is unanimity. Прежде всего вновь прозвучало несколько решительных и весьма аргументированных выступлений с критикой нынешнего принципа консенсуса, т.е. единодушия.
Its membership, even to this day, reflects the lack of consensus, let alone unanimity, about how, even what, the international community wanted to do with apartheid - a practice the Organization had condemned as evil. Даже сегодня членство в нем отражает отсутствие консенсуса, не говоря уже о единодушии в отношении того, как или даже что международное сообщество намерено предпринять в отношении апартеида - практики, которую Организация осудила как порочную.
Больше примеров...