It may however not necessarily reflect "unanimity" of opinion on the substantive matter. |
Однако он не всегда может отражать «единодушие» во мнениях по вопросу существа. |
We stress that the issue of support for UNAMID enjoys unanimity in the Council, which we welcome. |
Мы подчеркиваем, что в вопросе поддержки ЮНАМИД в Совете отмечается единодушие, и мы это приветствуем. |
It should also be clear that, for consensus to exist, there must be unanimity on the part of all members of the General Assembly. |
Должно быть также ясно, что для существования консенсуса необходимо единодушие всех членов Генеральной Ассамблеи. |
Consensus is not necessarily the same things as unanimity, but rather numerically very strong support that reflects genuine political commitment. |
Консенсус представляет собой вовсе не обязательно то же самое, что единодушие, а, скорее, весьма мощную численную поддержку, в которой проявляется искренняя политическая приверженность. |
Consensus implies general agreement, though not necessarily unanimity. |
Консенсус предполагает общее согласие, но не обязательно единодушие. |
In fact, there is near unanimity that fixing it is a top policy priority. |
Фактически, существует единодушие по поводу того, что ее решение является политическим приоритетом. |
Today, the Party's political bureau has more than 20 members and each resolution requires unanimity. |
В настоящее время в политическом бюро Партии более 20 членов, и для принятия каждого решения необходимо единодушие. |
And no summit requiring unanimity from 191 nations can be more than modest. |
Но успех саммита, на котором требуется единодушие более 191 страны, вряд ли может быть более чем скромным. |
There is no such unanimity regarding the possibility of considering individual cases in international bodies. |
В отношении возможности рассмотрения в международных органах индивидуальных случаев такое единодушие отсутствует. |
The unanimity with which the Panel made those proposals deserves equally strong endorsement by the General Assembly. |
Единодушие, проявленное членами Группы при подготовке этих предложений, также заслуживает решительного одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи. |
There was also unanimity as to the substance. |
Кроме того, есть единодушие в отношении существа вопроса. |
We had hoped for unanimity within the Security Council on so important and complex an issue. |
Мы надеялись на единодушие в Совете Безопасности по столь важному и сложному вопросу. |
In the final analysis, everybody knows that in the Security Council unanimity of the permanent five can move the world. |
В конечном итоге, всем известно, что единодушие пяти постоянных членов Совета Безопасности может изменить ситуацию. |
The same unanimity prevailed with regard to private enterprises offering military security services on the international market. |
Такое же единодушие превалирует в отношении частных агентств, предлагающих на международном рынке услуги по военному обеспечению безопасности. |
But there was less unanimity on how this should be achieved. |
Однако меньшим единодушие было в отношении того, как этого следует достичь. |
But investors hold an important advantage that employees generally lack: substantial unanimity of interest. |
Но у инвесторов есть одно преимущество, которое обычно отсутствует у рабочих: значительное единодушие интересов. |
There is also general agreement on the question of the veto - near unanimity, as a matter of fact. |
Собственно говоря, существует также общее согласие - почти единодушие по вопросу о вето. |
I do not think that unanimity is required for you as President to invite us to informal informals about such a matter. |
Я не думаю, что вам как Председателю требуется единодушие, чтобы пригласить нас на неформальные неофициальные заседания по такому делу. |
Obviously, we all like consensus and unanimity, but in the past we have driven things forward even where there were abstentions and negative votes. |
Ясно то, что всем нам нравится консенсус и единодушие, однако в прошлом мы добивались подвижек в работе даже тогда, когда были воздержавшиеся и голосующие «против». |
Consensus does not necessarily, however, imply unanimity, and member States ought to be comfortable enough to agree to disagree when relevant. |
Однако консенсус вовсе необязательно означает единодушие, и государства-члены должны быть готовы, при необходимости, согласиться на выражение несогласия. |
Within the Council, there was unanimity on the need to fight impunity, even if there were some differences on how to move towards that goal. |
В рамках Совета отмечается единодушие в отношении необходимости бороться с безнаказанностью, хотя и существуют некоторые разногласия относительно путей продвижения к этой цели. |
However, reaching consensus on the exact meaning of the term "consensus" was no easy matter, since it had been variously understood to mean unanimity, an overwhelming majority and the adoption of a decision without a vote. |
Однако достижение консенсуса, соответствующего точному определению термина "консенсус", представляется непростой задачей, поскольку он широко понимается как означающий единодушие, подавляющее большинство и принятие решения без голосования. |
The Federal Republic of Yugoslavia is supportive of these developments, provided the increasing unanimity in decision-making does not reflect absolute supremacy and arbitrary and imposed solutions by some of the permanent members of the Security Council. |
Союзная Республика Югославия приветствует такое развитие событий, если только все большее единодушие при вынесении решений не является следствием абсолютного господства некоторых постоянных членов Совета Безопасности и результатом произвольных решений, навязанных ими. |
I should like to add that recent discussions with my colleagues in the senior management of the Organization have revealed a remarkable unanimity in the recognition of the key role of information and communications in all important aspects of their work. |
Я хотел бы добавить, что прошедшие в последнее время обсуждения с моими коллегами из высшего руководства Организации указали на замечательное единодушие в признании ключевой роли информации и коммуникации во всех важных аспектах их работы. |
The outcome of this is the powerful unanimity displayed today by the Council and the good understanding by all of us of the purposes this resolution serves. |
Результатом этого стало мощное единодушие, продемонстрированное сегодня в Совете, и глубокое взаимопонимание всеми нами целей, которым служит эта резолюция. |