This requires a two-way flow of information from communities to humanitarian actors and back again. |
Для этого необходим двусторонний канал передачи информации от населения участникам гуманитарной деятельности и обратно. |
Fair trade is a two-way transaction, and every endeavour must be made to ensure that it remains so. |
Справедливые условия торговли - это двусторонний процесс, и мы должны предпринять все возможные меры для сохранения такого положения. |
The exchange was a two-way movement - a fact that should be borne in mind when calculating the cost of a peace settlement. |
Движение это носило двусторонний характер, и это следует иметь в виду при подсчете издержек, связанных с мирным урегулированием. |
To ensure a sustainable two-way information flow between RCPs and the Global Forum, for example: |
Обеспечить непрерывный и двусторонний обмен информацией между РКП и ГФМР с помощью, например: |
Therefore, there is a two-way interaction between the MDGs and industrialization: while the former are necessary to remove structural barriers to growth, the latter is required to sustain growth in the long term. |
Поэтому взаимосвязь меж-ду ЦРДТ и индустриализацией носит двусторонний характер: если первые необходимы для устранения структурных барьеров на пути роста, то последняя позволяет обеспечить устойчивое развитие в долго-срочном плане. |
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build a two-way conversation with your constituencies." |
Мы сказали: «С помощью этой платформы вы сможете построить двусторонний канал обсуждения со своими избирателями». |
In order to enhance the legitimacy and credibility of the Council, it is important that the two-way flow of information between the Council and United Nations Member States be improved. |
В целях укрепления законности действий Совета и повышения доверия к нему важно, чтобы улучшился двусторонний обмен информацией между Советом и государствами-членами. |
In the educational arena, the number of pedagogical activities is increasing, based on a radically new concept of education as a two-way exchange of knowledge and experience is emerging. |
Что касается просветительской деятельности, то музей наращивает усилия по проведению учебных мероприятий на основе кардинально новой образовательной концепции, предусматривающей двусторонний обмен знаниями и опытом. |
The higher education funding bodies are supporting the development of a broad band network (SuperJANET) which is capable of rapid two-way exchanges of high quality information, including video, still images and audio. |
Органы, финансирующие высшее образование, поддерживают разработку информационной сети с широким диапазоном ("Супер ДЖАНЕТ"), которая позволяет быстро осуществлять двусторонний обмен высококачественной информацией, включая видео, стоп-кадры и аудио. |
Pending improved two-way information flows, it is premature to determine the extent to which the Declaration has been disseminated by Governments, local authorities and Habitat Agenda partners. |
До тех пор, пока не будет улучшен двусторонний обмен информацией, было бы преждевременным определять масштабы распространения Декларации правительствами, местными органами власти и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
To ensure a sustainable two-way information flow between RCPs and the Global Forum, for example: By undertaking regular surveys of RCPs from a migration and development perspective; And/or by establishing a network of Global Forum focal points in different RCPs to support this exchange. |
Обеспечить непрерывный и двусторонний обмен информацией между РКП и ГФМР с помощью, например: регулярных опросов по РКП с точки зрения миграции и развития; сети координаторов ГФМР в рамках различных РКП для осуществления этого обмена. |
But he actually talks to, has two-way exchanges with, about four to six people on a regular base, depending on his gender. |
Но фактически общение, то есть двусторонний обмен сообщениями на регулярной основе, идёт с 4-6 людьми, в зависимости от пола пользователя. |