I urge the international community to contribute generously to enable two-way returns and rehabilitation of infrastructure in Srebrenica. |
Я настоятельно призываю международное сообщество внести щедрые взносы, которые позволили бы обеспечить возвращение в обоих направлениях и восстановление инфрастуктуры Сребреницы. |
The work of UNHCR in cooperation with UNTAES has been instrumental in assisting the Government on the issue of two-way returns. |
Работа УВКБ в сотрудничестве с ВАООНВС имела исключительно важное значение в плане оказания правительству помощи в решении вопроса возвращения перемещенных лиц в обоих направлениях. |
Cooperation with regional and subregional mechanisms was of utmost importance, and such cooperation should be two-way. |
Огромную роль играет сотрудничество с региональными и субрегиональными механизмами, при этом такое сотрудничество должно двигаться в обоих направлениях. |
The military observers have continued to provide extensive support to UNTAES programmes by facilitating the two-way return of displaced persons, identifying vacant houses and monitoring human rights issues. |
Военные наблюдатели продолжали оказывать обширную поддержку реализации программ ВАООНВС путем оказания содействия возвращению перемещенных лиц в обоих направлениях, путем определения пустующих домов и осуществления контроля за положением в области прав человека. |
Overall, the concept of two-way return of displaced persons and refugees was demonstrated in practice through the latter part of 1997, when some 6,000 Croats and 9,000 Serbs returned to their original homes. |
В целом действие концепции возвращения перемещенных лиц и беженцев в обоих направлениях проявлялось на практике вплоть до конца 1997 года, когда порядка 6000 хорватов и 9000 сербов возвратились в первоначальные места их проживания. |
The presence of United Nations civilian police will also provide essential reassurance during the period of major two-way population movement, which is expected to continue until the commencement of the new school year in September 1998. |
Присутствие гражданской полиции Организации Объединенных Наций будет также служить основной гарантией в период массового перемещения населения в обоих направлениях, которое, как ожидают, будет продолжаться вплоть до начала нового учебного года в сентябре 1998 года. |
The Council also underlines, in particular, the importance of the removal of all legal and administrative barriers, thus allowing the accelerated voluntary two-way return of displaced persons, including their right to choose to live in the region, as well as the return of refugees. |
Совет подчеркивает также, в частности, важность устранения всех правовых и административных барьеров, что позволит создать возможности для ускоренного добровольного возвращения в обоих направлениях перемещенных лиц, включая их право выбирать в качестве места жительства этот регион, а также возвращения беженцев. |
Comodo is a free firewall that offers true two-way firewall protection, is extremely configurable. |
Comodo - это бесплатный брандмауэр, защищающий систему в обоих направлениях и обладающий гибкими возможностями настройки. |
In January 1994, an agreement was also signed in Kunming between China, Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Thailand which will provide for two-way navigation on part of the Mekong river. |
В январе 1994 года в Куньмине было также подписано соглашение между Китаем, Мьянмой, ЛНДР и Таиландом, в котором предусматривается использование части реки Меконг для судоходства в обоих направлениях. |
There is no permanent UNMIL deployment in the region. AMA has greatly improved a 35-kilometre stretch of road up to its site, which is sufficiently wide to allow a two-way flow of traffic. |
АМА существенно модернизировала 35-километровый участок дороги, ведущей к месту добычи, который в настоящее время имеет достаточную ширину, для того чтобы движение автотранспорта могло осуществляться в обоих направлениях. |
This commitment and support from the international community will ensure that the region is policed effectively and impartially, thereby facilitating the vital process of two-way returns of displaced persons during 1998. |
Благодаря приверженности и поддержке международного сообщества будет обеспечена эффективная и беспристрастная полицейская охрана общественного порядка в этом районе, что будет способствовать осуществлению жизненно важного процесса возвращения в течение 1998 года перемещенных лиц в обоих направлениях. |
Government and intergovernmental organization responses agreed on the need for improvement in this area, while noting that interactions are two-way. |
В ответах правительств и межправительственных организаций нашла отражение необходимость улучшения положения в этой области, при этом отмечалось, что взаимодействие требуется в обоих направлениях. |
On the contrary, we wish to be active participants in this two-way process. |
Напротив, мы хотим быть активными участниками в этом процессе, идущем в обоих направлениях. |
Two-way returns have been held up by the slow action of the Office for Displaced Persons and Refugees, the uncertain security and economic situation in areas of potential return and legal impediments to getting back property. |
Возвращениям в обоих направлениях мешают нерасторопность Управления по делам перемещенных лиц и беженцев, нестабильность положения с точки зрения безопасности и экономического положения в районах, куда могут возвращаться люди, и юридические препятствия для возврата собственности. |
The overall two-way capacity of the Orlovski Tunnel is to be 60000 vehicles per day. |
Пропускная способность Орловского тоннеля должна составить 60000 транспортных средств в сутки в обоих направлениях. |