The widespread turbulence in the financial markets of emerging economies and the resulting contagion have made clear the need to strengthen the architecture of the international financial system. |
Потрясения на финансовых рынках большого числа стран с формирующейся рыночной экономикой, распространившиеся впоследствии и на другие страны, высветили необходимость укрепления архитектуры международной финансовой системы. |
There are some good points to be made here, things that weought to be thinking about, forward planning so that nothing goestoo - well, so that we minimize the turbulence when we actuallyfigure out how to fix aging. |
Я не утверждаю, что эти аргументы беспочвенны. Здесь есть, что взять на заметку. Есть, о чём подумать при планировании, чтобывсё не поехало... чтобы минимизировать общественные потрясения, связанные с тем, что старение станет фактически излечимо. |
Major political upheavals create deep social turbulence, social confusion and the circulation of unreliable knowledge, weakening the critical thinking of citizens. |
Серьезные политические потрясения ведут к серьезным социальным волнениям, замешательству и смятению в обществе, а также к распространению непроверенной информации, что ослабляет способность граждан мыслить критически. |
We know that this turbulence had led to a new world war, and only thereafter the imperialist hierarchy could change. |
Всем известно, что тогдашние потрясения привели к новой мировой войне, и только после войны стали возможны изменения в империалистической иерархии. |
The combination of multiple economic, social and environmental pressures suggests that the world will see continued turbulence in the coming years. |
Сочетание многочисленных экономических, социальных и экологических факторов давления позволяет предположить, что в предстоящие годы в мире будут по-прежнему происходить потрясения. |
Not enough had been done to analyse the impact of globalization and liberalization on development and on how developing countries could calibrate and sequence liberalization in such a way as to minimize turbulence. |
Недостаточно сделано для анализа воздействия глобализации и либерализации на развитие, а также того, как развивающиеся страны могли бы дозировать либерализацию и определять ее последовательность, с тем чтобы свести к минимуму возможные потрясения. |
The episodes of financial market turbulence in early 2006 and in February and March 2007 serve as a reminder of underlying financial risks, though the magnitude and spread of volatility emanating from both these episodes have been contained. |
Произошедшие в начале 2006 года и в феврале и марте 2007 года потрясения финансовых рынков служат напоминанием лежащих в их основе финансовых рисков, хотя в обоих случаях нарушение баланса в результате этих потрясений было ограниченным по своим масштабам и сфере распространения. |
There are some good points to be made here, things that we ought to be thinking about, forward planning so that nothing goes too - well, so that we minimize the turbulence when we actually figure out how to fix aging. |
Есть, о чём подумать при планировании, чтобы всё не поехало... чтобы минимизировать общественные потрясения, связанные с тем, что старение станет фактически излечимо. |