Once again it became clear that the proxy authorities of Tskhinvali under the guidance of Moscow prefer to politicize the issues of a purely humanitarian nature in order to score political points. |
Вновь стало очевидно, что марионеточные власти Цхинвали под руководством Москвы предпочитают политизировать вопросы чисто гуманитарного характера, с тем чтобы заработать себе политические очки. |
The OSCE Chairman-in-Office had proposed a scheme of parallel field offices in Tbilisi and Tskhinvali under the direction of a special representative based in Vienna. |
Действующий председатель ОБСЕ выступил с планом создания параллельных отделений на местах в Тбилиси и Цхинвали под руководством специального представителя, базирующегося в Вене. |
As a result of massive bombings of Tskhinvali by Russian air force and artillery on 8 August 2008, the town was almost completely destroyed. |
В результате массированных ударов по Цхинвали, нанесенных 8 августа 2008 года российскими военно-воздушными силами и артиллерией, город был практически разрушен. |
During all these years the Russian Federation intensively armed the criminal regime of Tskhinvali, which held hostage the population residing in the conflict zone. |
В течение всех последних лет Российская Федерация активно вооружала преступный режим Цхинвали, который держит в заложниках население, проживающее в зоне конфликта. |
It is very unfortunate that with Moscow's guidance, the Tskhinvali proxy authorities are attempting to undermine the Incident Prevention and Response Mechanism format. |
Вызывает глубокое сожаление тот факт, что под руководством Москвы марионеточные власти Цхинвали пытаются подорвать формат механизма предотвращения инцидентов и реагирования. |
In Tskhinvali, 6 schools and kindergartens were destroyed, and 22 others were damaged, according to the de facto authorities in South Ossetia. |
По данным фактических властей Южной Осетии, в Цхинвали разрушены 6 школ и детских садов и повреждены еще 22. |
On 30 October, Ossetian separatists opened fire at a Georgian police checkpoint in the village of Ergneti from Tskhinvali; the fire continued for 20 minutes. |
30 октября осетинские сепаратисты открыли со стороны Цхинвали огонь по КПП грузинской полиции в селе Эргнети; стрельба продолжалась 20 минут. |
At a meeting of the Commission from 11 to 13 May 2006 in Tskhinvali, the composition of that working group was approved. |
На заседании СКК, состоявшемся 11 - 13 мая 2006 года в Цхинвали, был утвержден состав этой рабочей группы. |
What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. |
Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
On 12 December 1990, a state of emergency was introduced and subsequently extended in Tskhinvali and Dzhavski district (South Ossetia). |
12 декабря 1990 года введено, а затем продлено чрезвычайное положение в Цхинвали и Джавском районе (Южная Осетия). |
Ethnic conflicts in the region of Tskhinvali, and later in Abkhazia, caused approximately 400,000 people to leave their homes. |
В результате этнических конфликтов, вспыхнувших в районе Цхинвали, а позднее в Абхазии, около 400000 человек были вынуждены покинуть свои дома. |
According to available information, at 3 a.m. local time, Georgian tanks and infantry began to attack the southern parts of Tskhinvali. |
По имеющимся сообщениям, в 03 ч. 00 м. по местному времени грузинские танки и пехота начали атаку на южные районы Цхинвали. |
The same very practices we witness with regard to the separatist leaders of Sokhumi and Tskhinvali regimes in Georgia as well. |
Мы являемся свидетелями того, что абсолютно схожая практика применяется также и в отношении сепаратистских лидеров Сухуми и Цхинвали в Грузии. |
The representatives of the occupation regimes of Sokhumi and Tskhinvali, as well as Moscow, continued their concerted effort to achieve a change in the format of the Geneva Discussions. |
Представители оккупационных режимов из Сухуми и Цхинвали, а также Москвы продолжали предпринимать совместные усилия в целях изменения формата Женевских дискуссий. |
All efforts made by the Co-Chairmen and the Georgian side to conduct discussions on the formulation of principles of return faced an impasse because of the rigid position of Moscow, Sokhumi and Tskhinvali. |
Все усилия сопредседателей и грузинской стороны провести дискуссии по вопросам о формулировании принципов возвращения заходили в тупик из-за жесткой позиции Москвы, Сухуми и Цхинвали. |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the decision of the occupation regime in Tskhinvali to destroy the remainders of the ethnically cleansed Georgian villages |
Заявление Министерства иностранных дел Грузии относительно решения оккупационного режима в Цхинвали уничтожить остатки грузинских сел, подвергшихся этнической чистке |
A military parade dedicated to the celebration of the so-called "Independence Day" on September 20th, 2005 in Tskhinvali, during which separatists demonstrated large amount of military equipment, has become a special indignation. |
Особое возмущение вызывает состоявшийся 20 сентября 2005 года в Цхинвали военный парад, посвященный так называемому дню независимости, на котором сепаратистами была продемонстрирована многочисленная военная техника. |
I SPENT SIX MONTHS THERE HELPING REBUILD THE OPERA HOUSE IN TSKHINVALI AFTER THE UPRISING. |
Я провела там полгода, помогая восстанавливать оперный театр в Цхинвали после восстания. |
But contrary to the elementary norms of international law, the right to visa-free movement has been maintained for the secessionist regions of Georgia: the Abkhazia and Tskhinvali regions. |
Однако вопреки элементарным нормам международного права, для сепаратистских регионов - Абхазии и Цхинвали был сохранен безвизовый режим. |
In this context, attempts to declare those activities of separatists being in line with democratic standards are hindering confidence-building and cause fading interest of Tiraspol, Sokhumi and Tskhinvali regimes to the negotiations. |
В связи с этим попытки квалифицировать эти действия сепаратистов как соответствующие демократическим стандартам подрывают процесс укрепления доверия и заинтересованность режимов Тирасполя, Сухуми и Цхинвали в проведении переговоров. |
Currently, Tskhinvali proxy authorities are still holding 10 citizens of Georgia, including the 6 local residents who have recently been "convicted" for crossing the occupation line. |
Марионеточные власти Цхинвали до сих пор удерживают десять граждан Грузии, включая шестерых местных жителей, которые недавно были «осуждены» за пересечение оккупационной линии. |
One should not forget that up to 10 local citizens have been taken into custody by the Tskhinvali proxy regime, and that these people remain in prison despite the international community's insistent demands that they be released. |
Следует напомнить о том, что примерно 10 местных граждан были задержаны марионеточным режимом Цхинвали и что эти люди по-прежнему находятся в тюрьме, несмотря на неоднократные призывы международного сообщества к их освобождению. |
Furthermore, he noted with concern the high degree of destruction of civilian houses and structures in Tskhinvali, which was also caused by the use of weapons that have an indiscriminate effect in urban areas. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отметил широкомасштабное разрушение гражданских жилых зданий и сооружений в Цхинвали, которое также было вызвано применением оружия с неизбирательным действием в городских районах. |
The aim of these groups is to process thoroughly the new peace initiatives, develop a plan for their implementation, enter into a direct dialogue with the Abkhaz side and de facto Tskhinvali authorities and involve the international community in this process. |
Целью этих групп является тщательное изучение новых мирных инициатив, разработка плана их осуществления, налаживание прямого диалога с абхазской стороной и де-факто властями в Цхинвали и вовлечение в этот процесс международного сообщества. |
I dispatched to Tskhinvali Mr. Temur Iakobashvili - the State Minister for Reintegration and the Special Representative of the President in the negotiating process - in order to conduct direct talks regarding a ceasefire. |
Я направил в Цхинвали г-на Темури Якобашвили - государственного министра по вопросам реинтеграции и специального представителя президента в переговорном процессе - в целях проведения прямых переговоров о прекращении огня. |