| The other one is about the eight military monitors who had an OSCE mandate in Tskhinvali in South Ossetia. | На других переговорах речь идет о восьми военных наблюдателях, которые имеют мандат ОБСЕ в Цхинвали, Южная Осетия. |
| The OSCE Chairman-in-Office had proposed a scheme of parallel field offices in Tbilisi and Tskhinvali under the direction of a special representative based in Vienna. | Действующий председатель ОБСЕ выступил с планом создания параллельных отделений на местах в Тбилиси и Цхинвали под руководством специального представителя, базирующегося в Вене. |
| I dispatched to Tskhinvali Mr. Temur Iakobashvili - the State Minister for Reintegration and the Special Representative of the President in the negotiating process - in order to conduct direct talks regarding a ceasefire. | Я направил в Цхинвали г-на Темури Якобашвили - государственного министра по вопросам реинтеграции и специального представителя президента в переговорном процессе - в целях проведения прямых переговоров о прекращении огня. |
| The regimes in control of the Tskhinvali and Abkhazia regions are compelling few ethnic Georgians, who still reside on the occupied territories, to give up Georgian passports and receive Russian or "Ossetian" and "Abkhaz" documents upon threat of expulsion. | Правящие режимы в Цхинвали и Абхазии принуждают немногих этнических грузин, которые еще проживают на оккупированных территориях, отказаться от грузинских паспортов и поменять их на российские, "осетинские" или "абхазские" документы под угрозой высылки. |
| There would therefore be no comment on the absurd media reports appearing recently to the effect that a Georgian general had ordered an attack on Tskhinvali, the capital of South Ossetia, as civilians slept, without first securing the approval of the Georgian authorities. | Поэтому не будет сделано никаких комментариев относительно абсурдных сообщений, появившихся в последнее время в средствах массовой информации относительно того, что грузинский генерал приказал атаковать Цхинвали, столицу Южной Осетии, в то время как мирные жители спали, не заручившись предварительно одобрением грузинских властей. |
| What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. | Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
| All efforts made by the Co-Chairmen and the Georgian side to conduct discussions on the formulation of principles of return faced an impasse because of the rigid position of Moscow, Sokhumi and Tskhinvali. | Все усилия сопредседателей и грузинской стороны провести дискуссии по вопросам о формулировании принципов возвращения заходили в тупик из-за жесткой позиции Москвы, Сухуми и Цхинвали. |
| It reported some progress in its efforts; from 30 August to December 2008, over 300 individuals had been reunited with their loved ones, in the Tbilisi, Gori and Tskhinvali areas. | Он сообщил об определенном прогрессе в этой связи; с 30 августа по декабрь 2008 года около 300 человек воссоединились со своими близкими в районе Тбилиси, Гори и Цхинвали. |
| Over recent years, we have consistently striven, including in the OSCE and the United Nations Security Council, for the conclusion by Tbilisi of an agreement with Tskhinvali and Sukhumi where the inadmissibility of using force to resolve conflicts would be anchored in legally binding form. | В течение последних лет мы последовательно добивались, в том числе в ОБСЕ и Совете Безопасности ООН, заключения соглашения Тбилиси с Цхинвали и Сухуми, в котором в юридически обязывающей форме закреплялась бы недопустимость силовых действий для урегулирования конфликтов. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) gained access to its office in Tskhinvali on 20 August 2008, and provides humanitarian assistance to the four districts comprising South Ossetia, including Tskhinvali. | Международный комитет Красного Креста (МККК) получил 20 августа 2008 года доступ в свое представительство в Цхинвали и занимается оказанием гуманитарной помощи четырем районам, на которые делится Южная Осетия, включая Цхинвали. |
| Extend the eligibility for youth grant programs to residents of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Предоставление права участия в программах субсидий для молодежи и жителям Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
| (b) Create mechanisms that deliver health care in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in close cooperation with international actors; | Ь) формирование путем тесного сотрудничества с международными организациями механизмов обеспечения доступности услуг здравоохранения для населения Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии; |
| An accredited laboratory and standards agency will certify for export products produced in the zone as well as those brought there from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Аккредитованное учреждение по лабораторным анализам и стандартам будет осуществлять сертификацию экспортной продукции, производимой в зоне, а также продукции, поступающей в нее из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
| The Government of Georgia actively seeks project contributions from partners in the Action Plan's implementation as well as from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and it will establish a consultation mechanism for these contributions. | Правительство Грузии активно занимается мобилизацией взносов на осуществление проектов со стороны партнеров по реализации Плана действий, а также Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, и оно создаст консультационный механизм по вопросу о таких взносах. |
| President Putin also admitted that Russia trained militias of the Tskhinvali regime to fight Georgia's Armed Forces, a fact that highlights that Russia had for years been flouting its obligations as a supposed peacekeeper in Tskhinvali. | Президент Путин также признал, что Россия занималась обучением вооруженных формирований цхинвальского режима ведению боевых действий против Вооруженных сил Грузии - тем самым подчеркнув, что Россия уже многие годы игнорирует свои обязательства в качестве предполагаемого миротворца в Цхинвали. |
| The participants from Georgia discussed the importance of preserving the cultural and historic monuments located in the Abkhazia and Tskhinvali regions. | Участники от Грузии обсудили важность сохранения культурных и исторических памятников в Абхазии и Цхинвальском регионе. |
| On 4 December 2011, the Russian Federation, violating the fundamental principles of international law, illegally held elections to the State Duma in the occupied Abkhazian and Tskhinvali regions without the consent of the Central Government of Georgia. | 4 декабря 2011 года Российская Федерация незаконно, с нарушением фундаментальных принципов международного права, без согласования с центральными властями Грузии, провела в оккупированных Абхазском и Цхинвальском регионах выборы в Государственную Думу. |
| In the absence of an international presence in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, it has become impossible to conduct any type of verification activities there and therefore the risk of the proliferation of nuclear materials and weapons of mass destruction has increased tremendously. | В отсутствие международного присутствия в Абхазии и Цхинвальском районе/Южной Осетии стало невозможным проводить какую-либо деятельность по проверке, и поэтому угроза распространения ядерных материалов и оружия массового уничтожения существенно возросла. |
| The fifteenth round of the Geneva discussions on the security and stability in Georgia's occupied regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia and the safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees will be held on 4 March 2011. | 4 марта 2011 года состоится пятнадцатый раунд женевских дискуссий по вопросам безопасности и стабильности в оккупированных регионах Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии - и безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| During the last 20 years, the Russian Federation has conducted several waves of ethnic cleansing in Georgia's integral regions of Abkhazia and Tskhinvali. | За последние 20 лет Российская Федерация осуществила несколько волн этнических чисток в неотъемлемых частях Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе. |
| As all delegations are well aware, huge numbers of armaments are being accumulated in the Georgian regions of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Как хорошо известно всем делегациям, огромное количество вооружений накапливается в грузинских регионах Абхазия и Цхинвальский район/Южная Осетия. |
| To our great surprise, an integral part of Georgia's Tskhinvali region/South Ossetia, currently illegally occupied by troops from a neighbouring country, is named among these 11 States. | К нашему большому удивлению, в числе этих 11 государств названа неотъемлемая часть Грузии Цхинвальский район/Южная Осетия, в настоящее время незаконно оккупируемая войсками одной из соседних стран. |
| Since the conflict in August 2008, the United Nations agencies, funds and programmes have had no operational access to the Tskhinvali region/South Ossetia and are therefore not in a position to verify or closely monitor displacement or return movements. | Со времени конфликта в августе 2008 года учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций не имеют оперативного доступа в Цхинвальский район/Южную Осетию и поэтому лишены возможности проверять сообщения о перемещении или возвращении населения или внимательно отслеживать эти процессы. |
| The Action Plan will establish a status-neutral liaison mechanism (LM) to facilitate communication among the Government of Georgia, the authorities in control in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and voluntary associations operating in there. | В соответствии с Планом будет создан нейтральный с точки зрения статуса механизм связи для содействия коммуникации между правительством Грузии, властями, контролирующими Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию, и действующими там добровольными ассоциациями. |
| In a recent report, Freedom House had named the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia, as a territory with one of the lowest ratings for political rights and civil liberties. | В своем недавнем докладе организация "Фридом хаус" заявила, что Цхинвальский регион/Южная Осетия, Грузия, относится к числу территорий, где положение с политическими правами и гражданскими свободами является одним из самых неблагоприятных. |
| Its culmination, as the Assembly knows, was Georgia's armed attack on peaceful Tskhinvali during the night of 7 and 8 August 2008. | И ее кульминацией, как известно, стало вооруженное нападение Грузии на мирный Цхинвал в ночь с 7 на 8 августа 2008 года. |
| In a few days it will be a year since the peaceful town of Tskhinvali, the capital of South Ossetia, and Russian peacekeepers were subjected to a treacherous attack by Georgia. | Через несколько дней исполнится год, когда мирный Цхинвал, столица Южной Осетии, и российские миротворцы подверглись вероломному нападению со стороны Грузии. |
| Soviet rule was established by the invading Red Army in March 1921, and a year later, in 1922, Tskhinvali was made a capital of the South Ossetian Autonomous Oblast within the Georgian SSR. | Советская власть была установлена Красной Армией в марте 1921 года, а год спустя, в 1922 году, Цхинвал стал столицей Юго-Осетинской автономной области в составе Грузинской ССР. |
| The human rights situation in those occupied regions was particularly concerning because of the lack of international presence: all international agencies except the International Committee of the Red Cross (ICRC) were denied access to Abkhazia and Tskhinvali. | Положение в области прав человека в этих оккупированных районах вызывает особую обеспокоенность из-за отсутствия международных наблюдателей: всем международным организациям за исключением Международного комитета Красного Креста (МККК) было отказано в доступе в Абхазию и Цхинвал. |
| When is the next on Tskhinvali? | Когда следующий на Цхинвал? |
| Re-establish postal service with Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Восстановление почтовой связи с Абхазией и Цхинвальским регионом/Южной Осетией. |
| On 16 June Russia's President Medvedev instructed relevant Russian authorities to conclude treaties with the Tskhinvali and Sokhumi proxy regimes in the military cooperation field. | 16 июня президент России Медведев поручил соответствующим российским властям заключить с цхинвальским и сухумским марионеточными режимами договоры о сотрудничестве в военной области. |
| On 7 June 2009 15 members of the crime gangs controlled by the Tskhinvali proxy regime and Russian occupants intruded into Perevi village in two armoured vehicles. | 7 июня 2009 года 15 членов незаконных бандформирований, контролируемых цхинвальским марионеточным режимом, и российские оккупанты на двух бронетранспортерах вошли в село Переви. |
| It incorporates previously adopted joint projects and confidence-building measures with Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and drafts have been shared with the authorities in control in those regions. | Он включает ранее утвержденные совместные проекты и меры укрепления доверия с Абхазией и Цхинвальским регионом/Южной Осетией, и проект Плана был разослан органам власти, контролирующим эти регионы. |
| Statement of the Ministry of Foreign Affairs on the ratification of the agreements on "joint efforts for the protection of the so-called border" between Russia and the Sokhumi and Tskhinvali proxy regimes | Заявление министерства иностранных дел о ратификации соглашений о «совместных усилиях в охране так называемой границы» между Россией и Сухумским и Цхинвальским марионеточными режимами |
| However, as far as we know, Tbilisi is not prepared to go along with that, and the representatives of Tskhinvali and Sukhumi have once again been refused visas. | Однако, насколько нам известно, Тбилиси пойти на это не готово, а самим представителям Цхинвала и Сухуми в выдаче виз было в очередной раз отказано. |
| The increasing number of delegations supporting it demonstrated the international community's determination to find a solution based on international law for persons displaced from the Abkhazia and Tskhinvali regions. | Увеличение количества делегаций, высказывающихся в ее поддержку, свидетельствует о приверженности международного сообщества достижению решения на основе международного права в отношении лиц, переселенных из районов Абхазии и Цхинвала. |
| And then a hunt is declared on Zhenya and Michael, who then decide to make their way to Russian peacekeepers in Tskhinvali. | После этого Женя и Майкл решают добираться до Цхинвала к российским миротворцам. |
| You walk up to you reach Tskhinvali. | Вы пешком до Цхинвала не дойдёте. |
| The bus only to Tskhinvali you reach or beyond? | Автобус только до Цхинвала доедет или дальше? |
| But we are tired of the lies circulating about the terrible events in Tskhinvali. | Но мы устали от вранья, которое кружится вокруг ужасных событий, которые произошли в Цхинвале. |
| In 2008, after the Georgian-Ossetian conflict in August 2008 - the organizer of the information campaign "I am telling the truth about Tskhinvali". | В 2008 году после грузино-осетинского конфликта в августе 2008 г. - организатор информационной кампании «Я говорю правду о Цхинвале». |
| The applicants were persons who had been displaced from a village adjacent to, but falling outside of, the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. | Заявителями по делу были лица, перемещенные из села, прилежащего к Цхинвальскому району/Южной Осетии, Грузия, но находящегося за его пределами. |
| The main needs of those who returned to the so-called buffer zone adjacent to the Tskhinvali region/South Ossetia relate to the challenge of recovery after return, including safety and the re-establishment of law and order. | Главные потребности тех, кто вернулся в так называемую буферную зону, прилегающую к Цхинвальскому району Южной Осетии, связаны с восстановительными задачами после возвращения, включая обеспечение безопасности и восстановление законности и порядка. |
| The Special Rapporteur notes with satisfaction the decision of the Constitutional Court that internally displaced persons from villages adjacent to the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, are entitled to the same rights as internally displaced persons from the region. | Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению решение Конституционного суда о том, что лица, внутренне перемещенные из сел, прилегающих к Цхинвальскому району/Южной Осетии, Грузия, обладают теми же правами, что и внутренне перемещенные лица из этого района. |
| Illegal gangs comprising approximately 50 men and 2 armoured vehicles under the control of the Tskhinvali proxy regime entered the village of Perevi on 7 June 2009. | 7 июня 2009 года незаконная вооруженная группа в составе примерно 50 человек и двух единиц бронетехники, подконтрольная цхинвальскому марионеточному режиму, ворвалась в село Переви. |
| These factors have also limited or delayed further return to areas most adjacent to the Tskhinvali region/ South Ossetia and, in some instances, have prompted new or renewed displacement. | Эти факторы также ограничили или задержали дальнейшее возвращение населения на территории, ближе всего расположенные к Цхинвальскому району/Южной Осетии, и, в некоторых случаях, сами стали причиной перемещения населения или привели к обострению этой проблемы. |