| The statute prohibits trespass onto private property with the intent to capture an image of someone engaged in personal activity. | Закон запрещает нарушение границ частной собственности с намерением сделать фотографию человека, занятого чем-то личным. |
| Mr. Alderson, you're under arrest for unauthorized use of a computer, computer trespass, and grand larceny. | Мистер Олдерсон, вы арестованы за незаконное использование компьютера, нарушение личных свобод и воровство. |
| Criminal trespass and interference with a criminal investigation | Преступное нарушение и препятствие расследованию уголовного дела. |
| Then, I'm sorry, but the plaintiff trespassed onto our property, and we cannot be held liable for that trespass. | Тогда прошу прощения, но истец нарушил границы нашей собственности, мы не можем нести ответственность за это нарушение. |
| The trespass is not based on a right of privacy under article 17, but rather on the claimed right to equality before the law under article 26 of the Covenant. | Данное нарушение основывается не на праве личной жизни в соответствии со статьей 17, а на заявленном праве на равенство перед законом в соответствии со статьей 26 Пакта. |
| All my client committed was a minor trespass, and they know it. | Все, что совершил мой клиент, это нарушение границ владения, и они это знают. |
| Florida statute 8.10 section HC defines trespass as willfully entering without authorization of invitation. | Во Флориде, согласно статье 8.10 пункту НС, нарушение границ собственности - это пересечение границы без разрешения или приглашения владельца. |
| For example, if the right to inviolability of the dwelling is infringed, an action for trespass will lie. | Например, если нарушено право на неприкосновенность жилища, будет предъявлен иск за нарушение владения. |
| If an assembly is held on private lands, this constitutes a trespass. | Если собрания проводятся на частной территории, это представляет собой нарушение права частной собственности. |
| Unlawful trespass, break and entry. | Нарушение границ, взлом и проникновение. |
| Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass; | вызывая посягательство на землю его соседа, когда это близко напоминает нарушение владения с причинением вреда; |
| Inspector Robinson, this is trespass! | Инспектор Робинсон, это нарушение границ! |
| In that regard, the County Court of Victoria established the liability of the police officers who raided her house for trespass, assault, wrongful arrest, false imprisonment, malicious prosecution and negligence. | В этой связи Окружной суд штата Виктория установил, что сотрудники полиции, совершившие рейд в ее дом, несут ответственность за нарушение владения, нападение, незаконный арест, противоправное лишение свободы, злонамеренное преследование и небрежность. |
| For example, it may trespass on its territory, interfere in its internal affairs, disrupt its trade contrary to the provisions of a commercial treaty, etc. | К примеру, оно может вторгнуться на его территорию, вмешаться в его внутренние дела, помешать его торговле в нарушение положений торгового договора и т.д. |
| The Italian authorities noted that the embezzlement of immovable property could be covered by Article 323 (Abuse of office) or Article 633 (Trespass) of the Criminal Code. | Итальянские власти отмечают, что на деяния, связанные с хищением недвижимого имущества, может распространяться действие статьи 323 ("Злоупотребление служебным положением") или статьи 633 ("Нарушение права владения") Уголовного кодекса. |
| Trespass, which is the cause of action for direct and immediate physical intrusion into the immovable property of another person, is another. | Другим основанием является нарушение владения, которое служит основанием для иска в связи с прямым и непосредственным физическим вторжением в недвижимость другого лица. |
| Any trespass results in detonation. | Любое нарушение границ приведет к взрыву. |
| Dr. Chee was prosecuted on two charges, wilful trespass and attempting to provide public entertainment without a permit, and was found guilty on both charges. | Д-ру Чи было предъявлено обвинение под двум пунктам: умышленное нарушение общественного порядка и попытка организации общественного мероприятия без соответствующего разрешения. |
| They've agreed to pay your medical bills and to not sue you for trespassing if you sign a contract saying you won't sue them and you won't trespass on any of their properties ever again. | Они согласны оплатить лечение и не взыскивать за нарушение границ Если ты подпишешь отказ от судебных исков И больше никогда не будешь проникать на их владения. |
| At common law any infringement of the right of safety and freedom of the person is a trespass to the person and is actionable in criminal and civil law. | В соответствии с общим правом любое нарушение права личности на безопасность и свободу представляет собой посягательство на личность и дает основания для предъявления иска согласно уголовному и гражданскому праву. |
| The matter of trespass into Romulan space is one of galactic import, a violation of treaties. | Вход в ромуланское пространство - нарушение галактического договора. |
| Your dad said he'd have me arrested for trespass. | Твой отец сказал, если я останусь, он прикажет инспектору арестовать меня за нарушение границ. |