Okay, Phillip Montrose was arrested... for criminal trespass two months ago in Connecticut. | Итак, Филип Монтроуз арестовывался за вторжение в частные владения, два месяца назад в Коннектикуте. |
Trespass is a serious charge, Phryne. | Вторжение - это серьёзное обвинение, Фрайни. |
Light trespass also makes it hard for a visual observer to become sufficiently adapted to the dark. | Световое вторжение также мешает наблюдателю адаптироваться к темноте. |
Did you knowingly trespass, Mr Fenton? | Вы осознанно совершили вторжение, мистер Фентон? |
Trespass, castle law. | Вторжение в чужое владение, неприкосновенность жилища. |
Trespass, property damage, resisting arrest. | Посягательство, материальный ущерб, сопротивление аресту. |
Only after you committed a civil offence of trespass. | Но после того, как вы совершили противоправное посягательство на частные владения. |
Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass; | вызывая посягательство на землю его соседа, когда это близко напоминает нарушение владения с причинением вреда; |
During the same period, the Comptroller of Services of the Ministry of Public Security dealt with 18 complaints of abuse of authority, unlawful trespass, attacks on women, unlawful arrest, personal use of a police revolver and physical aggression. | В этот же период Контрольное управление министерства общественной безопасности рассмотрело 18 жалоб на злоупотребления властью, обыск, нападение на женщину, неправомерное задержание, незаконное применение табельного оружия и посягательство на физическую неприкосновенность. |
(a) Head Chief of Bafoussam was sentenced by Mifi regional court on 6 May 2002 to five years' imprisonment suspended for five years and a fine of CFA francs 1 million (1,000,000) for gang pillaging, arson, trespass and offences against property; | а) Верховный вождь Бафусама за групповой грабеж, преднамеренный поджог, неправоспособность и посягательство на семейную собственность 6 мая 2002 года был приговорен СПИ района Мифи к пяти годам тюремного заключения условно сроком на пять лет и штрафу в размере 10000000 ФКФА; |
It will not trespass onto areas of competence of other parts of the United Nations system. | Мы не будем вторгаться в сферу компетенции других органов системы Организации Объединенных Наций. |
Neither of these two bodies should try to dominate the other nor trespass on the other's peculiar sphere of activities and responsibilities... | Ни один из этих двух органов не должен стараться доминировать над другим или вторгаться в специфическую сферу деятельности и обязанности другого... |
Not only would such a provision be flawed for reasons of uncertainty, it would also trespass on the field of functional protection which, it is generally agreed, belongs to another study. | Такое положение не только будет неопределенным, но и будет вторгаться в сферу функциональной защиты, что, как общепринято, подпадает под сферу рассмотрения другого исследования. |
Now, the prosecution keeps bandying this term "criminal trespass." | Обвинение продолжает использовать термин "преступное проникновение." |
Through his charities I have had three police cases filed against me alleging trespass, impersonation and intimidation. | Его милостью на меня были заведены три дела в полиции, включающие проникновение, подмену личности и угрозы. |
Unlawful trespass, break and entry. | Нарушение границ, взлом и проникновение. |
Then, I'm sorry, but the plaintiff trespassed onto our property, and we cannot be held liable for that trespass. | Тогда, извините, но истец незаконно проник на нашу собственность, и мы не можем быть ответственны за данное проникновение. |
Trespass on aerodromes (Section 245) | противоправное проникновение на аэродромы (раздел 245) |
After 23 days of their arrest, Messrs. Sato and Suzuki were charged with trespass and theft. | Спустя 23 дня после ареста г-д Сато и Судзуки им предъявили обвинения в нарушении права владения и хищении. |
In future the police will not be actively involved unless the occupiers concerned are unable (through intimidation or otherwise) to use the provisions of the Trespass Act themselves. | В будущем участие полиции в этом плане будет ограниченным, за исключением случаев, когда заинтересованные владельцы не смогут (из-за угроз или по другим причинам) сами применить на практике положения закона о нарушении права владения. |
Three of the demonstrators who provoked the events of 30 August currently face charges of disorderly conduct and/or felonious criminal trespass; their cases are being processed by New York City authorities. | Трем демонстрантам, спровоцировавшим события 30 августа, в настоящее время предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка и в преднамеренном преступном нарушении права владения; их дела рассматриваются властями города Нью-Йорка. |
After further consultation with the Solicitor-General, guidelines for the enforcement by the police of the Trespass Notice Scheme were introduced. | После дополнительных консультаций с заместителем Генерального прокурора были выработаны руководящие принципы осуществления полицией плана, касающегося уведомления о нарушении права владения. |
This legislation in effect amends the notorious Trespass Act, No. 6 of 1959, to ensure that people who are legitimate occupiers of land are not treated as criminal trespassers as was the case during apartheid. | Этот Закон по сути вносит изменения в печально известный Закон Nº 61959 года о нарушении права владения и обеспечивает такое положение, при котором лица, проживающие на земле на законных основаниях, не считаются подлежащими уголовному наказанию нарушителями, как это было во время апартеида. |
The trespass is not based on a right of privacy under article 17, but rather on the claimed right to equality before the law under article 26 of the Covenant. | Данное нарушение основывается не на праве личной жизни в соответствии со статьей 17, а на заявленном праве на равенство перед законом в соответствии со статьей 26 Пакта. |
For example, if the right to inviolability of the dwelling is infringed, an action for trespass will lie. | Например, если нарушено право на неприкосновенность жилища, будет предъявлен иск за нарушение владения. |
Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass; | вызывая посягательство на землю его соседа, когда это близко напоминает нарушение владения с причинением вреда; |
Inspector Robinson, this is trespass! | Инспектор Робинсон, это нарушение границ! |
They've agreed to pay your medical bills and to not sue you for trespassing if you sign a contract saying you won't sue them and you won't trespass on any of their properties ever again. | Они согласны оплатить лечение и не взыскивать за нарушение границ Если ты подпишешь отказ от судебных исков И больше никогда не будешь проникать на их владения. |
The Court of Appeal found that the individual police officers were liable to pay damages for assault, trespass, false imprisonment and malicious prosecution. | Апелляционный суд пришел к выводу, что конкретные сотрудники полиции обязаны выплатить возмещение за ущерб от нападения, нарушения владения, неправомерного лишения свободы и злонамеренного преследования. |
(a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means; | а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами; |
There could be an overlap between actions for nuisance and negligence and as between nuisance and trespass, but the legal bases on which such claims are judged are different. | Иски из зловредности и неосторожности, как и иски из зловредности и нарушения владения, могут частично совпадать, однако правооснования, по которым эти иски будут рассматриваться, отличаются друг от друга. |
"Even those who trespass against us." | "Даже тех, кто согрешил против нас". |
If you who trespass put down roots... then Hallow be your name. | Если ты, кто согрешил, пустишь корни, пусть святится имя твое . |
Who trespass against us. | Кто согрешил против нас. |
We must trespass a little longer on your kindness. | Мы не можем больше злоупотреблять вашей добротой. |
I shall trespass on your time no longer. | Не смею более злоупотреблять вашим вниманием. |
The trespass is unpardonable... | Мы не хотели б злоупотреблять вашим добросердечьем. |
(a) Head Chief of Bafoussam was sentenced by Mifi regional court on 6 May 2002 to five years' imprisonment suspended for five years and a fine of CFA francs 1 million (1,000,000) for gang pillaging, arson, trespass and offences against property; | а) Верховный вождь Бафусама за групповой грабеж, преднамеренный поджог, неправоспособность и посягательство на семейную собственность 6 мая 2002 года был приговорен СПИ района Мифи к пяти годам тюремного заключения условно сроком на пять лет и штрафу в размере 10000000 ФКФА; |
(c) The Lamido of Douroum was tried and sentenced for various abuses against the people, including trespass and destruction of private property and sentenced to two years' imprisonment by Mayo Louti regional court on 13 August 2003. | с) ламидо Дурума за различные вымогательства по отношению к населению был привлечен к ответственности и 13 августа 2003 года приговорен СБИ Майо Лути за неправоспособность и разрушение собственности к двумя годам лишения свободы. |