More than 200 years ago, in 1762, Voltaire, the great French philosopher and one of the founding fathers of the doctrine of human rights, wrote his seminal treatise on tolerance. |
Более 200 лет назад, в 1762 году Вольтер, великий французский философ и один из отцов-основателей доктрины прав человека, написал свой основополагающий Трактат о терпимости. |
The aim was to produce not a treatise but rather a compilation of concepts, options, and opportunities from which readers could get needed information for implementation of synergy at the national level. |
Предполагалось подготовить не трактат, а скорее компиляцию концепций, вариантов и возможностей, позволяющую читателям получить необходимую информацию о практических мерах по достижению синергизма на национальном уровне. |
The fruits of these labors appeared in different publications, particularly in his Trattato mineralogico e chimico sulle miniere di ferro del dipartimento del Mella (1808) a treatise on the iron mines of the Mella traditional region. |
Плоды этих трудов отражались в различных публикациях, особенно в его «Trattato mineralogico e chemico sulle miniere di ferro del dipartimento del Mella» (1808) - трактат о железорудной шахте в Мелле. |
The treatise is written - in the language of the heart, as the followers of Alfieri say, in which the causes and principles of fencing grow, respectively, in the application of which fear and insecurity in combat disappear. |
Трактат написан - языком сердца, как говорят последователи Альфиери, в котором прорастают причины и принципы фехтования, соответственно, при применении которых исчезает страх и неуверенность в бою. |
The work, a dry and complex treatise on the situation in North America that included commentary on the burgeoning tensions in the Thirteen Colonies, was intended by Pownall to explore how the colonies could properly be incorporated into a larger empire. |
Работа - сухой и сложный трактат о ситуации в Северной Америке, который включал комментарии о растущей напряженности в колониях, - был предназначен Паунэллом для изучения темы того, как колонии могут быть надлежащим образом включены в жизнь более крупной империи. |
Michael of Rhodes also wrote a treatise on shipbuilding, which provided construction instructions and illustrations of the main vessels, both galleys and sailing ships, used by Venice and the other maritime states of the region in the first half of the 15th century. |
Михаил Родосский, кроме того, написал трактат о кораблестроении, который содержал информацию и иллюстрации о строительстве и конструкциях галер и парусных судов, использовавшихся венецианцами и другими морскими державами в регионе в первой половине XV века. |
The French master Henry de Sainct-Didier in 1573 mentions a meeting with a young fencer by the name of "Fabrice" while he was in the process of writing his own treatise, though there is nothing to prove that Fabris and Fabrice are the same man. |
Французский мастер Генри де Сайнкт-Дидье в 1573 году упоминает встречу с молодым фехтовальщиком по имени «Фабрицио», в то время, когда он писал свой трактат, хотя нет ничего, что доказывает, что Фабрис и Фабрицио - один и тот же человек. |
Manuscript copy of "Al-Magala as-Salasun" ("The thirteenth treatise") written in the 13th century by Abu al-Gasim al-Zahravi, an eminent scientist of the 11th century. |
Копия XIII века рукописи «Аль-Макала ас-Саласун» («Тринадцатый Трактат») арабско-андалусского врача Абуль-Касим аз-Захрави XI века. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) expressed the view that the report of the ad hoc expert group meeting is a very well-argued treatise on the consequences of preventive or enforcement measures for countries directly as well as indirectly affected as a result of such measures. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) выразил мнение о том, что доклад о заседании специальной группы экспертов представляет собой обстоятельно аргументированный трактат о последствиях превентивных или принудительных мер для стран, прямо или непрямо пострадавших в результате принятия таких мер. |
The head of the Judiciary, Ayatollah Yazdi, has said this includes a treatise declaring that "a national apostate will be caused to repent and in case of refusing to repent will be executed". |
Председатель судебной власти аятолла Язди заявил, что к ним относится трактат, в котором говорится, что "национальный вероотступник должен будет покаяться и в случае отказа от покаяния будет казнен". |
Another of her favourite books was Thomas Carlyle's three-volume treatise The French Revolution: A History; she later said the work "remained all my life a source of inspiration." |
Другой любимой её книгой был трёхтомный трактат Томаса Карлайла «История французской революции»: как говорила сама Эммелин, это произведение всегда оставалось источником вдохновения в её жизни. |
In 1910 he published a short treatise in Chinese on the economic and health benefits of soy beans and soy products, especially doufu, which he maintained could alleviate diabetes and arthritic pain, and then in 1912 Le Soja in French. |
В 1910 году он опубликовал краткий трактат на китайском языке по экономике и пользе для здоровья соевых бобов и соевых продуктов, особенно тофу, а затем в 1912 году, перевел его на французский язык, трактат получил название Le Soja. |
In 1984, he published a one-volume treatise on freedom of speech, titled appropriately Nimmer on Freedom of Speech: Treatise on Theory of First Amendment. |
В 1984 году он опубликовал в одном томе трактат о свободе слова, названный соответственно «Ниммер по вопросам свободы слова: трактат по теории первой поправки». |
I was especially impressed with your treatise on the Roman rituals. |
Особенно впечатляет ваш трактат о католических обрядах. |
Hipparchus's treatise Against the Geography of Eratosthenes in three books is not preserved. |
Трактат Гиппарха «Против географии Эратосфена» в трёх книгах до нас не дошёл. |
This treatise has come down to our days and conveyed all of its wisdom and practice of using weapons. |
Этот трактат дошел до наших дней и передал всю свою мудрость и практику использования оружия. |
In 1918, he published the book A treatise on transmission of power by vibrations in which he described his Theory of sonics. |
В 1918 году Константинеску опубликовал книгу «Трактат о передаче энергии посредством вибраций», в которой описал свою теорию звуковых волн. |
Time? I have a whole treatise on that. |
У меня есть целый трактат об этом. |
My treatise on democracy and why it doesn't work. |
Мой трактат о демократии, и почему она не работает. |
In fact... he wrote a treatise on the Eye of Providence. |
На самом деле... он написал Трактат об Оке Провидения. |
I've almost finished his treatise on passions. |
Я почти дочитал его трактат о страстях. |
You know what else is a riveting treatise on the human condition? |
Знаешь еще один захватывающий трактат о состоянии человека? |
Writing in Melody Maker, Paul Lester stated: Each song is crammed with elaborate details and merits a treatise. |
Корреспондент Melody Maker, Пол Лестер написал: «Каждая песня переполнена сложными деталями и заслуживает того, чтобы о ней был написан трактат. |
The treatise advances a system of principles of natural law, which are held to be binding on all people and nations regardless of local custom. |
Трактат развивал систему принципов естественного права, которые являются обязательными для всех людей и всех народов, несмотря на местный обычай. |
It is also a treatise on Victorian social mores. |
это также трактат об общественных нравах викторианской эпохи |