Английский - русский
Перевод слова Tort

Перевод tort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Из деликта (примеров 24)
On the other hand, a number of concerns were expressed with regard to covering tort receivables. С другой стороны, были высказаны определенные опасения в отношении охвата дебиторской задолженности из деликта.
The term does not include a right to payment arising other than by contract, such as a tort claim or a tax refund claim. Это понятие не охватывает права на платеж, возникающие из каких-либо иных оснований, помимо договора, такие как требования из деликта или требования о возмещении налоговых платежей.
As to the language that appeared within square brackets, it was decided that it should be retained in square brackets pending a final decision by the Working Group on the question whether tort receivables should be covered in the draft Convention or not. Что касается формулировки, заключенной в квадратные скобки, то было решено оставить ее в квадратных скобках до принятия Рабочей группой окончательного решения по вопросу о том, будет ли проект конвенции охватывать дебиторскую задолженность из деликта.
It was noted that that limitation of the tort receivables to be covered in the draft Convention was due to the fact that, in the absence of such a confirmation, a tort receivable arising from an illegal act was of no value for financing purposes. Отмечалось, что подобное ограничение дебиторской задолженности из деликта, охватываемой в проекте конвенции, обусловлено тем, что в отсутствие подобного подтверждения дебиторская задолженность из деликта, возникающая в результате незаконного действия, не имеет какой-либо ценности для целей финансирования.
Intangible assets may be differently defined according to national law, but may include intellectual property, bills of lading, securities and financial instruments, policies of insurance, contract rights, and rights of action arising from a tort. Нематериальные активы могут определяться по-разному согласно внутригосударственному законодательству, но могут включать интеллектуальную собственность, коносаменты, ценные бумаги и финансовые инструменты, страховые полисы, договорные права и право на иск, возникающее из деликта.
Больше примеров...
Деликтного (примеров 10)
However, the defendants requested the Court to consider the claims raised by the applicant as if they were true (for the tort claim only). Вместе с тем ответчики просили суд рассматривать утверждения истца как достоверные (только в отношении деликтного иска).
Excluding the existence of an "international law of tort", the Special Rapporteur had argued that in most cases, the determination of the injured State would not create any particular difficulty. Исключив существование «международного деликтного права», Специальный докладчик заявляет, что в большинстве случаев определение потерпевшего государства не вызовет особых трудностей.
It was felt that, as a false notice had no legal effect and could be discharged under recommendation 57, the matter of penalties should be left to tort, penal or other law and should not be duplicated in the draft Guide. Было высказано мнение о том, что поскольку ложное уведомление не имеет юридической силы и регистрация может быть аннулирована согласно рекомендации 57, вопрос о штрафах следует оставить на усмотрение деликтного, уголовного или иного права, а не дублировать в проекте руководства.
Another reason is that the definition of "damage" goes beyond what has been generally accepted in tort legislation since the Convention includes a right for compensation for impairment of the environment per se. Другая причина заключается в том, что определение термина "ущерб" выходит за общепринятые рамки деликтного законодательства, поскольку Конвенция включает право на компенсацию за причинение ущерба окружающей среде как таковой.
Persons proven to be victims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment had different options for seeking compensation, including criminal injuries compensation, damages based on common law rights in tort or an ex gratia payment by the Government. У лиц, чей статус жертв пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, есть разные варианты востребования компенсации, включая компенсацию за уголовно наказуемые травмы, ущерб по общему праву в форме деликтного или добровольного платежа со стороны правительства.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 13)
There is a tort for the disclosure of private facts. Разглашение фактов личной жизни - это правонарушение.
In countries where defamation is classified as a civil tort, the financial sanctions imposed must be strictly proportionate to the harm caused and limited by law. В странах, где диффамация квалифицируется как гражданское правонарушение, финансовые санкции должны быть строго соразмерны причиненному вреду и ограничиваться законом.
It's an intentional tort, so we are all on the hook for $1.2 million. Это умышленное гражданское правонарушение, так что мы все попадаем на 1,2 миллиона долларов.
Other torts may also provide the basis for a civil action to deal with terrorism, such as the tort of unlawful interference with an economic interest or the tort of deceit. Другие правонарушения также могут представлять собой основу для гражданских действий, имеющих отношение к терроризму, как, например, незаконное вмешательство в экономическую деятельность или же правонарушение, заключающееся в обмане.
tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков
Больше примеров...
Tort (примеров 6)
At certain performances, she also sang - in playback - "Maman a tort" and "Greta", and was sometimes interviewed. В некоторых спектаклях она тоже пела в режиме воспроизведения, например, «Maman a tort», «Greta», а также иногда в интервью.
After the moderate success of the first four singles ("Maman a tort", "My Mum Is Wrong", "On est tous des imbéciles" and "Plus grandir"), Farmer decided to release her first album. После сравнительного успеха первых трех синглов («Maman a tort», «On est tous des imbéciles» (не вошёл в альбом) и «Plus grandir») будущая карьера Фармер была под большим вопросом.
Farmer had become disillusioned with showbusiness after struggling to get even tiny roles in commercials and had resolved to wed a childhood friend, a student of the École nationale d'administration, before she was selected to sing "Maman a tort". Она разочаровалась в шоу-бизнесе после многочисленных тщетных попыток получить хотя бы небольшие роли в рекламных роликах и решила выйти замуж за друга детства, студента Национальной школы администрации, но потом была выбрана для записи «Maman a tort».
Tort in the Danish sense is damage to another person's self-esteem and character, that is, the injured person's perception of his own worth and reputation. "Tort" означает ущерб, нанесенный достоинству и моральному облику другого лица, т.е. достоинству и репутации в его понимании.
Tort in the Danish sense is damage to another person's self-esteem and character, that is, the injured person's perception of his own worth and reputation. В датском праве "tort"- это ущерб, причиненный чувству собственного достоинства и репутации другого лица, т.е. его достоинству и репутации, как они воспринимаются самим потерпевшим.
Больше примеров...
О правонарушениях (примеров 6)
The Government was considering revising the limitation period for claims in tort against government officials. Правительство рассматривает возможность пересмотра длительности срока давности жалоб о правонарушениях против государственных служащих.
These claims are generally brought under the Alien Tort Statute. Эти иски обычно рассматриваются на основе Закона о правонарушениях в отношении иностранных граждан.
In Alien Tort Statute and similar suits, proof that the company took every reasonable step to avoid involvement in the alleged violation can only count in its favour. Согласно Закону о правонарушениях в отношении иностранных граждан и судебным решениям по другим искам любые доказательства, подтверждающие то, что компания предприняла все разумные меры, чтобы избежать причастности к вменяемому нарушению закона, зачитываются в ее пользу.
I got trapped between one woman who was advocating tougher tort reform and one who wanted to style herself after Michelle Obama. Я оказалась в ловушке между одной женщиной, которая выступала за реформу закона о правонарушениях и второй, которая хотела выглядеть как Мишель Обама.
However, the Special Representative would not support proposals that conducting human rights due diligence, by itself, should automatically and fully absolve a company from Alien Tort Statute or similar liability. Однако Специальный представитель не поддержал тезис о том, что применение принципа должной осмотрительности в вопросах прав человека само по себе должно автоматически освобождать компанию от ответственности по обвинениям в нарушении Закона о правонарушениях в отношении иностранных граждан или от аналогичной ответственности.
Больше примеров...
Деликте (примеров 6)
Paragraph 2 applies whether judicial or arbitral proceedings are founded in contract, in tort or otherwise. Пункт 2 применяется независимо от того, основывается ли судебное или арбитражное разбирательство на договоре, деликте или ином правоосновании.
"15. Whether a product defect caused harm to persons or property is determined by the prevailing rules and principles governing causation in tort." Вопрос о том, причинил ли дефект продукта ущерб лицам или имуществу, определяется действующими нормами и принципами, устанавливающими причинную обусловленность в деликте .
The jurisdiction of the 216 county courts covers actions founded upon contract and tort (with minor exceptions), trust and mortgage cases and actions for the recovery of land. Юрисдикция 216 судов графств охватывает иски, основанные на договоре и деликте (с незначительными исключениями), дела о доверительной собственности и ипотеке, а также иски о возврате прав земельной собственности.
While the relationships between the key holder and either a certification authority or an independent key issuer would typically be contractual in nature, the relationship between the key holder and relying parties might be either contractual in the context of a commercial transaction, or based on tort. Хотя отношения между обладателем ключа и либо сертификационным органом, либо независимым эмитентом ключа будут обычно договорными по своему характеру, отношения между обладателем ключа и полагающимися сторонами либо могут быть договорными - в контексте коммерческой сделки, - либо основываться на деликте.
It is felt that such a broad definition would bring into the draft instrument's coverage any person that could plausibly be a defendant in a tort, bailment, or other non-contractual action when cargo was lost or damaged. Такое широкое определение, как представляется, позволит включить в сферу действия проекта документа любое лицо, которое потенциально может выступать ответчиком по иску, основанному на деликте, передаче имущества в залог или другому внедоговорному иску, когда груз утрачен или поврежден.
Больше примеров...
Гражданского правонарушения (примеров 9)
The protection of privacy under the civil law can be based here on article 1382 of the Civil Code of the Netherlands Antilles (action in tort). Защита неприкосновенности личной жизни по гражданскому праву может основываться на статье 1382 Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов (иск из гражданского правонарушения).
Article 1382 lays down a general obligation to provide compensation for damage resulting from tort, and article 1388 specifically provides for injury or mutilation caused to any part of the body either intentionally or through carelessness. В статье 1382 предусмотрено общее обязательство о возмещении ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушения, а в статье 1388 конкретно предусмотрена компенсация за нанесение травмы или увечья, будь то сделано умышленно или в результате небрежности.
However, the timeliness of their servicing the needs of the operational requirements of the Organization would be affected and that could result in increases of the legal liabilities of the United Nations from claims in contract, tort or arbitration. Однако это может сказаться на своевременности удовлетворения оперативных потребностей Организации и привести к увеличению размера материальной ответственности Организации Объединенных Наций по искам в результате применения положений договора по иску, гражданского правонарушения договора или арбитража.
5.3 Counsel disagrees with the State party's statement that it was possible for the petitioner to claim damages for losses suffered or for tort and says that Danish courts have refused to apply rules on damages in tort in cases of discrimination. 5.3 Адвокат не согласен с утверждением государства-участника о том, что петиционер мог требовать возмещения ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушения, и отмечает, что датские суды отказываются применять в случаях дискриминации нормы о возмещении ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушения.
However, the judge found that the claim did not bring into question the CISG since it was put forward in tort. Однако, по вынесенному судьей заключению, КМКПТ не подлежала применению в связи с предъявленным требованием, поскольку оно было представлено в рамках иска о возмещении ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушения.
Больше примеров...
Деликт (примеров 7)
Regarding civil liability, there is no civil liability in tort for criminal offences relating specifically to terrorism. Что касается гражданской ответственности, то в уголовных делах, особенно касающихся преступлений, связанных с терроризмом, не установлено никакой гражданской ответственности за деликт.
The court also determined that the buyer did commit a tort, but that it could not be determined that there existed a causal link between the damage suffered by the Belgian seller and the tortious act, and thus dismissed the claim. Суд также постановил, что покупатель совершил деликт, но невозможно установить, имеется ли причинно-следственная связь между убытками, понесенными бельгийским продавцом, и этим деликтом, и поэтому отклонил иск.
The consequence of this has been that liability, which should have arisen only under the law of negligence, has been allowed under the law of nuisance, which historically was a tort of strict liability. В результате этого ответственность, которая должна возникнуть только в соответствии с правовыми нормами о небрежности, допускается в соответствии с правовыми нормами о ньюснс, которое исторически признается как деликт для установления строгой ответственности.
Therefore, they argued, the discriminatory treatment constitutes a tort in violation of public policy. Следовательно, по мнению истцов, дискриминационное обращение представляет собой деликт в форме нарушения государственной политики.
Thus the statement of a general principle that any knowing interference with the performance of any contract constitutes a delict or a tort is an oversimplification of a more complex situation. Поэтому общий принцип, согласно которому любое заведомое воспрепятствование исполнению какого-либо договора представляет собой деликт или правонарушение, есть упрощение более сложной ситуации.
Больше примеров...
Гражданское правонарушение (примеров 6)
It's an intentional tort, so we are all on the hook for $1.2 million. Это умышленное гражданское правонарушение, так что мы все попадаем на 1,2 миллиона долларов.
In those cases which are not included in the provisions of the Country Ordinance, the individual may institute civil proceedings on the grounds that the Government has committed a tort (art. 1382 of the Civil Code of Aruba). В тех случаях, которые не включены в положения декрета страны, лицо может возбудить гражданское дело на том основании, что правительство совершило гражданское правонарушение (статья 1382 Гражданского кодекса Арубы).
A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица.
In countries where defamation is classified as a civil tort, the financial sanctions imposed must be strictly proportionate to the harm caused and limited by law. В странах, где диффамация квалифицируется как гражданское правонарушение, финансовые санкции должны быть строго соразмерны причиненному вреду и ограничиваться законом.
tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков
Больше примеров...
Гражданским правонарушением (примеров 8)
The buyer brought claims for breach of contract and tort. Покупатель возбудил иски в связи с нарушением договора и гражданским правонарушением.
c) be capable of suing and being sued, either in tort or in contract or otherwise; and с) может искать и отвечать в суде либо в связи с гражданским правонарушением, либо в связи с контрактом, либо по любому другому делу; и
It is also a delict (tort) for which the victim can institute civil proceedings and claim damages for civil wrong. Она также является гражданским правонарушением, служащим основанием для возбуждения гражданского процесса и предъявления иска о возмещении ущерба от этого деликта.
Violation of this prohibition is both a civil tort and a criminal offence, and according to Section 5 (a) of the Law, the Tort Ordinance applies to such civil torts. Нарушение данного запрета является как гражданским правонарушением, так и уголовным преступлением, и в соответствии с пунктом а) статьи 5 Закона в отношении такого гражданского правонарушения применяются положения Постановления о деликтах.
Articles 5 and 9 of the law make such discrimination both a civil wrong, enforceable under the provisions of the Tort Ordinance, 57281968, ("The Tort Ordinance"), and a criminal offence, punishable by a fine. В статьях 5 и 9 данного закона дискриминация объявляется уголовным преступлением, наказуемым штрафом, и гражданским правонарушением, в отношении которого применяются положения Постановления о деликтах, 5728-1968 ("Постановление о деликтах").
Больше примеров...