Английский - русский
Перевод слова Tort

Перевод tort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Из деликта (примеров 24)
Contractual claims are not amongst the rights whose infringement in itself gives rise to claims in tort. Требования из договора не относятся к правам, нарушение которых само по себе дает основания для требований из деликта.
Another concern was that the draft Convention might run counter to national law, under which tort receivables might not be assignable. В другом случае беспокойство было выражено в связи с тем, что проект конвенции может вступить в коллизию с национальным правом, которое может запрещать уступку дебиторской задолженности из деликта.
If there is no privity of contract, a cause of action at tort under the common law would require a showing of a breach of a duty of care owed by the tortfeasor to the injured party. В отсутствие общего договорного интереса для обоснования иска из деликта в рамках общего права необходимо доказать нарушение делинквентом обязательства проявлять осмотрительность, которым он связан по отношению к потерпевшей стороне.
In many jurisdictions, the trucking company would also be liable to the cargo claimant directly in tort. Во многих правовых системах автотранспортная компания будет также нести ответственность перед стороной, заявляющей требование на груз, непосредственно из деликта.
The respondent also argued before the enforcement court that the arbitral tribunal lacked jurisdiction for the reason that the arbitral award dealt with damages in tort as well as in contract. Ответчик заявил также в правоприменительном суде, что арбитражный суд не имеет юрисдикции по той причине, что арбитражное решение касалось вреда, вытекающего из деликта, а также из договора.
Больше примеров...
Деликтного (примеров 10)
In relation to contract, tort, family law and social security, Manx is very similar to English law. Что касается договорного, деликтного, семейного права и социальной безопасности, то правовая система Мэна весьма напоминает английскую правовую систему.
It was felt that, as a false notice had no legal effect and could be discharged under recommendation 57, the matter of penalties should be left to tort, penal or other law and should not be duplicated in the draft Guide. Было высказано мнение о том, что поскольку ложное уведомление не имеет юридической силы и регистрация может быть аннулирована согласно рекомендации 57, вопрос о штрафах следует оставить на усмотрение деликтного, уголовного или иного права, а не дублировать в проекте руководства.
With respect to article 7, it was widely felt that the liability of a registry was a matter for relevant law (contract, tort, secured transactions or even administrative law) and should be left to that law in line with recommendation 56. В отношении статьи 7 было высказано общее мнение о том, что вопрос об ответственности регистра относится к компетенции соответствующего законодательства (договорного, деликтного, об обеспеченных сделках или даже административного) и должен быть оставлен на урегулирование этим законодательством в соответствии с рекомендацией 56.
Persons proven to be victims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment had different options for seeking compensation, including criminal injuries compensation, damages based on common law rights in tort or an ex gratia payment by the Government. У лиц, чей статус жертв пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, есть разные варианты востребования компенсации, включая компенсацию за уголовно наказуемые травмы, ущерб по общему праву в форме деликтного или добровольного платежа со стороны правительства.
I just saw an amazing documentary on tort reform. Посмотрел передачу про реформу деликтного законодательства.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 13)
There is a tort for the disclosure of private facts. Разглашение фактов личной жизни - это правонарушение.
On that basis, Judge Williams found that the tort of malicious prosecution had been committed. Основываясь на этом, судья Уильямс пришел к выводу, что было совершено правонарушение, заключавшееся в злоумышленном преследовании.
Thus the statement of a general principle that any knowing interference with the performance of any contract constitutes a delict or a tort is an oversimplification of a more complex situation. Поэтому общий принцип, согласно которому любое заведомое воспрепятствование исполнению какого-либо договора представляет собой деликт или правонарушение, есть упрощение более сложной ситуации.
If the tort is alleged to have been committed by the State or by a public official in the exercise of his office, the Government of the Netherlands Antilles or an Island Government, whichever is appropriate, may be compelled to pay damages. Если такое правонарушение предположительно совершено государством или государственным должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, то правительству Нидерландских Антильских островов или островному правительству (в зависимости от обстоятельств) может быть предписано возместить нанесенный ущерб.
It's an intentional tort, so we are all on the hook for $1.2 million. Это умышленное гражданское правонарушение, так что мы все попадаем на 1,2 миллиона долларов.
Больше примеров...
Tort (примеров 6)
Extended versions of "Maman a tort" and "My Mum Is Wrong" were produced by Laurent Boutonnat and issued as 7" maxi singles. Extended-версии песен «Maman a tort» и «My Mum Is Wrong» были спродюсированы Лораном Бутонна и изданы в виде макси-синглов.
At certain performances, she also sang - in playback - "Maman a tort" and "Greta", and was sometimes interviewed. В некоторых спектаклях она тоже пела в режиме воспроизведения, например, «Maman a tort», «Greta», а также иногда в интервью.
After the moderate success of the first four singles ("Maman a tort", "My Mum Is Wrong", "On est tous des imbéciles" and "Plus grandir"), Farmer decided to release her first album. После сравнительного успеха первых трех синглов («Maman a tort», «On est tous des imbéciles» (не вошёл в альбом) и «Plus grandir») будущая карьера Фармер была под большим вопросом.
Farmer had become disillusioned with showbusiness after struggling to get even tiny roles in commercials and had resolved to wed a childhood friend, a student of the École nationale d'administration, before she was selected to sing "Maman a tort". Она разочаровалась в шоу-бизнесе после многочисленных тщетных попыток получить хотя бы небольшие роли в рекламных роликах и решила выйти замуж за друга детства, студента Национальной школы администрации, но потом была выбрана для записи «Maman a tort».
Tort in the Danish sense is damage to another person's self-esteem and character, that is, the injured person's perception of his own worth and reputation. В датском праве "tort"- это ущерб, причиненный чувству собственного достоинства и репутации другого лица, т.е. его достоинству и репутации, как они воспринимаются самим потерпевшим.
Больше примеров...
О правонарушениях (примеров 6)
The Government was considering revising the limitation period for claims in tort against government officials. Правительство рассматривает возможность пересмотра длительности срока давности жалоб о правонарушениях против государственных служащих.
These claims are generally brought under the Alien Tort Statute. Эти иски обычно рассматриваются на основе Закона о правонарушениях в отношении иностранных граждан.
Proceedings before American Federal Courts under the Alien Tort Statute Разбирательства в американских федеральных судах в рамках Закона о правонарушениях, совершенных иностранными гражданами
In Alien Tort Statute and similar suits, proof that the company took every reasonable step to avoid involvement in the alleged violation can only count in its favour. Согласно Закону о правонарушениях в отношении иностранных граждан и судебным решениям по другим искам любые доказательства, подтверждающие то, что компания предприняла все разумные меры, чтобы избежать причастности к вменяемому нарушению закона, зачитываются в ее пользу.
I got trapped between one woman who was advocating tougher tort reform and one who wanted to style herself after Michelle Obama. Я оказалась в ловушке между одной женщиной, которая выступала за реформу закона о правонарушениях и второй, которая хотела выглядеть как Мишель Обама.
Больше примеров...
Деликте (примеров 6)
Paragraph 2 applies whether judicial or arbitral proceedings are founded in contract, in tort or otherwise. Пункт 2 применяется независимо от того, основывается ли судебное или арбитражное разбирательство на договоре, деликте или ином правоосновании.
"15. Whether a product defect caused harm to persons or property is determined by the prevailing rules and principles governing causation in tort." Вопрос о том, причинил ли дефект продукта ущерб лицам или имуществу, определяется действующими нормами и принципами, устанавливающими причинную обусловленность в деликте .
The jurisdiction of the 216 county courts covers actions founded upon contract and tort (with minor exceptions), trust and mortgage cases and actions for the recovery of land. Юрисдикция 216 судов графств охватывает иски, основанные на договоре и деликте (с незначительными исключениями), дела о доверительной собственности и ипотеке, а также иски о возврате прав земельной собственности.
It is felt that such a broad definition would bring into the draft instrument's coverage any person that could plausibly be a defendant in a tort, bailment, or other non-contractual action when cargo was lost or damaged. Такое широкое определение, как представляется, позволит включить в сферу действия проекта документа любое лицо, которое потенциально может выступать ответчиком по иску, основанному на деликте, передаче имущества в залог или другому внедоговорному иску, когда груз утрачен или поврежден.
The last phrase in the sentence was replaced by "in contract, in tort or otherwise". В конце этой статьи вместо слов "на договоре, на деликте или иной юридической основе" следует читать "или иной юридической основе".
Больше примеров...
Гражданского правонарушения (примеров 9)
In its jurisprudence, the Administrative Court has granted awards for moral damages in claims or actions related to establishing the State's pecuniary responsibility in relation to wrongful acts or negligence committed by contract or tort. В своей правовой практике Административный суд присуждал компенсации за понесенный моральный ущерб по жалобам или искам, связанным с признанием государства материально ответственным в связи с неправомерными деяниями или халатностью в результате нарушения контракта или гражданского правонарушения.
Can anyone give me an applicable tort, please? Может кто-нибудь привести пример подходящего гражданского правонарушения?
Violation of this prohibition is both a civil tort and a criminal offence, and according to Section 5 (a) of the Law, the Tort Ordinance applies to such civil torts. Нарушение данного запрета является как гражданским правонарушением, так и уголовным преступлением, и в соответствии с пунктом а) статьи 5 Закона в отношении такого гражданского правонарушения применяются положения Постановления о деликтах.
5.3 Counsel disagrees with the State party's statement that it was possible for the petitioner to claim damages for losses suffered or for tort and says that Danish courts have refused to apply rules on damages in tort in cases of discrimination. 5.3 Адвокат не согласен с утверждением государства-участника о том, что петиционер мог требовать возмещения ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушения, и отмечает, что датские суды отказываются применять в случаях дискриминации нормы о возмещении ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушения.
However, the judge found that the claim did not bring into question the CISG since it was put forward in tort. Однако, по вынесенному судьей заключению, КМКПТ не подлежала применению в связи с предъявленным требованием, поскольку оно было представлено в рамках иска о возмещении ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушения.
Больше примеров...
Деликт (примеров 7)
Regarding civil liability, there is no civil liability in tort for criminal offences relating specifically to terrorism. Что касается гражданской ответственности, то в уголовных делах, особенно касающихся преступлений, связанных с терроризмом, не установлено никакой гражданской ответственности за деликт.
The consequence of this has been that liability, which should have arisen only under the law of negligence, has been allowed under the law of nuisance, which historically was a tort of strict liability. В результате этого ответственность, которая должна возникнуть только в соответствии с правовыми нормами о небрежности, допускается в соответствии с правовыми нормами о ньюснс, которое исторически признается как деликт для установления строгой ответственности.
Various torts are of relevance in protecting rights to privacy, in particular the tort of nuisance. К защите права на личную жизнь имеют отношение различные деликты, в частности, деликт в форме нарушения общественного порядка.
Therefore, they argued, the discriminatory treatment constitutes a tort in violation of public policy. Следовательно, по мнению истцов, дискриминационное обращение представляет собой деликт в форме нарушения государственной политики.
Thus the statement of a general principle that any knowing interference with the performance of any contract constitutes a delict or a tort is an oversimplification of a more complex situation. Поэтому общий принцип, согласно которому любое заведомое воспрепятствование исполнению какого-либо договора представляет собой деликт или правонарушение, есть упрощение более сложной ситуации.
Больше примеров...
Гражданское правонарушение (примеров 6)
It's an intentional tort, so we are all on the hook for $1.2 million. Это умышленное гражданское правонарушение, так что мы все попадаем на 1,2 миллиона долларов.
In those cases which are not included in the provisions of the Country Ordinance, the individual may institute civil proceedings on the grounds that the Government has committed a tort (art. 1382 of the Civil Code of Aruba). В тех случаях, которые не включены в положения декрета страны, лицо может возбудить гражданское дело на том основании, что правительство совершило гражданское правонарушение (статья 1382 Гражданского кодекса Арубы).
A tort is a wrong arising from the violation of a private duty. Гражданское правонарушение - правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица.
In countries where defamation is classified as a civil tort, the financial sanctions imposed must be strictly proportionate to the harm caused and limited by law. В странах, где диффамация квалифицируется как гражданское правонарушение, финансовые санкции должны быть строго соразмерны причиненному вреду и ограничиваться законом.
tort: a private or civil wrong or injury other than a breach of contract for which the court will provide a damages remedy Гражданское правонарушение: правонарушение, совершенное частным лицом, или гражданское правонарушение, или вред, иные чем нарушение договора, за которые суд вынесет постановление о возмещении убытков
Больше примеров...
Гражданским правонарушением (примеров 8)
The buyer brought claims for breach of contract and tort. Покупатель возбудил иски в связи с нарушением договора и гражданским правонарушением.
c) be capable of suing and being sued, either in tort or in contract or otherwise; and с) может искать и отвечать в суде либо в связи с гражданским правонарушением, либо в связи с контрактом, либо по любому другому делу; и
b) be capable of rendering herself, and be rendered, liable in respect of any tort, contract, debt or obligation; Ь) может объявляться ответственной по закону в связи с любым гражданским правонарушением, контрактом, долгом или обязательством;
Although it was both a criminal offence and a civil tort to discriminate against a person on the basis of race, religion or national origin, prior army service was still a decisive factor in the recruitment of staff in both the private and public sectors. Хотя дискриминация лиц на основе расы, религии или национального происхождения является как уголовным преступлением, так и гражданским правонарушением, предыдущая служба в армии все еще остается одним из решающих факторов получения работы как в частном, так и в государственном секторе.
Articles 5 and 9 of the law make such discrimination both a civil wrong, enforceable under the provisions of the Tort Ordinance, 57281968, ("The Tort Ordinance"), and a criminal offence, punishable by a fine. В статьях 5 и 9 данного закона дискриминация объявляется уголовным преступлением, наказуемым штрафом, и гражданским правонарушением, в отношении которого применяются положения Постановления о деликтах, 5728-1968 ("Постановление о деликтах").
Больше примеров...