The objectives defined at that time are still topical. |
Цели, определенные в то время, сохраняют свою актуальность. |
In our opinion many of these ideas continue to be topical. |
На наш взгляд, многие из этих идей сохраняют свою актуальность. |
Judicial reform in Haiti is an issue that will remain topical for quite some time. |
В течение еще довольно длительного времени вопрос о судебной реформе в Гаити будет сохранять свою актуальность. |
The issue of cooperation between the CSCE and the United Nations in mutually ensuring the security of mission personnel is becoming ever more topical. |
Все большую актуальность приобретает вопрос о сотрудничестве между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций в области взаимного обеспечения безопасности персонала миссий. |
This document was withdrawn by the expert from Germany as being no longer topical. |
Этот документ был снят с обсуждения экспертом из Германии как утративший свою актуальность. |
Outer space issues are also becoming more topical in the light of the fundamental importance of preserving the 1972 ABM Treaty in its present state. |
Актуальность космической тематики повышается также в свете принципиальной важности сохранения в современных условиях Договора по ПРО 1972 года. |
This Committee was abolished in 1995 but the motives which justified its establishment are still valid and topical. |
Этот Комитет был упразднен в 1995 году, однако соображения, которые оправдывали его учреждение, сохранили всю свою значимость и актуальность. |
The regional dimension of the long-term stabilization of Afghanistan is becoming ever more topical. |
Дополнительно возрастает актуальность регионального измерения долгосрочной стабилизации в Афганистане. |
We believe that the issue of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia remains topical, as it would strengthen regional stability and security. |
Считаем, что сохраняет актуальность и вопрос о безъядерной зоне в Южной Азии, создание которой укрепило бы региональную стабильность и безопасность. |
Mrs. FLORES (Uruguay) said that exacerbated international tensions had increased public awareness and made the subject of an international criminal court more topical than ever. |
ЗЗ. Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что усиление международной напряженности привело к повышению информированности общественности и придало еще большую актуальность вопросу о создании международного уголовного суда. |
This question has been of concern to the Commission for a very long time, and Commission resolution 2003/72 fully illustrates how topical and serious it is. |
Этот вопрос заботит Комиссию уже давно, и ее резолюция 2003/72 показывает всю его актуальность и серьезность. |
Terrorism, globalization and the rapid developments in bioscience pose new challenges to all of us and render the Biological Weapons Convention (BWC) particularly topical. |
Терроризм, глобализация и быстрое развитие биологических наук создают для всех нас новые вызовы и придают особую актуальность Конвенции о биологическом оружии (КБО). |
In the wake of continuing high oil prices and concerns over energy supply security, wood energy has become highly topical. |
В связи с сохранением высоких цен на нефть и озабоченностью, высказываемой по поводу безопасности энергопоставок, вопрос о производстве энергии на базе древесины приобрел чрезвычайно большую актуальность. |
There are some very recent ones, which we still remember, and others that remain painfully topical. |
Есть совсем недавние примеры, которые мы все еще помним, а также другие, которые до боли сохраняют свою актуальность. |
Ms. Grindlay, speaking also on behalf of Canada, expressed regret that the draft resolution would have to be withdrawn at a time when the interrelationship between peace and development was increasingly topical. |
Г-жа Гриндлей, выступая также от имени Канады, выражает сожаление о том, что представленный проект резолюции пришлось снять в том момент, когда взаимосвязь между укреплением мира и решением проблем развития приобретает все большую актуальность. |
The heads of foreign policy departments stressed the highly topical nature of interaction within the framework of the CIS Collective Peace-keeping Forces (CPF), whose presence in Tajikistan remains a vital factor in curbing the conflict and stabilizing the situation in the country. |
Руководители внешнеполитических ведомств подчеркнули актуальность взаимодействия в рамках Коллективных миротворческих сил (КМС) Содружества, присутствие которых в Таджикистане по-прежнему остается существенным фактором в сдерживании конфликта, стабилизации обстановки в стране. |
The Secretary-General's recommendations clearly remain topical and must be seen henceforth as the indispensable basis for all action undertaken in the framework of the concerns expressed by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. |
Рекомендации Генерального секретаря, бесспорно, сохраняют актуальность и должны поэтому рассматриваться как непременная основа для всех действий, предпринимаемых в целях решения задач, намеченных главами государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
The rise of extremism and terrorism has emphasized the topical nature of this concept, and has prompted us to reflect once again on prospects for the future - a future that will make sense only if we face it in a spirit of interdependence and of solidarity. |
Рост экстремизма и терроризма подтверждает актуальность этой концепции и заставляет еще раз задуматься о перспективах на будущее, которое станет реальностью только при условии, если мы будем демонстрировать приверженность духу взаимозависимости и солидарности. |
This process demonstrated their topical relevance and the need to address them provides real mandate for the CST to include them in their future programme of work. |
Этот процесс показал актуальность этих проблем и необходимость их обсуждения, что дает реальные полномочия КНТ на включение этих вопросов в свою будущую программу работы. |
Given the topical nature of the water issue, I am convinced that, together with all other Mother Earth issues, it will continue to be considered a priority on the agenda of the United Nations. |
Учитывая актуальность вопросов воды, я уверен, что, наряду с другими вопросами планеты Земля, они будут и далее рассмотрены как актуальные вопросы повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Emerging threats and challenges to international security, the topical urgency and versatility of modern issues of disarmament, arms reduction and limitation, and non-proliferation, are compelling arguments in favour of convening a special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Появление новых угроз и вызовов международной безопасности, актуальность и многогранность современных проблем в области разоружения, сокращения и ограничения вооружений и нераспространения являются более чем весомыми аргументами в пользу созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The counsel observes that that application is still pending and that the question of the incompatibility of the author's forced return with article 3 of the Convention is therefore very definitely of practical and topical interest. |
Адвокат напоминает, что это ходатайство все еще находится в стадии рассмотрения и что вопрос о возможной несовместимости высылки автора со статьей З Конвенции по-прежнему сохраняет практический интерес и актуальность. |
The country delegation of the Russian Federation mentioned that work would begin soon on the second consolidated work plan between the Russian Federation and UNICEF for the next programme period, and hoped that the document would include the development of those directions that had proved useful and topical. |
Делегация Российской Федерации отметила, что вскоре будет начата работа над вторым планом совместной работы между Российской Федерацией и ЮНИСЕФ на следующий программный период, и ожидается, что этот документ будет включать разработку тех направлений, которые доказали свою пользу и актуальность. |
Political and diplomatic means to avert threats and conflicts are ever more topical. |
Повышается актуальность политико-диплома-тических методов предотвращения и урегулирования конфликтов. |
At a time marked by internationalization of the market-place, which made the domestic economy dependent on external forces, that issue was a particularly topical one. |
В эпоху, когда интернационализация рынка и экономики стран питает внешние силы, этот вопрос приобретает особую актуальность. |