| It is for these reasons, among others, that the democratization of the principal organs of the United Nations and their working methods has become not only topical but desirable. | И в силу этих, а также других причин демократизация главных органов Организации Объединенных Наций и методов их работы носит не только актуальный, но и желательный характер. |
| Several delegations noted with appreciation the topical and informative document prepared by the secretariat as well as the presentations made by the panellists on the subject, which had highlighted new social policy paradigms. | Несколько делегаций с удовлетворением отметили актуальный и информативный документ, подготовленный секретариатом, а также выступления участников дискуссии по этому вопросу, которые осветили новые парадигмы социальной политики. |
| A meeting of the Standing Committee of the Parliamentary Assembly, honoured by the active participation of the Princess of Hanover, was organized in September 2005 and included in its agenda a topical debate on the protection of children against violence and all forms of abuse. | В сентябре 2005 года было организовано совещание Постоянной комиссии Парламентской ассамблеи Совета Европы с участием Ее Высочества принцессы Ганноверской, в повестку дня которого был включен актуальный вопрос о защите детей от насилия и всевозможных злоупотреблений. |
| The New York Times's James Poniewozik described the series as timely but not hamfistedly topical, feminist, with a refreshing lack of angst about its subject. | Джеймс Понивозик, обозреватель The New York Times описал сериал как «Своевременный, но не очень актуальный, феминистский, с освежающим чувством страха в отношении своего предмета. |
| Meanwhile, the drafting of the new treaty is both a topical and an urgent issue, and it is becoming ever more topical and urgent. | Между тем подготовка нового договора - вопрос и актуальный, и срочный, и становящийся все более срочным и актуальным. |
| However, a topical telephone survey of the birth-control conduct of adults revealed that a total of 75 per cent of women and 73 per cent of men or their partners used birth control in 2007. | В то же время, проведенный среди взрослого населения тематический телефонный опрос показал, что в 2007 году противозачаточными средствами пользовались в общей сложности 75% женщин и 73% мужчин. |
| (a) The number of evaluations being conducted has recovered to a higher level, and topical coverage shows a shift towards more programmes spanning several sectors; | а) количество проводимых оценок поднялось до более высокого уровня, а тематический охват свидетельствует об изменении в пользу увеличения количества программ, охватывающих несколько секторов; |
| In considering trade-related issues and gender, substantive contributions from consultants focused on basic, general issues; a study of the textile sector in Bangladesh; and a topical analysis of the role of enterprise development in strengthening the participation of developing countries in world trade. | При рассмотрении темы "Связанные с торговлей вопросы и гендерные факторы" в основных выступлениях консультантов затрагивались базовые, общие вопросы; обсуждалось исследование положения в текстильном секторе в Бангладеш; и был проведен тематический анализ роли развития предпринимательства как фактора расширения участия развивающихся стран в мировой торговле. |
| UNFPA continues to manage the population and reproductive health portal in the Development Gateway. UNFPA was the first United Nations organization to create a topical web site within the Development Gateway. | ЮНФПА стал первой организацией системы Организации Объединенных Наций, создавшей в рамках этого портала тематический веб-сайт. |
| Besides the internal problems of searching information for this type of firms, embedding a "topical search" service is of vital importance. The service is described in chapter "SearchInform in the Internet". | Кроме решения внутриофисных проблем быстрого информационного поиска для данного класса фирм критично встраивание сервиса типа «тематический поиск» описанного в разделе "SearchInform в Интернет". |
| Judicial reform in Haiti is an issue that will remain topical for quite some time. | В течение еще довольно длительного времени вопрос о судебной реформе в Гаити будет сохранять свою актуальность. |
| There are some very recent ones, which we still remember, and others that remain painfully topical. | Есть совсем недавние примеры, которые мы все еще помним, а также другие, которые до боли сохраняют свою актуальность. |
| The country delegation of the Russian Federation mentioned that work would begin soon on the second consolidated work plan between the Russian Federation and UNICEF for the next programme period, and hoped that the document would include the development of those directions that had proved useful and topical. | Делегация Российской Федерации отметила, что вскоре будет начата работа над вторым планом совместной работы между Российской Федерацией и ЮНИСЕФ на следующий программный период, и ожидается, что этот документ будет включать разработку тех направлений, которые доказали свою пользу и актуальность. |
| Political and diplomatic means to avert threats and conflicts are ever more topical. | Повышается актуальность политико-диплома-тических методов предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| However, the overall result was praised as emotionally engaging and topical, and characters such as Liquid Ocelot were singled out for the quality of their depiction. | Тем не менее, в окончательных вердиктах игру хвалили за эмоциональную привлекательность и актуальность; было отмечено качество прорисовки персонажей, например Ликвида Оцелота. |
| None, except for use as topical insecticide for public health purposes. | Не выдвигаются; исключение делается для использования в качестве локального инсектицида для целей защиты здоровья населения. |
| Anyway, it says here that we're delaying surgery due to topical irritation near the incision site. | В любом случае, здесь сказано, что мы откладываем операцию Из-за локального раздражения около места разреза. |
| Only two of the six restricted uses listed in the Protocol will continue after 2007: pharmaceutical use for public health and as a veterinary topical insecticide, and seed treatment. | После 2007 года будет продолжаться только два из шести ограниченных видов использования, перечисленных в Протоколе: использование в фармацевтической промышленности, в здравоохранении и в качестве локального инсектицида в ветеринарии и для протравливания семян. |
| The remaining countries, except Switzerland and Croatia, i.e. EU members, Germany, France and Ireland), are expected to terminate the pharmaceutical uses and uses as a veterinary topical insecticide by the end of 2007 according to the new EC Regulation on POPs. | В других странах, за исключением Швейцарии и Хорватии, например в странах-членах ЕС), ожидается прекращение использования в фармацевтической промышленности и использования в качестве локального инсектицида в ветеринарии к концу 2007 года в соответствии с новой директивой ЕС по СОЗ. |
| Delete the specific uses of technical HCH, and restrict the use of lindane to the following uses only [1. seed treatment and 2. public health and veterinary topical insecticide.] (Delete other uses of lindane); | а) Исключить положение о конкретных видах использования технических ГХГ и ограничить применение линдана только следующими видами использования: [1. протравливание семян и 2. в целях здравоохранения и в качестве локального инсектицида в ветеринарии.] (Исключить другие виды использования линдана); |
| Indicator 2: Topical distribution | Показатель 2: Распределение по темам |
| The Institute also runs a series of free thematic and topical seminars at its offices, which are attended by people from government, academia, media, civil society and the diplomatic corps. | Институт также проводит в своих помещениях ряд бесплатных семинаров, посвященных конкретным темам и актуальным вопросам, в которых участвуют представители правительства, академических кругов, средств массовой информации, гражданского общества и дипломатического корпуса. |
| Their assignments included: assisting in the organization and reporting on disarmament-related bodies, preparing background notes and bibliographies on subjects of topical interest, summarizing academic journals, and organizing and advertising symposia and panels. | Их задания включали: оказание помощи в подготовке и представлении отчетности в контексте деятельности органов, связанных с разоружением, подготовку справочных записок и библиографических перечней по актуальным конкретным темам, реформирование научных журналов и организацию и информационное обеспечение симпозиумов и дискуссионных групп. |
| Freedom of the press and of opinion and the resulting diversity in the media landscape ensure vigorous and often controversial debate of topical themes and challenges. | В условиях свободы прессы и мнений формируется пестрый медийный фон, стимулирующий активные дискуссии, а иногда и острые споры по актуальным темам и проблемам. |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| Decongestant nasal sprays and eye drops often contain oxymetazoline and are used for topical decongestion. | Противоконгестивные спреи для носа и капли для глаз, часто содержат оксиметазолин и используются для местного применения. |
| Intraocular pressure also varies with a number of other factors such as heart rate, respiration, fluid intake, systemic medication and topical drugs. | Внутриглазное давление также зависит от ряда других факторов, таких как сердечные ритмы, дыхание, потребление жидкости, системных лекарств и препаратов для местного применения. |
| In the European Union, Lindane can still be used as public health and veterinary topical insecticide until the end of 2007. | В Европейском Союзе линдан может по-прежнему использоваться в качестве местного инсектицида в здравоохранении и ветеринарии до конца 2007 года. |
| The implementation of control measures applied to Lindane pharmaceutical uses has a positive impact to the environment since Lindane application as a lice treatment shampoo or topical lotion that must be washed off, end up in waste water. | Осуществление мер регулирования применительно к фармацевтическим видам применения линдана может иметь положительные последствия для окружающей среды, поскольку шампунь для лечения педикулеза и лосьоны для местного применения с линданом положено смывать, в результате чего он попадает в сточные воды. |
| Topical microbicides are envisioned as expanding existing prevention options, particularly those within a woman's control. | Бактерицидные средства местного действия призваны расширить выбор имеющихся возможностей для предохранения, особенно тех, которыми пользуются женщины. |