Despite the gravity and topical nature of the phenomenon of terrorism, we cannot allow the spectre of terrorism to deter us in our sense of purpose as we pursue developmental objectives aimed at the betterment of our peoples. | Несмотря на серьезность и актуальный характер явления терроризма, мы не можем допустить, чтобы угроза терроризма заставила нас свернуть с намеченного курса в нашем стремлении к осуществлению целей развития, направленных на улучшение жизни наших народов. |
This is a topical and urgent issue. | Вопрос актуальный и срочный. |
Italy, therefore, considers the attention given by the Conference on Disarmament to negative security assurances both topical and timely. | И поэтому Италия считает, что внимание, уделяемое Конференцией по разоружению негативным гарантиям безопасности, носит и актуальный, и своевременный характер. |
The issues raised in the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space - remote sensing, environmental monitoring and the use of nuclear power sources in space - were extremely topical. | Изложенные в докладе КОПУОС проблемы, связанные с дистанционными зондированием, мониторингом окружающей среды и использованием ядерных источников энергии в космическом пространстве, носят чрезвычайно актуальный характер. |
Meanwhile, the drafting of the new treaty is both a topical and an urgent issue, and it is becoming ever more topical and urgent. | Между тем подготовка нового договора - вопрос и актуальный, и срочный, и становящийся все более срочным и актуальным. |
(a) The number of evaluations being conducted has recovered to a higher level, and topical coverage shows a shift towards more programmes spanning several sectors; | а) количество проводимых оценок поднялось до более высокого уровня, а тематический охват свидетельствует об изменении в пользу увеличения количества программ, охватывающих несколько секторов; |
In considering trade-related issues and gender, substantive contributions from consultants focused on basic, general issues; a study of the textile sector in Bangladesh; and a topical analysis of the role of enterprise development in strengthening the participation of developing countries in world trade. | При рассмотрении темы "Связанные с торговлей вопросы и гендерные факторы" в основных выступлениях консультантов затрагивались базовые, общие вопросы; обсуждалось исследование положения в текстильном секторе в Бангладеш; и был проведен тематический анализ роли развития предпринимательства как фактора расширения участия развивающихся стран в мировой торговле. |
UNFPA continues to manage the population and reproductive health portal in the Development Gateway. UNFPA was the first United Nations organization to create a topical web site within the Development Gateway. | ЮНФПА стал первой организацией системы Организации Объединенных Наций, создавшей в рамках этого портала тематический веб-сайт. |
You will find more details in chapter "SearchInform in the Internet" (section "Topical search"). | Более подробно в разделе "SearchInform в Интернет" (подраздел "тематический поиск"). |
UNU is making particular effort to increase awareness and understanding of the work of the UNU and the United Nations system, by developing a system of panels, workshops and seminars to discuss issues of topical interest in New York and Geneva. | УООН предпринимает особые усилия по повышению уровня осведомленности и понимания деятельности УООН и системы Организации Объединенных Наций путем создания системы групповых обсуждений, практикумов и семинаров для изучения вопросов, представляющих тематический интерес в Нью-Йорке и Женеве. |
In our opinion many of these ideas continue to be topical. | На наш взгляд, многие из этих идей сохраняют свою актуальность. |
The heads of foreign policy departments stressed the highly topical nature of interaction within the framework of the CIS Collective Peace-keeping Forces (CPF), whose presence in Tajikistan remains a vital factor in curbing the conflict and stabilizing the situation in the country. | Руководители внешнеполитических ведомств подчеркнули актуальность взаимодействия в рамках Коллективных миротворческих сил (КМС) Содружества, присутствие которых в Таджикистане по-прежнему остается существенным фактором в сдерживании конфликта, стабилизации обстановки в стране. |
This process demonstrated their topical relevance and the need to address them provides real mandate for the CST to include them in their future programme of work. | Этот процесс показал актуальность этих проблем и необходимость их обсуждения, что дает реальные полномочия КНТ на включение этих вопросов в свою будущую программу работы. |
In each of the three topical areas of strategic importance, the regional programme has found its strategic relevance and responded to critical challenges at hand. | В каждой из трех тематических областей, имеющих стратегическое значение, региональная программа обнаруживает свою стратегическую актуальность и дает ответы на крайне важные рассматриваемые проблемы. |
Thus, with the restoration of independence in 1991 the issue of the relations between the state and the individual in providing social security became topical. | Поэтому после восстановления независимости в 1991 году вопрос об отношениях между государством и человеком в области социального обеспечения приобрел особую актуальность. |
Due to topical irritation near the incision site. | Из-за локального раздражения около места разреза. |
According to the 2004 questionnaire, the most common reported use of lindane was for public health and as a veterinary topical insecticide. | Как следует из ответов на вопросник 2004 года, наиболее часто, согласно сообщениям, линдан используется в здравоохранении и в качестве локального инсектицида в ветеринарии. |
The remaining countries, except Switzerland and Croatia, i.e. EU members, Germany, France and Ireland), are expected to terminate the pharmaceutical uses and uses as a veterinary topical insecticide by the end of 2007 according to the new EC Regulation on POPs. | В других странах, за исключением Швейцарии и Хорватии, например в странах-членах ЕС), ожидается прекращение использования в фармацевтической промышленности и использования в качестве локального инсектицида в ветеринарии к концу 2007 года в соответствии с новой директивой ЕС по СОЗ. |
ring, as well as lindane-containing products for public health use and as veterinary topical insecticide, will be banned by 31 December 2007. | Использование технического ГХГ в качестве промежуточного вещества в химическом производстве, а также содержащих линдан продуктов в здравоохранении и как локального инсектицида в ветеринарии будет запрещено к 31 декабря 2007 года. |
(a) United States and Canada: Restrict the use of lindane to the following use: topical insecticide for public health purposes, in case there are no other effective alternatives; | а) Соединенные Штаты и Канада: ограничить использование линдана следующими видами использования: в качестве локального инсектицида для целей общественного здравоохранения в случае отсутствия других эффективных альтернативных решений; |
Corporate-level topical or operational effectiveness evaluations. | Оценки на общеорганизационном уровне по отдельным темам или по вопросам эффективности работы. |
During the high-level segment of the session, three interactive round tables organized around topical, relevant themes attracted high-level participation. | На этапе сессии высокого уровня было организовано три интерактивных совещания за круглым столом, посвященных актуальным темам и привлекших внимание высокопоставленных участников. |
He proposed that the Committee's programme should identify more clearly a core programme of the above continuing topics along with a small number of topical projects. | Он предложил, чтобы Комитет в своей программе более четко выделил основную программу по указанным выше постоянным темам, а также несколько актуальных проектов. |
Freedom of the press and of opinion and the resulting diversity in the media landscape ensure vigorous and often controversial debate of topical themes and challenges. | В условиях свободы прессы и мнений формируется пестрый медийный фон, стимулирующий активные дискуссии, а иногда и острые споры по актуальным темам и проблемам. |
Based on the above considerations and proposals, the Secretary-General proposes the selection of one of the following themes, both of which are topical, timely and would be relevant as themes for the high-level segment of the Council: | Исходя из изложенных выше соображений и предложений, Генеральный секретарь предлагает выбрать одну из следующих тем, обе из которых являются актуальными и своевременными и вполне отвечают требованиям, предъявляемым к темам для этапа заседаний высокого уровня Совета: |
WOUND-HEALING, BURN-TREATING, REGENERATIVE AND ANTIVIRAL PHARMACEUTICAL COMPOSITION FOR TOPICAL APPLICATION | РАНОЗАЖИВЛЯЮЩАЯ, ПРОТИВООЖОГОВАЯ, РЕГЕНЕРИРУЮЩАЯ И ПРОТИВОВИРУСНАЯ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ ДЛЯ МЕСТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ |
In the European Union, Lindane can still be used as public health and veterinary topical insecticide until the end of 2007. | В Европейском Союзе линдан может по-прежнему использоваться в качестве местного инсектицида в здравоохранении и ветеринарии до конца 2007 года. |
It's a pharmacist's preparation, topical, but poisonous if ingested. | Это препарат местного действия, но он ядовит, если его проглотить. |
In the European Union, Lindane can be used as public health and veterinary topical insecticide until end of 2007, and only a limited number of alternative products are currently on the market. | В Европейском Союзе применение линдана допустимо в медицинских целях и в качестве ветеринарного инсектицида для местного применения до конца 2007, причем на рынке имеется лишь ограниченное число альтернативных средств. |
The implementation of control measures applied to Lindane pharmaceutical uses has a positive impact to the environment since Lindane application as a lice treatment shampoo or topical lotion that must be washed off, end up in waste water. | Осуществление мер регулирования применительно к фармацевтическим видам применения линдана может иметь положительные последствия для окружающей среды, поскольку шампунь для лечения педикулеза и лосьоны для местного применения с линданом положено смывать, в результате чего он попадает в сточные воды. |