It is for these reasons, among others, that the democratization of the principal organs of the United Nations and their working methods has become not only topical but desirable. | И в силу этих, а также других причин демократизация главных органов Организации Объединенных Наций и методов их работы носит не только актуальный, но и желательный характер. |
The non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery has another topical aspect - that of preventing the development, production, stockpiling or other acquisition of biological or chemical weapons. | Проблема нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет еще один актуальный аспект - недопущение разработки, производства, накопления или какого-либо иного способа приобретения биологического или химического оружия. |
The New York Times's James Poniewozik described the series as timely but not hamfistedly topical, feminist, with a refreshing lack of angst about its subject. | Джеймс Понивозик, обозреватель The New York Times описал сериал как «Своевременный, но не очень актуальный, феминистский, с освежающим чувством страха в отношении своего предмета. |
(a) The Council may choose a major economic and/or social policy theme of topical interest; | а) Совет мог бы выбрать ту или иную важную имеющую актуальный характер тему, связанную с экономической и/или социальной политикой; |
Meanwhile, the drafting of the new treaty is both a topical and an urgent issue, and it is becoming ever more topical and urgent. | Между тем подготовка нового договора - вопрос и актуальный, и срочный, и становящийся все более срочным и актуальным. |
As the subject was of high topical interest, donors might be found for a well designed and focused activity. | Поскольку эта тема вызывает большой тематический интерес, для осуществления четко разработанных и сфокусированных программ работы можно найти доноров. |
Provides good topical coverage (the 2010 Mutual Review of Development Effectiveness report includes 17 sectors) | Обеспечивает надлежащий тематический охват (доклад Совместного обзора эффективности развития за 2010 год включает 17 секторов) |
In considering trade-related issues and gender, substantive contributions from consultants focused on basic, general issues; a study of the textile sector in Bangladesh; and a topical analysis of the role of enterprise development in strengthening the participation of developing countries in world trade. | При рассмотрении темы "Связанные с торговлей вопросы и гендерные факторы" в основных выступлениях консультантов затрагивались базовые, общие вопросы; обсуждалось исследование положения в текстильном секторе в Бангладеш; и был проведен тематический анализ роли развития предпринимательства как фактора расширения участия развивающихся стран в мировой торговле. |
UNFPA continues to manage the population and reproductive health portal in the Development Gateway. UNFPA was the first United Nations organization to create a topical web site within the Development Gateway. | ЮНФПА стал первой организацией системы Организации Объединенных Наций, создавшей в рамках этого портала тематический веб-сайт. |
Besides the internal problems of searching information for this type of firms, embedding a "topical search" service is of vital importance. The service is described in chapter "SearchInform in the Internet". | Кроме решения внутриофисных проблем быстрого информационного поиска для данного класса фирм критично встраивание сервиса типа «тематический поиск» описанного в разделе "SearchInform в Интернет". |
The regional dimension of the long-term stabilization of Afghanistan is becoming ever more topical. | Дополнительно возрастает актуальность регионального измерения долгосрочной стабилизации в Афганистане. |
The Secretary-General's recommendations clearly remain topical and must be seen henceforth as the indispensable basis for all action undertaken in the framework of the concerns expressed by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. | Рекомендации Генерального секретаря, бесспорно, сохраняют актуальность и должны поэтому рассматриваться как непременная основа для всех действий, предпринимаемых в целях решения задач, намеченных главами государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
Emerging threats and challenges to international security, the topical urgency and versatility of modern issues of disarmament, arms reduction and limitation, and non-proliferation, are compelling arguments in favour of convening a special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Появление новых угроз и вызовов международной безопасности, актуальность и многогранность современных проблем в области разоружения, сокращения и ограничения вооружений и нераспространения являются более чем весомыми аргументами в пользу созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Political and diplomatic means to avert threats and conflicts are ever more topical. | Повышается актуальность политико-диплома-тических методов предотвращения и урегулирования конфликтов. |
The three pillars of the IAEA Statute - verification, safety and nuclear applications - are more topical than ever, with nuclear proliferation building up throughout the world. | В свете все более широкого распространения ядерных технологий во всем мире три основополагающих принципа Устава МАГАТЭ - проверка, безопасность и применение ядерной энергии в мирных целях - сегодня приобретают особую актуальность. |
Due to topical irritation near the incision site. | Из-за локального раздражения около места разреза. |
Anyway, it says here that we're delaying surgery due to topical irritation near the incision site. | В любом случае, здесь сказано, что мы откладываем операцию Из-за локального раздражения около места разреза. |
The remaining countries, except Switzerland and Croatia, i.e. EU members, Germany, France and Ireland), are expected to terminate the pharmaceutical uses and uses as a veterinary topical insecticide by the end of 2007 according to the new EC Regulation on POPs. | В других странах, за исключением Швейцарии и Хорватии, например в странах-членах ЕС), ожидается прекращение использования в фармацевтической промышленности и использования в качестве локального инсектицида в ветеринарии к концу 2007 года в соответствии с новой директивой ЕС по СОЗ. |
The alternative used for public health and veterinary topical insecticide is: Infectopedicul solution. | Альтернативой для использования в качестве локального инсектицида в медицине и ветеринарии является: раствор инфектопедикуля. |
(a) United States and Canada: Restrict the use of lindane to the following use: topical insecticide for public health purposes, in case there are no other effective alternatives; | а) Соединенные Штаты и Канада: ограничить использование линдана следующими видами использования: в качестве локального инсектицида для целей общественного здравоохранения в случае отсутствия других эффективных альтернативных решений; |
The group welcomed the frank and self-critical analysis on issues, such as coverage, quality, demand and topical distribution of evaluations, including the particular challenges regarding evaluation in humanitarian contexts. | Группа приветствовала искренний и самокритичный анализ вопросов, таких как охват и качество оценок, потребность в оценках и распределение оценок по темам, включая конкретные проблемы, касающиеся оценок в гуманитарных контекстах. |
Corporate-level topical or operational effectiveness evaluations. | Оценки на общеорганизационном уровне по отдельным темам или по вопросам эффективности работы. |
All of the speakers addressing this agenda item thanked the presenters, praised the thoroughness of the presentation and expressed appreciation for the topical discussion. | Все выступившие по данному пункту повестки дня ораторы поблагодарили представивших информацию сотрудников, дали высокую оценку тщательно продуманной презентации и выразили признательность за проведение дискуссии по актуальным темам. |
Based on the above considerations and proposals, the Secretary-General proposes the selection of one of the following themes, both of which are topical, timely and would be relevant as themes for the high-level segment of the Council: | Исходя из изложенных выше соображений и предложений, Генеральный секретарь предлагает выбрать одну из следующих тем, обе из которых являются актуальными и своевременными и вполне отвечают требованиям, предъявляемым к темам для этапа заседаний высокого уровня Совета: |
Topical Sessions: The Doha International Conference for the Family thereafter divided into sessions addressing four major topics: | Тематические заседания: После пленарного заседания на Дохинской международной конференции начались заседания, посвященные четырем основным темам: |
Decongestant nasal sprays and eye drops often contain oxymetazoline and are used for topical decongestion. | Противоконгестивные спреи для носа и капли для глаз, часто содержат оксиметазолин и используются для местного применения. |
Tacrolimus, an immunomodulator which, as a topical agent, is approved for the treatment of atopic eczema, has been shown to be effective in patients with steroid-induced rosacea. | Тарколимус, иммуномодулятор, одобренный в качестве местного средства для лечения атопической экземы, оказался эффективным в отношении больных стероидной розацеа. |
The test reports of March and April 1993 submitted by LEBERCO TESTING/INC refer to the testing of vinegar in various acidic strengths and its topical effect on the skin of rabbits in the Draize test. | В протоколах испытаний за март и апрель 1993 года, представленных лабораторией "ЛЕБЕРКО ТЕСТИНГ/ИНК", приводятся результаты испытаний местного воздействия уксуса с различным содержанием кислоты на кожу кроликов в тесте Драйза. |
This component shall try to increase people's income through sustainable local economic development, implementation of topical projects with the direct involvement of local population, as well as private producers and some other economic entities who work within the framework of transition economy. | Этот компонент направлен на увеличение доходов населения путем устойчивого экономического развития на местах, реализации тематических проектов при непосредственном участии местного населения и, в особенности, частных производителей и некоторых субъектов хозяйствования, работающих в условиях переходной экономики. |
The implementation of control measures applied to Lindane pharmaceutical uses has a positive impact to the environment since Lindane application as a lice treatment shampoo or topical lotion that must be washed off, end up in waste water. | Осуществление мер регулирования применительно к фармацевтическим видам применения линдана может иметь положительные последствия для окружающей среды, поскольку шампунь для лечения педикулеза и лосьоны для местного применения с линданом положено смывать, в результате чего он попадает в сточные воды. |