Английский - русский
Перевод слова Topical
Вариант перевода Актуальный

Примеры в контексте "Topical - Актуальный"

Примеры: Topical - Актуальный
Herpetic stromal keratitis is treated initially with prednisolone drops every 2 hours accompanied by a prophylactic antiviral drug: either topical antiviral or an oral agent such as acyclovir or valacyclovir. Герпетический стромальный кератит лечится, начиная с капель преднизолона каждые 2 часа в сопровождении профилактического противовирусного препарата: либо актуальный антивирусный или оральный агент, такой как ацикловир или валацикловир.
It is for these reasons, among others, that the democratization of the principal organs of the United Nations and their working methods has become not only topical but desirable. И в силу этих, а также других причин демократизация главных органов Организации Объединенных Наций и методов их работы носит не только актуальный, но и желательный характер.
Several delegations noted with appreciation the topical and informative document prepared by the secretariat as well as the presentations made by the panellists on the subject, which had highlighted new social policy paradigms. Несколько делегаций с удовлетворением отметили актуальный и информативный документ, подготовленный секретариатом, а также выступления участников дискуссии по этому вопросу, которые осветили новые парадигмы социальной политики.
This is a topical subject which is today at the core of the current debate on development, poverty eradication, debt cancellation, full employment and prosperity for all. Это актуальный вопрос, который сегодня занимает центральное место в текущих дебатах по вопросам развития, искоренения нищеты, списания задолженности, полной занятости и процветания для всех.
A meeting of the Standing Committee of the Parliamentary Assembly, honoured by the active participation of the Princess of Hanover, was organized in September 2005 and included in its agenda a topical debate on the protection of children against violence and all forms of abuse. В сентябре 2005 года было организовано совещание Постоянной комиссии Парламентской ассамблеи Совета Европы с участием Ее Высочества принцессы Ганноверской, в повестку дня которого был включен актуальный вопрос о защите детей от насилия и всевозможных злоупотреблений.
The non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery has another topical aspect - that of preventing the development, production, stockpiling or other acquisition of biological or chemical weapons. Проблема нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет еще один актуальный аспект - недопущение разработки, производства, накопления или какого-либо иного способа приобретения биологического или химического оружия.
Despite the gravity and topical nature of the phenomenon of terrorism, we cannot allow the spectre of terrorism to deter us in our sense of purpose as we pursue developmental objectives aimed at the betterment of our peoples. Несмотря на серьезность и актуальный характер явления терроризма, мы не можем допустить, чтобы угроза терроризма заставила нас свернуть с намеченного курса в нашем стремлении к осуществлению целей развития, направленных на улучшение жизни наших народов.
This is a topical and urgent issue. Вопрос актуальный и срочный.
The New York Times's James Poniewozik described the series as timely but not hamfistedly topical, feminist, with a refreshing lack of angst about its subject. Джеймс Понивозик, обозреватель The New York Times описал сериал как «Своевременный, но не очень актуальный, феминистский, с освежающим чувством страха в отношении своего предмета.
This is a sufficiently broad theme of topical interest, around which consensus-building is desirable. Это достаточно широкая, имеющая актуальный характер тема, в отношении которой желательно добиться консенсуса.
Italy, therefore, considers the attention given by the Conference on Disarmament to negative security assurances both topical and timely. И поэтому Италия считает, что внимание, уделяемое Конференцией по разоружению негативным гарантиям безопасности, носит и актуальный, и своевременный характер.
In general, participants considered the contributions to be topical and relevant, especially regarding land administration practices in the light of the sub-prime mortgage crisis. В целом участники признали, что материалы носили актуальный характер, особенно в том, что касается практики управления земельными ресурсами в свете кризиса низкокачественных ипотечных кредитов.
(a) The Council may choose a major economic and/or social policy theme of topical interest; а) Совет мог бы выбрать ту или иную важную имеющую актуальный характер тему, связанную с экономической и/или социальной политикой;
The question of strengthening criminal justice at the national and international levels, as proposed by Germany, is topical and Sweden fully supports the proposal to focus on this issue at the sixty-third session. Вопрос об укреплении уголовного правосудия на национальном и международном уровнях, как это было предложено Германией, носит актуальный характер, и Швеция полностью поддерживает предложение сосредоточить усилия на этом вопросе на шестьдесят третьей сессии.
The issue of the universality of the NPT was highly topical, with the welcome news of Cuba's accession and the regrettable decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the Treaty. Весьма актуальный характер носит проблема универсализации ДНЯО в сочетании с отрадным известием о присоединении Кубы и предосудительным решением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора.
France and Switzerland consider that, in the present international situation, the path opened by the 1925 Protocol, at the crossroad of humanitarian imperatives and non-proliferation and disarmament objectives, appears as a priority, still pertinent and topical. Франция и Швейцария полагают, что, как оказывается, в нынешней международной ситуации путь, открытый Протоколом 1925 года, - на стыке гуманитарных императивов и целей нераспространения и разоружения - носит приоритетный, значимый и актуальный характер.
The future of the CST hinges on two issues: demonstrating topical relevance and contributing to the learning-based processes of the Convention. Будущее КНТ зависит от двух вопросов: покажет ли он, что его деятельность имеет актуальный характер, и внесет ли он вклад в успешное осуществление процессов, связанных с Конвенцией, требующих более широких знаний.
The issues raised in the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space - remote sensing, environmental monitoring and the use of nuclear power sources in space - were extremely topical. Изложенные в докладе КОПУОС проблемы, связанные с дистанционными зондированием, мониторингом окружающей среды и использованием ядерных источников энергии в космическом пространстве, носят чрезвычайно актуальный характер.
According to some reports, the difference between the songs Vetter has written solo and those he has written for Die Ärzte is that his solo pieces are more personal and topical. Согласно собственному высказыванию Фарина, различие между его сольными песнями и теми, что он написал для «Врачей», в том, что его сольное творчество имеет несколько более личный и актуальный характер.
Meanwhile, the drafting of the new treaty is both a topical and an urgent issue, and it is becoming ever more topical and urgent. Между тем подготовка нового договора - вопрос и актуальный, и срочный, и становящийся все более срочным и актуальным.