Английский - русский
Перевод слова Top-down
Вариант перевода "сверху вниз"

Примеры в контексте "Top-down - "сверху вниз""

Примеры: Top-down - "сверху вниз"
The discussion focused on broad-based top-down prohibition. Обсуждение было сосредоточено на широком запрете "сверху вниз".
Those delays were partly the result of the inherent deficiency in the present system of top-down planning. Эти задержки частично были вызваны недостатками, присущими нынешней системе планирования "сверху вниз".
Countries excluded from the process expressed concern over its top-down nature of decision making. Страны, исключенные из этого процесса выразили озабоченность по поводу характера принятия решений "сверху вниз".
To be used for a top-down review of the emission data on an ad-hoc basis. Будут использоваться для проведения анализа "сверху вниз" данных о выбросах на специальной основе.
Thus, top-down approaches may be questionable from a human rights perspective. Таким образом, с позиции прав человека подходы "сверху вниз" представляются сомнительными.
She was concerned that interactions with minority communities were frequently characterized by top-down approaches that did not fully conform to the principles of free, prior and informed consultation and consent of the affected communities. Она высказала беспокойство в связи с тем, что для контактов с общинами меньшинств зачастую характерны подходы "сверху вниз", которые не соответствуют в полной мере принципам проведения свободных, предварительных и осознанных консультаций и получения согласия затрагиваемых общин.
Top-down directives and outright censorship are rare. Директивы "сверху вниз" и откровенная цензура встречаются редко.
Top-down methods should be based on regional distribution keys that are as closely related to gross value added as possible. Методы "сверху вниз" должны быть основаны на ключевых критериях регионального распределения, которые должны быть в максимально возможной степени связаны с валовой добавленной стоимостью.
Some have dismissed it as excessively donor-driven and top-down, and therefore as insufficiently informed by the views of the ultimate beneficiaries. Некоторые отвергают его, полагая, что оно слишком зависит от доноров и направлено исключительно "сверху вниз", а значит в недостаточной степени учитывает мнение конечных бенефициаров.
The merits and demerits of the present system of top-down planning and its impact on project implementation should be reviewed to see whether a more composite and timely process should be developed in its place. Следует провести обзор достоинств и недостатков нынешней системы планирования "сверху вниз" и ее последствий для осуществления проектов, с тем чтобы определить, следует ли разработать вместо нее процесс, в большей степени ориентированный на составление сводной программы и соблюдение соответствующих сроков.
The lack of alternative decision support tools means that targets continue to be set along the lines of a political top-down process. Отсутствие альтернативных инструментов в поддержку процесса принятия решений приводит к тому, что цели по-прежнему устанавливаются по принципу "сверху вниз".
Many conventions have chosen a "top-down" approach, laying down goals and deadlines, but allowing parties to choose their own means of compliance. Во многих конвенциях выбран подход "сверху вниз", состоящий в том, что определяются цели и сроки их достижения, при этом сторонам предоставляется возможность самим выбирать, какими средствами обеспечить соблюдение положений конвенций.
However, features of some restorative justice processes may undermine their ability to support access to justice and self-determination, including "top-down" imposition and the possible politicization of these processes. Тем не менее определенные черты некоторых процессов восстановительного правосудия могут подрывать их способность содействовать доступу к правосудию и самоопределению, включая насаждение "сверху вниз" и возможную политизацию этих процессов.
Land administration reform has mainly been carried out through a "top-down" approach, where the central authorities have drafted legislation, planned and implemented specific activities, such as the mass surveying by contract of parcels and the data conversion of cadastral maps. Реформа управления земельными ресурсами осуществлялась главным образом "сверху вниз": подготовка законопроектов, планирование и осуществление конкретных видов деятельности, таких, как массовая съемка участков на основе контрактов и преобразование данных кадастровых карт, проводились центральными органами власти.
As my delegation has already stated, it would be wise to develop the opposite, "top-down", approach further. Как уже указывала моя делегация, я полагаю целесообразным укрепить обратный подход, а именно подход "сверху вниз".
Resets angle to view scene in "top-down" or "up" mode. Восстанавливает угол обзора для просмотра "сверху вниз" или "сверху" (up).
Lessons drawn from development cooperation experiences suggest that the "top-down" approach has shortcomings and that the success of aid programmes and projects depends to a large extent on the participation of developing countries at all levels and phases of design and implementation. Уроки, извлеченные из опыта сотрудничества в области развития, дают основания полагать, что принцип работы "сверху вниз" имеет свои недостатки и что успех программ и проектов помощи во многом зависит от участия развивающихся стран на всех уровнях и этапах разработки и осуществления.
The reliance on top-down structures and decision-making and the creation of mega-structures often prevented participation by local communities and other actors in civil society in averting negative environmental impacts. Использование вертикальных структур и принятия решений "сверху вниз", а также создание мегаструктур часто препятствовали участию местных общин и других субъектов гражданского общества в деле избежания негативных экологических последствий.
In some cases, when a global model was imposed in a 'top-down' manner without sufficient contextualization and buy-in, the forum failed to produce policy-level results, especially in Asia, where diverse political and ideological systems exist. В ряде случаев, когда глобальная модель применялась по принципу "сверху вниз" без всеобщего одобрения и необходимой адаптации к конкретным условиям, форуму не удавалось добиться результатов на политическом уровне, особенно в Азии, где существуют различные политические системы и идеологии.
A mandatory programme of people management training is being implemented top-down. Обязательная программа подготовки по вопросам работы с кадрами осуществляется по принципу "сверху вниз".
The Convention makes clear that a new philosophy of technological cooperation needs to replace the traditional top-down paradigm of technology transfer. Конвенция четко предполагает, что на смену традиционной схеме передачи технологии "сверху вниз" должна прийти новая формула технологического сотрудничества.
Nonetheless, there are critical issues that need to be decided in a top-down manner, thus ensuring decisive and unambiguous outcomes. Однако, при решении некоторых важнейших вопросов для обеспечения эффективных и конкретных результатов должен применяться принцип "сверху вниз".
When we speak of a "new development paradigm" like sustainable human development, it can sound top-down. Когда мы говорим о такой "новой парадигме развития", как устойчивое развитие человеческого потенциала, может показаться, что этот процесс протекает "сверху вниз".
A top-down only approach would not work, and changes should involve local people and include practical training for them. Подход только по принципу "сверху вниз" в данном случае работать не будет, и в преобразованиях должно участвовать местное население, для которого следует организовывать практическую подготовку.
It recognized the usefulness of inverse modelling as a top-down check on emissions, as well as the challenges it presented. Он признал полезность инверсного моделирования как метода проверки выбросов "сверху вниз" и указал на связанные с этим проблемы.