Английский - русский
Перевод слова Top-down

Перевод top-down с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нисходящий (примеров 15)
To regionalise the created GDP, a top-down method was employed. Для расчета региональных оценок ВВП использовался нисходящий метод.
The document also summarizes some of the mechanisms and procedures used by the MEAs to implement their provisions - a "top-down" perspective on implementation. В документе также приводится краткая информация о ряде механизмов и процедур, использующихся МПОС с целью осуществления их положений - так называемая "нисходящий" подход к осуществлению.
By taking a top-down modelling approach, IPCC estimated the global mitigation potential of greenhouse gas emissions based on a range of carbon prices in 2030. Используя нисходящий метод моделирования, МГИК обобщила глобальный потенциал уменьшения выбросов парниковых газов при разных издержках на сокращение углеродных выбросов в 2030 году.
The best way to preserve the councils' independence over time would be through top-down monitoring and control at the eurozone level, for example through the establishment of a European Fiscal Council, which would be responsible for ensuring that every national council fulfills its mandate. Лучший способ сохранить независимость советов в течение длительного времени - это нисходящий контроль и управление на уровне еврозоны, например через создание Европейского фискального совета (ЕСФ), который будет нести ответственность за обеспечение того, чтобы каждый национальный совет выполнял свой мандат.
It is largely top-down in terms of methodology and decision-making during the production process. Он во многом имеет нисходящий характер в плане методики и принятия решений в ходе процесса подготовки.
Больше примеров...
Директивного (примеров 4)
While the Millennium Development initiative is highly commendable, it exhibits some of the features of the old-style, top-down, non-participatory approach to development. При всей важности инициативы по осуществлению Декларации тысячелетия в ней прослеживаются некоторые элементы старого, директивного, пассивного подхода к развитию.
Proponents of the "top-down" approach focus on the global challenge and what kind of emissions trajectories for developing countries would be consistent with meeting this challenge. Сторонники «директивного» подхода поддерживают меры глобального характера, а также формируют для развивающихся стран показатели выбросов, которые соответствовали бы критериям этого подхода.
The analysis of reports received from affected CEE country Parties shows that all Parties have a clear common understanding that a top-down and sector approach will not be successful for combating land degradation, drought and desertification. Анализ докладов, полученных от затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции, свидетельствует о том, что все Стороны достигли четкого общего понимания того, что использование директивного и секторального подхода не позволит добиться успехов в деятельности по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием.
There is an important transformation in the ecological consciousness of all countries, which reflects a growing common understanding that a top-down and sectoral approach for a successful struggle against land degradation, drought and desertification is unacceptable. В экологическом сознании всех стран произошли значительные изменения, что отражает все расширяющееся общее понимание неприемлемости использования директивного и секторального подхода к успешной деятельности по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием.
Больше примеров...
"нисходящие" (примеров 1)
Больше примеров...
Нисходящими (примеров 2)
Providing guidance on national adaptation planning, for example through considering the integration of community-based approaches with top-down planning approaches. Ь) выработка руководящих указаний в отношении национального планирования в области адаптации, например путем рассмотрения возможности интеграции подходов на уровне общин с нисходящими подходами к планированию.
(c) Ecosystem-based approaches for adaptation are often too top-down and do not integrate lessons learned from community-based adaptation; с) основанные на экосистемах подходы к адаптации часто бывают слишком "нисходящими" и не учитывают уроков, извлеченных из деятельности общин по адаптации;
Больше примеров...
Вертикального (примеров 2)
(a) A shift from top-down curriculum planning to the active participation of pupils in negotiating the content and nature of their own learning within the environment in which the learning occurs; а) переходе от вертикального планирования к активному участию учеников в обсуждении содержания и характера их учебы в той сфере, в которой проходит учебный процесс;
These move from a traditional top-down, technology-focused approach to advocate significant innovations in assessing options, managing existing dams, gaining public acceptance and negotiating and sharing benefits. Это ведет к отказу от традиционного вертикального технически ориентированного подхода к применению новых методов оценки вариантов, управления существующими плотинами, получения одобрения общественности и обсуждения выгод и их справедливого распределения.
Больше примеров...
Централизованных (примеров 2)
These alliances would provide a framework for coherent public action without imposing generic, top-down solutions or inhibiting local innovation and distinctiveness. Эти альянсы обеспечат рамки для согласованных общественных действий без навязывания общих централизованных решений или создания препятствий для новаторских начинаний и инициатив на местах.
Once RBM takes root and is streamlined throughout the organization, the role of such top-down authorities in guiding the process can be expected to diminish. Можно предположить, что после внедрения УОКР и его оптимизации в масштабах всей организации роль подобных централизованных органов в руководстве данным процессом будет снижаться.
Больше примеров...
Централизованное (примеров 5)
Rigid, top-down uniformity is essential in the specification of weights and measures and the issuance of currency and coin. Строгое централизованное единообразие является важным в определении весов и мер, а также при выпуске банкнот и монет.
The failure to integrate fishing communities into the design of policies affecting them, the top-down creation of community-based organizations to carry out functions for the State and approaches that are excessively donor-driven or that are captured by elites have all disappointed expectations. Разочарование вызвали неспособность обеспечить участие промысловых общин в разработке стратегий, затрагивающих их положение; централизованное создание общинных организаций для осуществления функций от имени государства; подходы, применение которых связано с чрезмерно высокой ролью доноров или оборачивается доминированием элиты.
Backroom decisions and top-down guidance was replaced by a democratic free-for-all that saw many of Fatah's historic leaders fall to the wayside, making room for younger, locally popular leaders. Засекреченные решения и централизованное руководство смело демократическое управление, и мы увидели, как многие исторические лидеры Фатх отошли в сторону, освобождая место более молодым, популярным на местах лидерам.
Yeltsin intuitively understood that fear and top-down, centralized decision-making were no way to rule a modern country, and he therefore insisted on reforming relations between citizens and the state. Ельцин интуитивно понял, что страх и централизованное принятие решений сверху вниз - это не способ управления современной страной, и поэтому он настаивал на преобразовании отношений между гражданами и государством.
It would facilitate top-down rearchitecting and consolidation of the existing websites incorporating current best practices for distributed content management, centralized infrastructure management, performance monitoring, management, disaster recovery, business continuity and security. Она облегчит реконструкцию всей архитектуры и консолидацию существующих веб-сайтов с учетом передового опыта в области обновления имеющегося содержания, централизованное управление инфраструктурой, наблюдение за функционированием, повседневное управление, восстановление после технических сбоев, преемственность работы и безопасность.
Больше примеров...
"сверху вниз" (примеров 36)
Those delays were partly the result of the inherent deficiency in the present system of top-down planning. Эти задержки частично были вызваны недостатками, присущими нынешней системе планирования "сверху вниз".
As my delegation has already stated, it would be wise to develop the opposite, "top-down", approach further. Как уже указывала моя делегация, я полагаю целесообразным укрепить обратный подход, а именно подход "сверху вниз".
In some cases, when a global model was imposed in a 'top-down' manner without sufficient contextualization and buy-in, the forum failed to produce policy-level results, especially in Asia, where diverse political and ideological systems exist. В ряде случаев, когда глобальная модель применялась по принципу "сверху вниз" без всеобщего одобрения и необходимой адаптации к конкретным условиям, форуму не удавалось добиться результатов на политическом уровне, особенно в Азии, где существуют различные политические системы и идеологии.
Furthermore, programmes need to be transparent, inclusive and not dominated by top-down approaches, and able to be efficiently disseminated and credibly verified in the field. Кроме того, необходимо, чтобы программы были транспарентными, всеохватывающими, не несли на себе глубокого отпечатка использования подхода "сверху вниз" и могли эффективно распространяться и обоснованно проверяться на местах.
There will also be occasions when central, top-down decisions are needed in the interests of fairness to all, such as in the case of imposing common development land taxes across an entire country. В таких случаях, как установление общего повсеместного налога на осваиваемые земли в целях соблюдения всеобщих интересов участие центральных органов власти по принципу "сверху вниз" в принятии решений также является необходимым.
Больше примеров...
Принципу «сверху вниз» (примеров 9)
The issue here is that most of these principles have been developed top-down. Проблема состоит в том, что большинство этих принципов были разработаны по принципу «сверху вниз».
Participatory approaches have been shown to perform better than top-down approaches. Модели, предполагающие участие самих клиентов, оказались более эффективными по сравнению с моделями, работающими по принципу «сверху вниз».
At the same time, the Secretary-General should have the flexibility to draft the programme budget through a top-down budgeting procedure; that discretion should of course be coupled with accountability. В то же время Генеральный секретарь должен обладать широкими возможностями для подготовки бюджета по программам в соответствии с процедурой, предусматривающей его составление по принципу «сверху вниз»; эта свобода действий, конечно же, должна сопровождаться подотчетностью.
Reflecting often the deeply entrenched standard operating procedures of Governments and international organizations, the Hyogo Framework for Action therefore tends to be implemented in a top-down fashion. Поскольку в Хиогской рамочной программе действий во многом отражены глубоко укоренившиеся стандартные процедуры деятельности правительств и международных организаций, сама программа также, как правило, осуществляется в централизованном порядке по принципу «сверху вниз».
The FAO Farmers Field School approach for integrated soil management, which follows the principles of people-centred learning and is based on experience in Africa, has been developed as an alternative to the conventional top-down test and verification extension approach. Применяемая ФАО в полевых школах для фермеров концепция комплексного почвозащитного земледелия, которая основана на принципах обучения, ориентированного на интересы человека, и построена на опыте стран Африки, была разработана в качестве альтернативы традиционному тестированию по принципу «сверху вниз» и практике расширения масштабов проверок.
Больше примеров...
Нисходящему принципу (примеров 2)
Participants deplored so-called austerity measures as retrogression in human rights, in contravention of articles 2 and 5 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, imposed top-down and never legitimized by popular referendum. Участники осудили так называемые меры жесткой бюджетной экономии, поскольку они вызвали регресс в области обеспечения прав человека в нарушение статей 2 и 5 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах; эти меры вводились по нисходящему принципу и так и не были узаконены на всенародном референдуме.
It is fostering communities of practice which would not have otherwise existed and is complementing the "top-down" approach to public policy formulated by Governments. Оно способствует формированию сообществ специалистов-практиков, которых в противном случае не существовало бы вообще, и дополняет подход к политике по нисходящему принципу, применяемый правительствами.
Больше примеров...
Принципу «сверху-вниз» (примеров 3)
Instead of top-down steering, an authority is needed that consults and works together with social organizations. Вместо того, чтобы руководить по принципу «сверху-вниз», власти должны консультироваться и работать вместе с общественными организациями.
The turnaround of Indian Railway, for example, is often cited as an example of railway reform and of a case where top-down policy direction has worked. Радикальное улучшение Индийских железных дорог, например, часто приводится в качестве примера реформы железной дороги и случая, когда направление политики по принципу «сверху-вниз» принесло плоды.
Very often, the process of budgeting and prioritizing uses a top-down historical-based model that bears little resemblance to the actual budget. Очень часто при подготовке бюджетов и определении приоритетов используется временнáя модель, которая построена по принципу «сверху-вниз» и мало похожа на фактический бюджет.
Больше примеров...