Английский - русский
Перевод слова Timeframe
Вариант перевода Временные рамки

Примеры в контексте "Timeframe - Временные рамки"

Примеры: Timeframe - Временные рамки
However, one participant expressed the need to take into account the timeframe and cautioned that targeting a large number of issues for consideration may result in failure to address key issues. Однако один из участников заявил о необходимости учитывать имеющиеся временные рамки и предупредил, что большое число вопросов, отобранных для рассмотрения, может помешать решению ключевых проблем.
It further encourages the State party to set a clear timeframe for such reforms, including the passage of the proposed amendments to the Marriage Act of 1971, inheritance laws as well as the Law on the Custodian of Children. Он призывает далее государство-участник установить четкие временные рамки для проведения таких реформ, включая сроки прохождения предлагаемых поправок к Закону о браке 1971 года, наследственному праву, а также Закону об опеке над детьми.
in the short-to-medium term (the 2010 census timeframe), a plan should be developed and implemented for the harmonization of demographic and economic data on migration. в краткосрочном или среднесрочном плане (временные рамки переписей 2010 года) следует разработать и осуществить план согласования демографических и экономических данных по миграции.
(b) Expresses, nevertheless, its concern that the timeframe for submission of UNHCR's contribution to the Plan did not permit detailed review by the Standing Committee; Ь) выражает вместе с тем свое беспокойство по поводу того, что временные рамки для включения вклада УВКБ в План не позволили Постоянному комитету провести соответствующий подробный обзор;
In our Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 1993 - under which the request in question would be processed - there is no time limit or timeframe, as such, laid down for receiving a request. В нашем Законе 1993 года об оказании взаимной помощи по уголовным делам, на основании которого будет рассмотрена просьба об оказании помощи, не установлен предельный срок или временные рамки, как таковые, после получения такой просьбы.
Costa Rica now allows traders to transmit customs declarations electronically and has improved the capacity of the customs services, thus reducing the timeframe for cross-border trade by six days for imports and seven days for exports. В настоящее время в Коста-Рике торговым компаниям разрешается передавать таможенные декларации по электронным каналам связи; потенциал таможенной службы возрос, что сократило временные рамки для трансграничной торговли на шесть дней для обработки импорта и семь дней для обработки экспорта.
129.88 Elaborate a timeframe for visits by the UN Special Procedures who have requested to visit Algeria, and extend invitations accordingly (Norway); 129.88 определить временные рамки визитов мандатариев специальных процедур ООН, которые направили просьбы о посещении Алжира, и, соответственно, направить им приглашения (Норвегия);
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case, despite its claim that, following directions from the Attorney-General, Counsel for the prosecution requested the trial judge to expedite the case. Задержка еще более усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает какие-либо временные рамки для рассмотрения данного дела, хотя и сообщает, что, следуя указаниям Генерального прокурора, обвинитель просил судью ускорить разбирательство дела.
In that regard, I wish to commend the ICTY and the ICTR - and especially their Presidents, Judge Pocar and Judge Byron - for their reports, in which a precise timeframe for the remaining judicial activities was given for the first time. В этой связи я хотел бы воздать должное МТБЮ и МУТР - и в особенности их председателям, судье Покару и судье Байрону - за их доклады, в которых впервые приводятся четкие временные рамки остающейся судебной деятельности.
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач.
What is the timeframe required to recover a title registers and maps in the event of a loss of the title and/or map records? Каковы временные рамки, необходимые для восстановления реестров титулов и карт в случае утраты титула и/или карт?
The proposed activities, tasks and timeframe provide a framework to produce the regional reports; however, details may be adjusted to meet specific conditions in the particular region, as long as the deadline to produce the regional monitoring report is met. Предлагаемые мероприятия, задачи и временные рамки обеспечивают основу для подготовки региональных докладов; вместе с тем данные могут корректироваться с учетом конкретных условий в соответствующем регионе при условии соблюдения установленных сроков для подготовки докладов о региональном мониторинге.
A. Timeframe for reporting. 12-16 5-7 А. Временные рамки представления информации 12 - 16 6
Preferred timeframe: 12 months Предпочтительные временные рамки: 12 месяцев
A. Context and timeframe А. Контекст и временные рамки
The HTOC continues to work with ICAO to place before their General Assembly in September 2013, a requirement to report back in 2016 on a timeframe (likely to be around 2020) for the replacement of halon in cargo compartments on new aircraft designs. КТВГ продолжает работу с ИКАО для представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеей в сентябре 2013 года требования подготовить к 2016 году временные рамки (ориентировочно - 2020 год) для замены галонов в грузовых отсеках при проектировании новых воздушных судов.
Coal, with the biggest and most widespread reserves of any fossil fuel, is a prime candidate to provide hydrogen (via coal gasification) in the quantities needed and over the timeframe required. Уголь, который превосходит все другие виды минерального топлива по объему запасов и географической распространенности, выступает главным кандидатом на источник производства водорода (технологии газификации) в необходимых количествах и в требуемые временные рамки.
In this context, the Working Party will be invited to discuss and approve the timeframe and deadlines for preparing and adopting the amendments to CEVNI, based on information on delays to be provided by the secretariat. (b) Status of amendments to CEVNI В этой связи Рабочей группе будет предложено обсудить и одобрить временные рамки и предельные сроки для подготовки и принятия поправок к ЕПСВВП на основе информации о задержках, которая будет предоставлена секретариатом.
We must set ourselves a short timeframe to create a new legally binding agreement on climate change. Мы должны установить жесткие временные рамки для создания нового юридически обязательного соглашения по проблеме изменения климата.
Experience has shown that a long-term perspective and timeframe is necessary to improve upon the mechanism for the coordination and mobilization of development finance for LDCs. Опыт показывает, что долгосрочная перспектива и определенные временные рамки необходимы для того, чтобы усовершенствовать механизм координации и мобилизации финансовых ресурсов в целях развития НРС.
Actually, it was against the terms of the court, in that it did not honor the original timeframe. На самом деле, это противоречило судебным требованиям, в том, что не соблюдались установленные временные рамки.
There is no definite timeframe set for the passage of these bills since the prioritization of pending bills depends on the political agenda of both houses of the legislature and the results of the consultations, and debates on these proposals. Точные временные рамки для принятия этих законопроектов не определены, поскольку порядок очередности находящихся на рассмотрении законопроектов зависит от политической повестки дня обеих палат законодательного органа и результатов консультаций, а также итогов обсуждения этих предложений.
Although significant progress has been made by several agencies and in several world regions, as of early 2005, there exists no universal plan for comprehensive implementation of the UN recommendations on international migration statistics that meet the 2010 timeframe. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый рядом учреждений и в ряде регионов мира, по состоянию на начало 2005 года не было какого-либо универсального плана всеобъемлющего осуществления рекомендаций Организации Объединенных Наций, касающихся статистики международной миграции, который укладывался бы во временные рамки, установленные для мероприятий 2010 года.