Английский - русский
Перевод слова Timeframe

Перевод timeframe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срок (примеров 59)
Fiji has set itself a timeframe of 10 years where it will endeavour to ratify all core human rights conventions. Фиджи установили для себя десятилетний срок, в течение которого страна постарается ратифицировать все основные конвенции по правам человека.
His delegation urged those countries to shorten their timeframe for full disbursement, in accordance with their commitments. Его делегация настоятельно призывает эти страны укоротить срок полной выплаты в соответствии с их обязательствами.
AI recommended that Austria set a narrow timeframe for criminalizing in domestic law the crime of torture in accordance with Article 1 and Article 4, paragraph 2, of the UN Convention against Torture, as recommended by the Committee against Torture. МА рекомендовала Австрии сократить срок для установления в национальном законодательстве уголовной ответственности за применение пыток в соответствии со статьей 1 и пунктом 2 статьи 4 Конвенции против пыток, заключенной под эгидой Организации Объединенных Наций, как это было рекомендовано Комитетом против пыток.
Despite all the efforts made in the past months, the timeframe for the completion of trials will be very difficult to achieve unless further drastic measures are taken. Несмотря на все усилия, предпринятые в последние месяцы, завершить судебные процессы в установленный срок будет крайне сложно, если не будет принято радикальных мер.
(example: the chart period/ timeframe 5 minutes in the example above the 2.0050 price end. (пример: график период/ срок 5 минут в пример выше 2,0050 цен конца.
Больше примеров...
Временные рамки (примеров 48)
Only now that timeframe's getting shorter. Только теперь эти временные рамки сузились.
It seems that we will not achieve many of the targets we committed ourselves to in the set timeframe. Похоже, мы не достигнем многих задач, в отношений которых мы взяли обязательства, в установленные временные рамки.
An effective country strategy should establish priorities, responsibilities for planned actions (including communication), and a realistic timeframe for implementation. Эффективные национальные стратегии должны предусматривать приоритеты, распределять ответственность за осуществление запланированной деятельности (о чем соответствующие стороны должны быть уведомлены) и устанавливать реалистичные временные рамки.
C. Scope and timeframe of activities С. Охват и временные рамки деятельности
Experience has shown that a long-term perspective and timeframe is necessary to improve upon the mechanism for the coordination and mobilization of development finance for LDCs. Опыт показывает, что долгосрочная перспектива и определенные временные рамки необходимы для того, чтобы усовершенствовать механизм координации и мобилизации финансовых ресурсов в целях развития НРС.
Больше примеров...
График (примеров 20)
It was suggested that the UNICEF response to the Board, due later in the year, should prioritize the recommendations and provide a timeframe for implementation. ЮНИСЕФ было предложено в своем ответе Комиссии, который должен быть представлен до конца года, уделить первоочередное внимание рекомендациям и представить график их выполнения.
As demonstrated by the present report, the Office of the Prosecutor is doing the maximum to keep up as much as possible with the timeframe of the completion strategy. Как показано в настоящем докладе, Канцелярия Обвинителя делает все от нее зависящее, чтобы в максимальной степени соблюдать график, предусмотренный стратегией завершения работы.
In terms of mine victims and people with disabilities and addressing their needs, there is a timeframe to look at their needs, and for implementation. Что касается пострадавших от мин и инвалидов, а также удовлетворения их нужд, то был составлен как график изучения существующих у них проблем, так и план осуществления.
The following tentative schedule is proposed: Task Timeframe Предлагается следующий предварительный график работы:
The present proposal includes: (a) terms of references; (b) working arrangements and timeframe; and (c) resources. Настоящее предложение охватывает: а) круг ведения; Ь) организацию и график работы; и с) ресурсы.
Больше примеров...
Период (примеров 48)
In the current timeframe, Parties should focus on the full implementation of Protocol measures, including their obligations towards emission inventories and monitoring. В текущий период времени Сторонам следует сосредоточить внимание на полном выполнении мер по осуществлению Протокола, в частности их обязательств по инвентаризации выбросов и их мониторингу.
This would be in line with the WGA Programme of Work which will also be prepared for the same timeframe. Этот шаг обеспечил бы согласованность с программой работы РГС, которая также будет разрабатываться на данный период.
The Working Group may also then wish to consider the timeframe after the publication of the simplified notice within which the procuring entity must allow all interested suppliers or contractors to submit their indicative tenders. Затем Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, какой период после публикации упрощенного уведомления закупающая организация должна отводить на представление всеми заинтересованными поставщиками ориентировочных заявок.
The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe. Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени.
The request indicates that the amount of time is based on the assessment of the geographical and climatologically conditions as well as the availability of personnel which affects the fulfilment of the timeframe established by Article 5. В запросе указывается, что этот период времени определен исходя из оценки географических и климатологических условий, а также наличия персонала, требуемого для соблюдения сроков, установленных статьей 5.
Больше примеров...
Временных рамок (примеров 15)
In the beginning, all components were released to the developer community separately without any coordinated timeframe throughout the overall project. Вначале все компоненты были выпущены сообществу разработчиков отдельно без каких-либо согласованных временных рамок на протяжении всего проекта.
The Parties shall agree, at the commencement of such consultations, on a reasonable timeframe for the duration of the consultation period. Стороны согласуют на начальном этапе таких консультаций вопрос об их продолжительности в пределах приемлемых временных рамок.
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case. Задержка также усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает каких-либо временных рамок для завершения рассмотрения дела.
Please note any significant trends, and remember to always indicate which drug(s) are being referred to, and over what timeframe trends have been observed. Просьба указать любые существенные тенденции и обязательно отметить, о каком наркотике (каких наркотиках) идет речь, а также какие тенденции в отношении временных рамок были отмечены.
For the multi-year meetings, an overarching issue could be selected with a clear indication from the parent Commission as to the expected outcome and the timeframe. В отношении последних выбор соответствующих крупных тем мог бы осуществляться с учетом четких указаний со стороны вышестоящей комиссии относительно ожидаемых результатов и временных рамок.
Больше примеров...
Временными рамками (примеров 8)
All representatives who spoke proposed that the trigger for a review and updating process be event related and not governed by any specific timeframe. Все представители, принявшие участие в обсуждении, высказали мнение, что событие, инициирующее процесс обзора и обновления, должно быть увязано с какими-либо конкретными временными рамками, но не регулироваться ими.
The timeframe of analyses will cover current status, trends (often going back in time several decades) and future projections, with a focus on 2020 and 2050 as key target dates related to the Strategic Plan for Biodiversity of the Convention on Biological Diversity. Временными рамками анализа будут охватываться текущее состояние, тенденции (включая несколько десятилетий в прошлом) и прогнозы с упором на 2020 и 2050 годы в качестве основных целевых сроков, связанных со Стратегическим планом в области биоразнообразия Конвенции о биологическом разнообразии.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that all regional organizations should be invited and should have the right to speak at the meeting, in accordance of course with a pre-established timeframe. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что все региональные организации должны быть приглашены на заседание и получить право выступить на нем, разумеется, в соответствии с заранее установленными временными рамками.
On the question of the adherence to a strict timetable for the process of constitutional and political reform, the Legislative Assembly passed a resolution setting out an indicative timeframe until 2010 to guide the reform process. В связи с вопросом о соблюдении жесткого графика осуществления конституционной и политической реформы следует отметить, что Законодательная ассамблея приняла резолюцию с изложенными в ней ориентировочными временными рамками деятельности на период до 2010 года, которые и будут определять ход реформы.
In each case, no other comparable and accessible source of the information is available in combination with other items in the Census or relating to the same date or timeframe. В каждом случае какие-либо иные сопоставимые или доступные источники информации, которые можно было бы увязать с другими темами переписи или согласовать с установленными сроками или временными рамками, отсутствуют.
Больше примеров...
Промежуток времени (примеров 7)
Serbia's aim is to fulfil the remaining obligations within a short timeframe. Цель Сербии состоит в выполнении остающихся обязательств в короткий промежуток времени.
However, given UNHCR's operational environment and constraints, complete compliance is not feasible within a relatively short timeframe. Однако, учитывая оперативную среду, в которой УВКБ осуществляет свою деятельность, и препятствия, с которыми оно сталкивается, обеспечение полного соблюдения не представляется возможным в относительно короткий промежуток времени.
The reporting team is challenged to present their solutions to one of the questions within a limited timeframe. Результат игры зависит от ответов на вопросы из различных областей знаний за ограниченный промежуток времени.
In the same timeframe, the ECB should move its official rate from 1% to at least 2%, while the Bank of England should aim for 5%. ЕЦБ за тот же промежуток времени должен повысить официальные ставки с 1% до не менее 2%, а банк Англии должен стремиться к 5%.
The next step should therefore be to encourage interested States, perhaps those facing the prospect of having to produce several reports within a short timeframe, to pilot reporting with the common core document and treaty-specific document. Поэтому следующая задача будет заключаться в поощрении заинтересованных государств, возможно, государств, которым предстоит подготовить несколько докладов за короткий промежуток времени, представить на экспериментальной основе общий базовый документ и документ по конкретному договору.
Больше примеров...
Временных рамках (примеров 9)
The Committee would like to know the anticipated timeframe for completion of the work. Комитет хотел бы узнать о прогнозируемых временных рамках завершения этих работ.
We are certain that the enormous challenge of complying with obligations under the Ottawa Convention within the given timeframe can be overcome with political will and a firm commitment to the humanitarian cause. Мы убеждены, что сложнейшая задача выполнения проистекающих из Оттавской конвенции обязательств в определенных временных рамках может быть решена на основе проявления политической воли и решительной приверженности гуманитарной цели.
However, it is in the interest of countries that the standards should be developed within the same timeframe and the developing countries would be involved in the process as early as possible. Однако интересам стран больше соответствовало бы, если бы стандарты разрабатывались в одних и тех же временных рамках и развивающиеся страны как можно раньше подключались к этому процессу.
The secretariat was requested to prepare a paper on the timeframe for the preparatory process, with information on deadlines for the preparation of documents and organizational issues, for the next meeting. К секретариату была обращена просьба подготовить к следующему совещанию документ о временных рамках подготовительного процесса с информацией по крайним срокам подготовки документов и по организационным вопросам.
The draft also refers to the importance that the international community has granted to the fulfilment of the pending commitments within the new timeframe through the end of 2004. В проекте резолюции также упоминается то большое значение, которое международное сообщество придает выполнению остающихся обязательств в новых временных рамках, то есть к концу 2004 года.
Больше примеров...