Английский - русский
Перевод слова Timeframe

Перевод timeframe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срок (примеров 59)
We will prepare professional plan of dismantling construction structures and complete the project within the approved timeframe. Мы профессионально разработаем проект и проведем демонтаж конструкций точно в срок.
Recently, the timeframe for application and decision making has been reduced from 6 months up to 3 months. Недавно срок для подачи заявления и принятия решения был сокращен с шести месяцев до трех.
The preferred timeframe is to apply and receive the consent to execute this temporary measure from the court within 48 hours of submitting a request. Предпочтительный срок обращения за разрешением на принятие временных мер и получения на это согласия суда составляет 48 часов после подачи заявления.
During that long hiatus, the Commission failed to apply for re-accreditation within the timeframe required by the statute of the International Coordinating Committee, and consequently lost its membership in the International Coordinating Committee. В течение этого продолжительного периода Комиссия не подала заявку на повторную аккредитацию в срок, установленный уставом Международного координационного комитета.
The timeframe for the White Paper is mid-2012. Предположительный срок опубликования "Белой книги" приходится на середину 2012 года.
Больше примеров...
Временные рамки (примеров 48)
For example, the parameters could include being able to specify a timeframe or a context. В числе параметров могут быть, например, указание на временные рамки или контекст.
We feel in that respect that it would be counterproductive to establish any kind of arbitrarily stringent timeframe. Считаем контрпродуктивным устанавливать в этом вопросе какие-либо произвольные жесткие временные рамки.
Please elaborate on this policy, including its scope and timeframe for its adoption and implementation. Просьба представить подробные сведения об этой политике, включая ее масштабы и временные рамки принятия и реализации.
C. Scope and timeframe of activities С. Охват и временные рамки деятельности
There is no definite timeframe set for the passage of these bills since the prioritization of pending bills depends on the political agenda of both houses of the legislature and the results of the consultations, and debates on these proposals. Точные временные рамки для принятия этих законопроектов не определены, поскольку порядок очередности находящихся на рассмотрении законопроектов зависит от политической повестки дня обеих палат законодательного органа и результатов консультаций, а также итогов обсуждения этих предложений.
Больше примеров...
График (примеров 20)
A revised timeframe would be required after due consultations. После надлежащих консультаций необходимо будет составить пересмотренный график.
As demonstrated by the present report, the Office of the Prosecutor is doing the maximum to keep up as much as possible with the timeframe of the completion strategy. Как показано в настоящем докладе, Канцелярия Обвинителя делает все от нее зависящее, чтобы в максимальной степени соблюдать график, предусмотренный стратегией завершения работы.
These changes will be implemented in accordance with the Croatian National Programme for Accession to the EU, in which the Government, along with the crucial criteria, has established a timeframe for carrying out these changes. Изменения будут вноситься согласно Национальной программе присоединения Хорватии к ЕС, в которой правительство наряду с указанием основных критериев установило график осуществления этой деятельности.
A carefully considered timeframe must be drawn up. Необходимо составить тщательно согласованный график.
Studies need to be executed in an efficient timeframe, and the development of normative instruments should follow a timeline that delivers timely results. Исследования должны осуществляться в разумные сроки, а разработка нормативных документов должна опираться на график, обеспечивающий своевременное представление результатов.
Больше примеров...
Период (примеров 48)
This timeframe does not include the additional time that procuring entity may need to complete evaluation of all indicative tenders received by the established deadline). Данный период не включает дополнительное время, которое может быть необходимо закупающей организации для завершения оценки всех ориентировочных заявок, полученных к установленному сроку).
Indicate the work plans or the timeframe for preparing, adopting and implementing the NAP since the last report. Укажите планы работы или временные рамки для подготовки, принятия и осуществления НПД в период после представления последнего доклада.
This timeframe enabled an assessment of the impacts of restructuring in the ten-year period following the move away from central planning to market economies. Данные за этот срок позволили сделать оценку последствий реструктуризации за десятилетний период, т.е. период перехода от системы централизованного планирования к рыночной экономике.
That said, and assuming there was no change in workload by virtue of future decisions of the Parties, the Secretariat could envision a reduction on its annual budget in the 2010-2012 timeframe. С учетом этого и исходя из того, что объем работы не возрастет в силу каких-либо решений Сторон в будущем, секретариат может предусмотреть сокращение своего годового бюджета в период 2010-2012 годов.
The winner of this award is the terminal, which in the timeframe from 1 July 2008 to 30 June 2009 has achieved the best results in terms of the efficiency of its operations in such areas as: economics, environmental and social. Победителем в данной номинации является терминал, добившийся за период с 1 июля 2008 г. по 30 июня 2009 г. наилучших показателей эффективности своей работы в таких категориях как: экономическая, экологическая и социальная.
Больше примеров...
Временных рамок (примеров 15)
The consultant noted that it was impossible to address all issues due to limited task and timeframe. Консультант отметил, что ограниченность временных рамок и поставленных задач не позволила охватить все вопросы.
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case. Задержка также усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает каких-либо временных рамок для завершения рассмотрения дела.
However, in view of the many uncertainties in that regard, setting an artificial timeframe would be not only unreasonable but also impracticable. Однако в силу того, что здесь имеется много неопределенностей, установление искусственных временных рамок было бы не только неразумным, но и невыполнимым.
With regard to the updating timeframe, the rules provide for four quarterly transmission deadlines: April 30, July 31, October 31 and 31 January, and one addition annual deadline on November 30. Что касается временных рамок обновления, то правилами предусмотрены четыре ежеквартальных срока перевода: 30 апреля, 31 июля, 31 октября и 31 января и дополнительный срок - 30 ноября.
At this point, there was no timeframe for development and no definite specifics (such as the title, theme, and style). На тот момент не было четко установленных временных рамок для разработки, а название, тематика и стиль игры не были определёны конкретно.
Больше примеров...
Временными рамками (примеров 8)
All representatives who spoke proposed that the trigger for a review and updating process be event related and not governed by any specific timeframe. Все представители, принявшие участие в обсуждении, высказали мнение, что событие, инициирующее процесс обзора и обновления, должно быть увязано с какими-либо конкретными временными рамками, но не регулироваться ими.
The timeframe of analyses will cover current status, trends (often going back in time several decades) and future projections, with a focus on 2020 and 2050 as key target dates related to the Strategic Plan for Biodiversity of the Convention on Biological Diversity. Временными рамками анализа будут охватываться текущее состояние, тенденции (включая несколько десятилетий в прошлом) и прогнозы с упором на 2020 и 2050 годы в качестве основных целевых сроков, связанных со Стратегическим планом в области биоразнообразия Конвенции о биологическом разнообразии.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that all regional organizations should be invited and should have the right to speak at the meeting, in accordance of course with a pre-established timeframe. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что все региональные организации должны быть приглашены на заседание и получить право выступить на нем, разумеется, в соответствии с заранее установленными временными рамками.
This type of coercive measure, if applied by the Security Council in accordance to the Charter, can indeed produce the results envisaged when their use is well targeted and limited in time or when they are inscribed in a realistic timeframe. Подобные принудительные меры, в том случае если они используются Советом Безопасности в соответствии с Уставом, действительно могут принести желаемые результаты, когда действие является строго целенаправленным и ограниченным реалистичными временными рамками.
In each case, no other comparable and accessible source of the information is available in combination with other items in the Census or relating to the same date or timeframe. В каждом случае какие-либо иные сопоставимые или доступные источники информации, которые можно было бы увязать с другими темами переписи или согласовать с установленными сроками или временными рамками, отсутствуют.
Больше примеров...
Промежуток времени (примеров 7)
Number of agreements reviewed within the given timeframe and cleared from the financial point of view. Количество соглашений, проанализированных за тот или иной промежуток времени и проверенных с финансовой точки зрения.
All six targets are vulnerable in that timeframe? Все 6 целей уязвимы только в этот промежуток времени?
However, given UNHCR's operational environment and constraints, complete compliance is not feasible within a relatively short timeframe. Однако, учитывая оперативную среду, в которой УВКБ осуществляет свою деятельность, и препятствия, с которыми оно сталкивается, обеспечение полного соблюдения не представляется возможным в относительно короткий промежуток времени.
The reporting team is challenged to present their solutions to one of the questions within a limited timeframe. Результат игры зависит от ответов на вопросы из различных областей знаний за ограниченный промежуток времени.
In the same timeframe, the ECB should move its official rate from 1% to at least 2%, while the Bank of England should aim for 5%. ЕЦБ за тот же промежуток времени должен повысить официальные ставки с 1% до не менее 2%, а банк Англии должен стремиться к 5%.
Больше примеров...
Временных рамках (примеров 9)
The Committee would like to know the anticipated timeframe for completion of the work. Комитет хотел бы узнать о прогнозируемых временных рамках завершения этих работ.
The secretariat should provide reporting entities with the information needed to properly organize their reporting: timeframe, organization, logistics, compliance with the proposed format, coordination, consultation, etc. Секретариату следует предоставлять отчитывающимся субъектам информацию, необходимую для надлежащей организации их отчетности, а именно: временных рамках, организации работы, материально-техническом обеспечении, соблюдении предложенного формата, координации усилий, консультациях и т.д.
However, it is in the interest of countries that the standards should be developed within the same timeframe and the developing countries would be involved in the process as early as possible. Однако интересам стран больше соответствовало бы, если бы стандарты разрабатывались в одних и тех же временных рамках и развивающиеся страны как можно раньше подключались к этому процессу.
The draft also refers to the importance that the international community has granted to the fulfilment of the pending commitments within the new timeframe through the end of 2004. В проекте резолюции также упоминается то большое значение, которое международное сообщество придает выполнению остающихся обязательств в новых временных рамках, то есть к концу 2004 года.
Encourages Parties to coordinate more closely with relevant subregional organizations through the Regional Coordination Mechanisms and their executive committees, where established, in an effort to promote subregional and regional action programme alignment and implementation within the framework and the timeframe of The Strategy; призывает Стороны более четко координировать свою деятельность с соответствующими субрегиональными организациями через региональные координационные механизмы и их исполнительные комитеты, если таковые были учреждены, стремясь содействовать согласованию и осуществлению субрегиональных и региональных программ действий в концептуальных и временных рамках Стратегии;
Больше примеров...