Английский - русский
Перевод слова Timeframe

Перевод timeframe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срок (примеров 59)
This timeframe is subject to revision pending progress with tenders and clearance activities on the ground. Этот срок подлежит пересмотру в зависимости от темпов проведения тендеров и деятельности по очистке на местах.
During that long hiatus, the Commission failed to apply for re-accreditation within the timeframe required by the statute of the International Coordinating Committee, and consequently lost its membership in the International Coordinating Committee. В течение этого продолжительного периода Комиссия не подала заявку на повторную аккредитацию в срок, установленный уставом Международного координационного комитета.
We consider that 15 years would be a reasonable timeframe to assess the performance of the reform package. Мы считаем, что 15-летний срок будет вполне разумным для оценки эффективности пакета реформ.
I cannot change the timeframe. Я не могу сократить этот срок.
The current Code of Criminal Procedure and the new Code of Criminal Procedure approved on 14032002 set no timeframe within which a request for judicial assistance from competent institutions of foreign countries must be met in Lithuania. Нынешний Уголовно-процессуальный кодекс и принятый 14 марта 2002 года новый Уголовно-процессуальный кодекс не устанавливают срок, в течение которого просьба компетентных органов зарубежных стран об оказании правовой помощи должна быть удовлетворена Литвой.
Больше примеров...
Временные рамки (примеров 48)
For example, the parameters could include being able to specify a timeframe or a context. В числе параметров могут быть, например, указание на временные рамки или контекст.
It seems that we will not achieve many of the targets we committed ourselves to in the set timeframe. Похоже, мы не достигнем многих задач, в отношений которых мы взяли обязательства, в установленные временные рамки.
It further encourages the State party to set a clear timeframe for such reforms, including the passage of the proposed amendments to the Marriage Act of 1971, inheritance laws as well as the Law on the Custodian of Children. Он призывает далее государство-участник установить четкие временные рамки для проведения таких реформ, включая сроки прохождения предлагаемых поправок к Закону о браке 1971 года, наследственному праву, а также Закону об опеке над детьми.
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case, despite its claim that, following directions from the Attorney-General, Counsel for the prosecution requested the trial judge to expedite the case. Задержка еще более усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает какие-либо временные рамки для рассмотрения данного дела, хотя и сообщает, что, следуя указаниям Генерального прокурора, обвинитель просил судью ускорить разбирательство дела.
The proposed activities, tasks and timeframe provide a framework to produce the regional reports; however, details may be adjusted to meet specific conditions in the particular region, as long as the deadline to produce the regional monitoring report is met. Предлагаемые мероприятия, задачи и временные рамки обеспечивают основу для подготовки региональных докладов; вместе с тем данные могут корректироваться с учетом конкретных условий в соответствующем регионе при условии соблюдения установленных сроков для подготовки докладов о региональном мониторинге.
Больше примеров...
График (примеров 20)
A revised timeframe would be required after due consultations. После надлежащих консультаций необходимо будет составить пересмотренный график.
The Expert Group at the world level could take into account the priorities and timeframe of the ECE/Eurostat work, so as to avoid any duplication. Действующая на глобальном уровне Группа экспертов могла бы принять к сведению приоритеты и график работы ЕЭК/Евростата во избежание возможного дублирования.
In terms of mine victims and people with disabilities and addressing their needs, there is a timeframe to look at their needs, and for implementation. Что касается пострадавших от мин и инвалидов, а также удовлетворения их нужд, то был составлен как график изучения существующих у них проблем, так и план осуществления.
186.120. Publish a detailed plan for the abolition of re-education camps through labour, re-stating the timeframe of this welcomed measure (Belgium); 186.121. 186.120 опубликовать подробный план упразднения лагерей трудового перевоспитания, подтвердив график реализации этой желанной меры (Бельгия);
The following tentative schedule is proposed: Task Timeframe Предлагается следующий предварительный график работы:
Больше примеров...
Период (примеров 48)
We must stay as long as is required, because it may not be possible to go back and try to fix what would be more broken if we left, at least within the timeframe of my career. Мы должны оставаться до тех пор, пока это необходимо, поскольку может получиться так, что нельзя будет вернуться назад и попытаться исправить положение, усугубившееся в результате нашего ухода, по крайней мере, в период моей карьеры.
The Working Group may also then wish to consider the timeframe after the publication of the simplified notice within which the procuring entity must allow all interested suppliers or contractors to submit their indicative tenders. Затем Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, какой период после публикации упрощенного уведомления закупающая организация должна отводить на представление всеми заинтересованными поставщиками ориентировочных заявок.
This timeframe enabled an assessment of the impacts of restructuring in the ten-year period following the move away from central planning to market economies. Данные за этот срок позволили сделать оценку последствий реструктуризации за десятилетний период, т.е. период перехода от системы централизованного планирования к рыночной экономике.
On the question of the adherence to a strict timetable for the process of constitutional and political reform, the Legislative Assembly passed a resolution setting out an indicative timeframe until 2010 to guide the reform process. В связи с вопросом о соблюдении жесткого графика осуществления конституционной и политической реформы следует отметить, что Законодательная ассамблея приняла резолюцию с изложенными в ней ориентировочными временными рамками деятельности на период до 2010 года, которые и будут определять ход реформы.
In that regard, there would be a clear need to review the role of the Fund in the post-2010 timeframe and replenishments would need to be agreed in line with the Montreal Protocol obligations. В этой связи однозначно возникнет необходимость в пересмотре роли Фонда в период после 2010 года, а объемы пополнений необходимо будет согласовывать с учетом обязательств, предусмотренных Монреальским протоколом.
Больше примеров...
Временных рамок (примеров 15)
The consultant noted that it was impossible to address all issues due to limited task and timeframe. Консультант отметил, что ограниченность временных рамок и поставленных задач не позволила охватить все вопросы.
However, in view of the many uncertainties in that regard, setting an artificial timeframe would be not only unreasonable but also impracticable. Однако в силу того, что здесь имеется много неопределенностей, установление искусственных временных рамок было бы не только неразумным, но и невыполнимым.
I also propose that a precise "road map" toward a common foreign policy on energy be created, which would indicate short-, medium-, and long-term objectives, together with a specific timeframe for their implementation. Я также предлагаю создать точную «дорожную карту» в отношении общей внешней политики по вопросам энергоснабжения, которая обозначит как краткосрочные, так и среднесрочные и долгосрочные цели, с определением временных рамок для их реализации.
The strengthening of country and regional systems will be based on a comprehensive assessment of their technical and operational capacity that will identify actions at the country, regional and international levels in order to define priority areas, resources required and the timeframe. Укрепление национальных и региональных систем будет опираться на всеобъемлющую оценку их технического и функционального потенциала, благодаря которой будут определены меры на национальном, региональном и международном уровнях для определения приоритетных областей, необходимых ресурсов и временных рамок.
With regard to the updating timeframe, the rules provide for four quarterly transmission deadlines: April 30, July 31, October 31 and 31 January, and one addition annual deadline on November 30. Что касается временных рамок обновления, то правилами предусмотрены четыре ежеквартальных срока перевода: 30 апреля, 31 июля, 31 октября и 31 января и дополнительный срок - 30 ноября.
Больше примеров...
Временными рамками (примеров 8)
The timeframe of analyses will cover current status, trends (often going back in time several decades) and future projections, with a focus on 2020 and 2050 as key target dates related to the Strategic Plan for Biodiversity of the Convention on Biological Diversity. Временными рамками анализа будут охватываться текущее состояние, тенденции (включая несколько десятилетий в прошлом) и прогнозы с упором на 2020 и 2050 годы в качестве основных целевых сроков, связанных со Стратегическим планом в области биоразнообразия Конвенции о биологическом разнообразии.
In order to carry out this analysis, it might be relevant that the Committee decides to set up an Ad hoc Group of Experts with precise terms of reference and a timeframe. Для проведения такого анализа, возможно, было бы целесообразно, чтобы Комитет принял решение о создании специальной группы экспертов с четко сформулированным кругом ведения и временными рамками.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that all regional organizations should be invited and should have the right to speak at the meeting, in accordance of course with a pre-established timeframe. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что все региональные организации должны быть приглашены на заседание и получить право выступить на нем, разумеется, в соответствии с заранее установленными временными рамками.
At the annual session of the Executive Board in 2009, a decision was made to extend the Plan to 2013 and the same decision led to the alignment of the regional and global programmes to the strategic plan timeframe. На ежегодной сессии Исполнительного совета в 2009 году было принято решение продлить стратегический план на 2013 год, и в свете этого решения была осуществлена корректировка региональных и глобальных программ, которые были приведены в соответствие с временными рамками стратегического плана.
In each case, no other comparable and accessible source of the information is available in combination with other items in the Census or relating to the same date or timeframe. В каждом случае какие-либо иные сопоставимые или доступные источники информации, которые можно было бы увязать с другими темами переписи или согласовать с установленными сроками или временными рамками, отсутствуют.
Больше примеров...
Промежуток времени (примеров 7)
Serbia's aim is to fulfil the remaining obligations within a short timeframe. Цель Сербии состоит в выполнении остающихся обязательств в короткий промежуток времени.
Number of agreements reviewed within the given timeframe and cleared from the financial point of view. Количество соглашений, проанализированных за тот или иной промежуток времени и проверенных с финансовой точки зрения.
All six targets are vulnerable in that timeframe? Все 6 целей уязвимы только в этот промежуток времени?
However, given UNHCR's operational environment and constraints, complete compliance is not feasible within a relatively short timeframe. Однако, учитывая оперативную среду, в которой УВКБ осуществляет свою деятельность, и препятствия, с которыми оно сталкивается, обеспечение полного соблюдения не представляется возможным в относительно короткий промежуток времени.
The reporting team is challenged to present their solutions to one of the questions within a limited timeframe. Результат игры зависит от ответов на вопросы из различных областей знаний за ограниченный промежуток времени.
Больше примеров...
Временных рамках (примеров 9)
We are certain that the enormous challenge of complying with obligations under the Ottawa Convention within the given timeframe can be overcome with political will and a firm commitment to the humanitarian cause. Мы убеждены, что сложнейшая задача выполнения проистекающих из Оттавской конвенции обязательств в определенных временных рамках может быть решена на основе проявления политической воли и решительной приверженности гуманитарной цели.
The secretariat should provide reporting entities with the information needed to properly organize their reporting: timeframe, organization, logistics, compliance with the proposed format, coordination, consultation, etc. Секретариату следует предоставлять отчитывающимся субъектам информацию, необходимую для надлежащей организации их отчетности, а именно: временных рамках, организации работы, материально-техническом обеспечении, соблюдении предложенного формата, координации усилий, консультациях и т.д.
However, it is in the interest of countries that the standards should be developed within the same timeframe and the developing countries would be involved in the process as early as possible. Однако интересам стран больше соответствовало бы, если бы стандарты разрабатывались в одних и тех же временных рамках и развивающиеся страны как можно раньше подключались к этому процессу.
The secretariat was requested to prepare a paper on the timeframe for the preparatory process, with information on deadlines for the preparation of documents and organizational issues, for the next meeting. К секретариату была обращена просьба подготовить к следующему совещанию документ о временных рамках подготовительного процесса с информацией по крайним срокам подготовки документов и по организационным вопросам.
The draft also refers to the importance that the international community has granted to the fulfilment of the pending commitments within the new timeframe through the end of 2004. В проекте резолюции также упоминается то большое значение, которое международное сообщество придает выполнению остающихся обязательств в новых временных рамках, то есть к концу 2004 года.
Больше примеров...