In the beginning, all components were released to the developer community separately without any coordinated timeframe throughout the overall project. |
Вначале все компоненты были выпущены сообществу разработчиков отдельно без каких-либо согласованных временных рамок на протяжении всего проекта. |
The Parties shall agree, at the commencement of such consultations, on a reasonable timeframe for the duration of the consultation period. |
Стороны согласуют на начальном этапе таких консультаций вопрос об их продолжительности в пределах приемлемых временных рамок. |
The consultant noted that it was impossible to address all issues due to limited task and timeframe. |
Консультант отметил, что ограниченность временных рамок и поставленных задач не позволила охватить все вопросы. |
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case. |
Задержка также усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает каких-либо временных рамок для завершения рассмотрения дела. |
Cameroon supports the recommendations of the Working Group to strengthen these operations by defining in advance precise objectives, the timeframe for the intervention, and the resources needed for implementation. |
Камерун поддерживает рекомендации Рабочей группы, направленные на укрепление таких операций, путем заблаговременного определения четких целей, временных рамок для вмешательства и ресурсов, необходимых для их проведения. |
However, in view of the many uncertainties in that regard, setting an artificial timeframe would be not only unreasonable but also impracticable. |
Однако в силу того, что здесь имеется много неопределенностей, установление искусственных временных рамок было бы не только неразумным, но и невыполнимым. |
The following schedule does not provide any timeframe; it only aims at showing the dependencies between the various sub-projects in their different phases of development. |
Приводимый ниже проект не предусматривает никаких временных рамок; он призван лишь проиллюстрировать взаимозависимости между различными подпроектами на разных стадиях разработки. |
I also propose that a precise "road map" toward a common foreign policy on energy be created, which would indicate short-, medium-, and long-term objectives, together with a specific timeframe for their implementation. |
Я также предлагаю создать точную «дорожную карту» в отношении общей внешней политики по вопросам энергоснабжения, которая обозначит как краткосрочные, так и среднесрочные и долгосрочные цели, с определением временных рамок для их реализации. |
The Commission will be taking place against the backdrop of the WTO services negotiations within the new timeframe of May 2005 for the submission of revised offers, as set out in the Decision of 1 August 2004. |
Сессия Комиссии будет проходить на фоне ведущихся в ВТО переговоров по услугам с учетом зафиксированных в принятом 1 августа 2004 года решении новых временных рамок для представления пересмотренных предложений. |
Please note any significant trends, and remember to always indicate which drug(s) are being referred to, and over what timeframe trends have been observed. |
Просьба указать любые существенные тенденции и обязательно отметить, о каком наркотике (каких наркотиках) идет речь, а также какие тенденции в отношении временных рамок были отмечены. |
The strengthening of country and regional systems will be based on a comprehensive assessment of their technical and operational capacity that will identify actions at the country, regional and international levels in order to define priority areas, resources required and the timeframe. |
Укрепление национальных и региональных систем будет опираться на всеобъемлющую оценку их технического и функционального потенциала, благодаря которой будут определены меры на национальном, региональном и международном уровнях для определения приоритетных областей, необходимых ресурсов и временных рамок. |
In a results-based framework, the scope and scale of targets depend on the timeframe for delivery and means of implementation. |
В рамках деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, охват и сфера действия целевых показателей зависят от временных рамок и способов ее осуществления. |
For the multi-year meetings, an overarching issue could be selected with a clear indication from the parent Commission as to the expected outcome and the timeframe. |
В отношении последних выбор соответствующих крупных тем мог бы осуществляться с учетом четких указаний со стороны вышестоящей комиссии относительно ожидаемых результатов и временных рамок. |
With regard to the updating timeframe, the rules provide for four quarterly transmission deadlines: April 30, July 31, October 31 and 31 January, and one addition annual deadline on November 30. |
Что касается временных рамок обновления, то правилами предусмотрены четыре ежеквартальных срока перевода: 30 апреля, 31 июля, 31 октября и 31 января и дополнительный срок - 30 ноября. |
At this point, there was no timeframe for development and no definite specifics (such as the title, theme, and style). |
На тот момент не было четко установленных временных рамок для разработки, а название, тематика и стиль игры не были определёны конкретно. |