Serbia's aim is to fulfil the remaining obligations within a short timeframe. |
Цель Сербии состоит в выполнении остающихся обязательств в короткий промежуток времени. |
Number of agreements reviewed within the given timeframe and cleared from the financial point of view. |
Количество соглашений, проанализированных за тот или иной промежуток времени и проверенных с финансовой точки зрения. |
All six targets are vulnerable in that timeframe? |
Все 6 целей уязвимы только в этот промежуток времени? |
However, given UNHCR's operational environment and constraints, complete compliance is not feasible within a relatively short timeframe. |
Однако, учитывая оперативную среду, в которой УВКБ осуществляет свою деятельность, и препятствия, с которыми оно сталкивается, обеспечение полного соблюдения не представляется возможным в относительно короткий промежуток времени. |
The reporting team is challenged to present their solutions to one of the questions within a limited timeframe. |
Результат игры зависит от ответов на вопросы из различных областей знаний за ограниченный промежуток времени. |
In the same timeframe, the ECB should move its official rate from 1% to at least 2%, while the Bank of England should aim for 5%. |
ЕЦБ за тот же промежуток времени должен повысить официальные ставки с 1% до не менее 2%, а банк Англии должен стремиться к 5%. |
The next step should therefore be to encourage interested States, perhaps those facing the prospect of having to produce several reports within a short timeframe, to pilot reporting with the common core document and treaty-specific document. |
Поэтому следующая задача будет заключаться в поощрении заинтересованных государств, возможно, государств, которым предстоит подготовить несколько докладов за короткий промежуток времени, представить на экспериментальной основе общий базовый документ и документ по конкретному договору. |