Примеры в контексте "Time-limit - Срок"

Все варианты переводов "Time-limit":
Примеры: Time-limit - Срок
An explanation of the system for processing translation of documents would be welcome, as, to her knowledge, none had been produced within the 48-hour time-limit at the current session. Полезно было бы получить информацию о системе обработки и письменного перевода документов, поскольку, как известно оратору, в ходе текущей сессии ни один из них не был выпущен в установленный 48-часовой срок.
That time-limit may be extended by five days in properly explained exceptional circumstances. c) A decision to return a minor must be implemented at most 15 days after the minor has been admitted to the COO. В случае наличия должным образом мотивированных исключительных обстоятельств этот срок может быть продлен на пять дней. с) Исполнение решения о высылке несопровождаемого несовершеннолетнего иностранца осуществляется в течение 15 дней после его поступления в центр ориентации и наблюдения.
The time-limit of 48 hours is increased by the period necessary for transport when the arrest is not effected at the offices of the magistrate. Указанный срок 48 часов увеличивается на время, необходимое на доставку задержанного, если задержание производилось на удалении от места расположения следственных органов.
The same sources also indicated that detainees are not always immediately handed over to the PTJ by the other police bodies; representatives of the Public Prosecutor's Office said that the time-limit for doing so was 72 hours. Те же источники сообщили, что производящие арест сотрудники полиции не всегда соблюдают положение о незамедлительной передаче задержанных в распоряжение ПТХ; руководство Государственной прокуратуры отметило, что максимально допустимый срок для такой передачи составляет 72 часа.
The Environmental Impact and Management Programme (PAMA) has also recently come into sectors of production are required to comply with the Programme in order to ensure that within a specific time-limit they introduce comprehensive technological innovations which will considerably reduce the harmful environmental impact of their operations. Не так давно было начато осуществление Программы упорядочения природопользования (ПАМА), которая является обязательной для каждого производительного сектора и предусматривает достижение каждым из них в определенный срок соответствующего технологического уровня, который позволил бы резко сократить отрицательное воздействие их деятельности на окружающую среду.
The sender may, against payment of a surcharge to be agreed upon, fix the amount of a special interest in delivery in the case of loss or damage or of the agreed time-limit being exceeded, by entering such amount in the consignment note. Отправитель может установить, внеся соответствующее указание в накладную и при условии уплаты установленной по обоюдному соглашению надбавки к провозной плате, сумму, соответствующую дополнительной ценности груза, на случай потери или повреждения груза, а также недоставления груза в договоренный срок.
Time-limit for application for enforcement предельный срок подачи ходатайства о приведении в исполнение.
So that that would not lead to still further delays in the submission of budgets, a time-limit should be set which the Secretariat would be required to honour. Для того чтобы это не влекло за собой еще более значительных задержек с представлением бюджетов, следует, по всей видимости, установить определенный срок, ответственность за соблюдение которого будет нести Секретариат.
The police interpret the time-limit as an authorization to hold a person for the full eight days, regardless of any change that might occur during that period in the circumstances which originally justified that measure. В понимании полиции этот установленный срок наделяет полицию правом содержать под стражей любое лицо в течение всего установленного срока, независимо от возможного изменения обстоятельств, с учетом которых применение этой меры первоначально представлялось обоснованным.
To instruct the competent authorities to initiate the necessary action for the preparation of land development plans, setting a time-limit of two months within which they shall hold a regional meeting with the fundamental objective of establishing common methods and procedures for fulfilling this commitment. Поручить соответствующим органам приступить к осуществлению необходимых мер с целью разработки планов землепользования, а также провести в двухмесячный срок региональное совещание, основной задачей которого была бы разработка методологии и совместных мер по осуществлению этой договоренности.
In the event of trial in absentia, the time-limit for the accused starts when he is notified of the sentence or it is posted outside his home, his place of work or his neighbourhood, village or town committee. Если решение вынесено заочно, то срок подачи подсудимым или обвиняемым кассационной жалобы начинает исчисляться со дня его уведомления о решении, направленного ему лично или сделанного путем вывешивания соответствующего документа по месту его проживания, работы или в районном, поселковом или городском совете.
To set a time-limit of two years from now for all our countries to bring into force specific regulations for the monitoring and control of pollution of: Установить двухгодичный срок, начиная с даты подписания этого документа, в течение которого страны Центральной Америки должны приступить к осуществлению конкретных положений, регулирующих мониторинг и контроль за следующими видами загрязнения: