Английский - русский
Перевод слова Time-limit

Перевод time-limit с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Срок (примеров 112)
Under the Brazilian Constitution the time-limit for the demarcation expired on 5 October 1993. Однако, по конституции Бразилии, срок определения этих границ истек 5 октября 1993 года.
At the request of Serbia and Montenegro, the Court, by Orders of 21 February 2001 and 20 March 2002, extended that time-limit twice, to 5 April 2002 and 7 April 2003 respectively. По просьбе Сербии и Черногории, Суд постановлениями от 21 февраля 2001 года и 20 марта 2002 года дважды продлевал данный срок до 5 апреля 2002 года и 7 апреля 2003 года соответственно.
Certain provisions of article 3 of the Georgian Code of Criminal Procedure, namely, the time-limit for the prosecution of offenders and the provision on reconciliation between the victim and the accused, appeared to be incompatible with the provisions of article 13 of the Convention. Некоторые положения статьи 3 Уголовно-процессуального кодекса Грузии, предусматривающие, в частности, срок исковой давности и примирение потерпевшего с обвиняемым, не совместимы с положениями статьи 13 Конвенции.
One participant noted that the time-limit for submission of reports to the Commission on Human Rights (31 December) was problematic because it fell in the period during which the support of the Centre was the least available because of the seasonal holiday. Один из участников указал, что соблюдение предельного срока представления докладов Комиссии по правам человека (31 декабря) вызывает трудности, поскольку этот срок приходится на период наименьшего содействия со стороны Центра из-за рождественских
If some elaboration is required or the authority addressed does not hold the information, the time-limit of one month may be reasonable. Если требуется определенная обработка или же если орган, в который поступил запрос, не имеет у себя испрашиваемой информации, предельный срок в один месяц представляется разумным.
Больше примеров...
Регламент (примеров 9)
It is well known that during the thematic discussion delegations are often obliged to participate in parallel informal negotiations: that is why we are concerned about setting a rigid five-minute time-limit for delegations speaking in their national capacity. Всем нам известно, что в ходе тематических обсуждений делегации нередко вынуждены параллельно участвовать в неформальных переговорах - вот почему мы обеспокоены Вашим намерением ввести строгий пятиминутный регламент для делегаций, выступающих от имени своей страны.
The first is to set a time-limit on statements in the general debate of five minutes per delegation, or 10 minutes for statements made on behalf of regional groups or other groups of delegations. Во-первых, установить регламент выступлений в ходе общих прений, составляющий 5 минут на выступления от имени делегации или 10 минут на выступления от имени региональных групп или других групп делегаций.
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): After the lengthy day all of us have had, and with my sincere thanks to all my colleagues, I shall certainly refrain from exceeding the imposed time-limit. Г-н Сацирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Выступая после долгого для всех нас дня, я выражаю искреннюю благодарность всем моим коллегам, я, безусловно, не буду превышать установленный регламент.
It is also proposed that a time-limit of 10 minutes should be set for the delivery of statements on the substantive items of the agenda. Предлагается также установить десятиминутный регламент для выступлений с заявлениями по основным пунктам повестки дня.
I would like to take this opportunity to remind those who will be taking the floor on Thursday that there is a time-limit of 5 minutes for each statement. Мне хотелось бы, пользуясь случаем, напомнить тем, кто будет выступать в четверг, что в отношении выступлений установлен 5-минутный регламент.
Больше примеров...
Временном ограничении (примеров 2)
It held that the time-limit provision contained in the arbitration agreement was purely hortatory. Суд посчитал, что положение о временном ограничении, содержащееся в арбитражном соглашении, включено в него исключительно в назидательных целях.
The time-limit provision, however, was not mandatory, and the fact that it had not been observed in the case at hand could not lead to the conclusion that the tribunal, when rendering the award, lacked jurisdiction. Однако положение о временном ограничении не является обязательным и тот факт, что оно в данном случае не было соблюдено, не дает оснований считать, что арбитражный суд при вынесении своего решения не располагал необходимой компетенцией.
Больше примеров...