Английский - русский
Перевод слова Thorny
Вариант перевода Сложных

Примеры в контексте "Thorny - Сложных"

Примеры: Thorny - Сложных
The draft statute was a positive attempt to resolve many of the thorny issues involved in establishing an international criminal court. Данный проект устава представляет собой позитивную попытку разрешить многие из сложных вопросов, связанных с созданием международного уголовного суда.
In order to achieve this, a number of thorny and sensitive issues had to be resolved over the five-week period of the Rome Conference. Для этого за пятилетний период работы Римской конференции пришлось решить ряд сложных и деликатных вопросов.
The Mediterranean region epitomizes many of the thorny and multifaceted problems related to socio-economic and political instability. Средиземноморье - это олицетворение многих сложных и многогранных проблем, связанных с социально-экономической и политической нестабильностью.
This programme seeks to take into account a whole new range of thorny international legal dilemmas that must be dealt with in more rational management of the environment. Цель этой программы - учесть целый ряд новых сложных правовых проблем, которые должны решаться в рамках более рационального управления природопользованием.
The renewed attention and concern over energy security is already altering and influencing policy decisions in the ECE region on a number of important and thorny energy issues. Вновь проявляемое внимание и интерес к проблеме энергетической безопасности уже меняют характер политических решений, принимаемых в регионе ЕЭК по ряду важных и сложных энергетических проблем, и оказывают влияние на их содержание.
The difficult debates on the thorny questions raised during the Conference reflect the extent of the difficulties in this undertaking that we all fervently called for. Непростые обсуждения сложных вопросов, поднимавшихся во время Конференции, отразили всю сложность этой деятельности, к которой все мы горячо призывали.
We have all noted his tireless efforts to extinguish fires and settle disputes and wars, as well as his constant endeavours to arrive at peaceful settlements to thorny questions. Все мы видели, как неустанно он гасил пламя конфликтов и войн и урегулировал споры, а также прилагал постоянные усилия для достижения мирного урегулирования сложных вопросов.
There can be no better place than the General Assembly to deal with problems as global and interconnected as poverty, debt, the environment, development assistance and other equally thorny world-wide issues. Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим органом для обсуждения проблем такого глобального и взаимосвязанного характера, как нищета, задолженность, охрана окружающей среды, помощь в целях развития, а также других не менее сложных универсальных вопросов.
This renewed attention and concern over energy security in ECE member countries has refocused the debate on a number of important and thorny energy policy issues. Вновь пробудившиеся внимание и интерес к энергетической безопасности в странах - членах ЕЭК способствовали перемещения фокуса дискуссий по ряду важных и сложных аспектов энергетической политики.
This has helped enormously in dealing with the more thorny and difficult issues through the Bosnia and Herzegovina domestic institutions rather than at the hands of outsiders. Это в огромной степени способствовало решению наиболее сложных и трудных вопросов с помощью ресурсов внутренних институтов Боснии и Герцеговины, а не по воле посторонних сил.
We have, of course, our views on how to approach the thorny issues of scope, verification or entry into force of such a treaty, but we honestly do not believe that this is the proper moment to expound on them. У нас, естественно, имеются свои взгляды на трактовку сложных вопросов о сфере охвата, проверки или вступления в силу такого договора, но мы, откровенно говоря, считаем, что сейчас не время подробно останавливаться на них.
Finally, I wish to say how happy I am to be participating in this important meeting and to be adding the contribution of my country, Niger, to the effort of the international community to find solutions to the thorny problems of international migration. Наконец, я хотел бы сказать о том, что я рад принять участие в этом важном заседании и добавить вклад моей страны, Нигера, к усилиям международного сообщества по поискам решений сложных проблем международной миграции.
A reluctance to prosecute war criminals is an asset that Balkan governments use in order to pacify their nationalist audience and, indeed, to avoid the thorny problems of a thoroughgoing reform. Нежелание преследовать военных преступников использется правительствами балканских стран как орудие успокоения националистически настроенной части населения, а также для избежания сложных проблем, связанных с проведением радикальных реформ.
Solving these thorny problems is a prerequisite for peace and prosperity. Урегулирование этих крайне сложных проблем является предпосылкой для мира и процветания.
The question of reservations is one of the thorny issues of the law of treaties. Вопрос об оговорках является одним из наиболее сложных вопросов права международных договоров.
However one of the thorny issues that remains to be dealt with is Polygamy, an entrenched socio-cultural and religious practice and remains a big challenge to legislators and policymakers. Однако одним из самых сложных вопросов остается проблема многоженства - глубоко укоренившаяся социальная, культурная и религиозная традиция, которой предстоит серьезно заняться законодателям и политикам.
From a political standpoint, my delegation is pleased with the considerable efforts that have been made to resolve the thorny issues of ethnic reconciliation and the establishment of democratic institutions and the rule of law in Bosnia and Herzegovina. С политической точки зрения, нашу делегацию радуют значительные усилия, предпринимаемые для решения многих очень сложных вопросов межэтнического примирения, создания демократических институтов и установления правопорядка в Боснии и Герцеговине.
With regard to the protection of persons in the event of disasters, his delegation welcomed the care taken by the Special Rapporteur to seek balanced solutions to often thorny questions. В отношении защиты людей в случае бедствий делегация Швейцарии приветствует усилия Специального докладчика по поиску сбалансированных решений для крайне сложных вопросов.
There are many thorny questions and complicated problems to which all of us, the inhabitants of this planet, regardless of our different races and beliefs, must work together to seek solutions, for the sake of our future and that of our children and grandchildren. Существует много трудных и сложных проблем, над решением которых мы все, жители этой планеты, независимо от расовой принадлежности и вероисповедания, должны работать сообща ради нашего собственного будущего и будущего наших детей и внуков.