In the next cycle, it would have to deal with the urgent and thorny problems of energy, climate, industrial development and atmospheric pollution. |
В следующем цикле ей придется заниматься насущными и сложными проблемами энергетики, климата, промышленного развития и загрязнения атмосферы. |
It was felt that it would be useful to study the issues, which were becoming increasingly difficult and thorny. |
Было сочтено, что будет полезно изучить эти вопросы, которые становятся все более трудными и сложными. |
We wish them to be fruitful and successful in their outcome, although we are fully aware that even with good political will on both sides, the issues are thorny and laden with emotions and the burdens of history. |
Мы желаем им успеха в принятии плодотворных и успешных решений, хотя мы совершенно убеждены, что даже при наличии доброй политической воли с обеих сторон эти вопросы являются сложными и эмоционально окрашенными, а также отягощенные историей. |
Grenada remains ready to work with all who are partnering in political, economic and social development and seeing the United Nations as a forum for working through all thorny issues. |
Гренада готова работать со всеми партнерами в целях обеспечения политического, экономического и социального развития и рассматривает Организацию Объединенных Наций как форум для работы над многими сложными вопросами. |
We're going to face two really thorny sets of challenges as we head deeper into the future that we're creating. |
Вскоре мы столкнёмся с двумя сложными комплектами задач, если углубимся в будущее, которое мы сейчас создаём. |