Some 5,000 medical personnel have also submitted their resignations and terminated their contracts, causing serious disruption to the functioning of medical and therapeutic services in all health facilities. |
Около 5000 медицинских работников подали заявления об уходе и прервали свои контракты, что создало большие трудности в работе медицинских и терапевтических служб во всех центрах здравоохранения. |
The Committee suggests further that the Government seek the cooperation of medical associations and of judges and lawyers to consider more expansive use of the therapeutic exception to the criminal prohibition of abortion, in cases of danger to the mother's health. |
Комитет предложил далее правительству заручиться содействием со стороны медицинских ассоциаций, а также судей и юристов, с тем чтобы в случаях, когда существует опасность для здоровья матери, более широко практиковалось применение по медицинским соображениям исключений из запрета на аборты. |
Over the past 40 years, organ transplantation has been transformed from an experimental procedure carried out in advanced medical centres to a therapeutic intervention performed in hospitals and clinics throughout the world. |
За прошедшие 40 лет трансплантация человеческих органов превратилась из экспериментальной операции, проводимой в передовых медицинских центрах, в лечебную процедуру, осуществляемую в больницах и клиниках всего мира. |
WFP also administers a school feeding programme, and continues to support therapeutic and supplementary feeding programmes run by medical non-governmental organizations in four counties. |
МПП руководит также осуществлением программы организации школьного питания и продолжает содействовать осуществлению программ организации лечебного и дополнительного питания, реализуемых силами медицинских неправительственных организаций в четырех графствах. |
Activities related to therapeutic feeding, water and sanitation and the rehabilitation of health posts are now being implemented in many areas which have been deprived of assistance for several years. |
В настоящее время во многих районах, которые в течение ряда лет были лишены помощи, проводятся мероприятия, связанные с лечебным питанием, обеспечением водоснабжения и санитарии и восстановлением медицинских пунктов. |
The early detection of hypertension, in particular in individuals with increased cardiovascular risk, the correct therapeutic pathway and accomplishing the objectives of blood pressure control has long constituted the intervention priorities of the health care service providers. |
Ранняя диагностика гипертонии, в частности у лиц, попадающих в группу повышенного риска сердечно-сосудистых заболеваний, правильное терапевтическое лечение и обеспечение контроля кровяного давления - все это в течение длительного времени входило в список приоритетных направлений работы для медицинских учреждений. |
While outlawing the use of cloning for reproductive purposes, the draft convention should consider the possibilities of therapeutic cloning and its use for medical purposes. |
Запрещая использование клонирования в целях воспроизводства, проект конвенции должен рассматривать возможности терапевтического клонирования и его использования в медицинских целях. |
At this event, not only the affected people themselves, but also the points of view of the medical, therapeutic, sociological and legal disciplines were heard and taken into account. |
В ходе форума были заслушаны и приняты во внимание не только выступления заинтересованных лиц, но и мнения медицинских работников, терапевтов, социологов и юристов. |
Proportion of children aged 6-59 months with severe acute malnutrition who were admitted to a therapeutic feeding programme, in the community or in a health facility, in the last year. |
Процентная доля детей в возрасте 6 - 59 месяцев, страдающих острой алиментарной дистрофией, которые в прошлом году были охвачены программами лечебного питания, организованными в общинах или при медицинских учреждениях. |
In order to optimize therapeutic and diagnostic services and streamline the current system of research institutions working to minimize the health effects of the accident, a Republican Scientific-Practical Centre for Radiation Medicine and Human Ecology was established in 2002. |
С целью оптимизации лечебно-диагностической помощи населению, упорядочения действующей системы научно - исследовательских учреждений, занимающихся проблемами минимизации медицинских последствий аварии, в 2002 году был создан Республиканский научно - практический центр радиационной медицины и экологии человека. |
It has succeeded in establishing an integrated and comprehensive health structure for the provision of diagnostic and therapeutic health services free of charge and using the most modern medical equipment and appliances. |
Ему удалось создать комплексную и всеобъемлющую структуру медицинского обслуживания для оказания диагностических и лечебных медицинских услуг на бесплатной основе с использованием самого современного медицинского оборудования и аппаратуры. |
In Africa, monitoring the implementation of special projects showed that the establishment of therapeutic feeding centres and strengthened public health facilities in Cameroon had contributed to significantly reduced malnutrition rates for some 60,000 refugees and host communities in eastern Cameroon. |
В Африке мониторинг осуществления специальных проектов показал, что создание центров терапевтического питания и укрепление потенциала государственных медицинских центров в Камеруне способствовали значительному снижению показателей недоедания среди около 60000 беженцев и принимающих их общин в восточной части страны. |
These attacks resulted in the closure of eight health centres, including two supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) which served as outpatient therapeutic care centres, providing nutritional interventions for malnourished children. |
Эти нападения привели к закрытию восьми медицинских центров, в том числе двух центров, которые при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) действовали в качестве центров амбулаторного лечения, обеспечивавших помощь в области питания истощенным детям. |
The health policies have focused on providing the overall health requirements of the population and seeking to expand and complement the various types of preventive, therapeutic and rehabilitation services available. |
Цель политики в области здравоохранения состоит в удовлетворении общих потребностей населения в области охраны здоровья одновременно с принятием мер по расширению и интеграции имеющихся различных видов профилактических, лечебных и реабилитационных медицинских услуг. |
The Ministry of Public Health and Housing plays an important role in the provision of welfare, health and therapeutic services for persons with disabilities, including, in particular, physiotherapy and assistive devices. |
Министерство здравоохранения и жилищного строительства играет важную роль в предоставлении социальных, медицинских и терапевтических услуг инвалидам, включая, в частности, физиотерапию и предоставление вспомогательных приспособлений. |
A number of preventive and therapeutic health services centres have been established, including the National Epidemic Observatory, the National Centre for the Eradication of Malaria, and the National Quarantine Centre. |
Было создано несколько центров по оказанию профилактических и терапевтических медицинских услуг, включая Национальную эпидемиологическую обсерваторию, Национальный центр по ликвидации малярии и Национальный карантинный центр. |
During the development of the Ninth Revision of the ICD, in response to requests from a number of Member States, WHO had drafted a classification of therapeutic, diagnostic and prophylactic procedures in medicine, covering surgery, radiology, laboratory and other procedures. |
Во время девятого пересмотра МКБ, осуществленного по просьбе ряда государств-членов, ВОЗ подготовила проект классификации терапевтических, диагностических и профилактических медицинских процедур, охватывающих хирургию, радиологию, лабораторные и другие процедуры. |
For persons who are still malnourished in spite of an improved food basket, an opportunity to be screened at the health centre level to obtain therapeutic feeding or food supplements or both, as well as nutrition education, is being provided. |
Для лиц, которые, несмотря на улучшение "продовольственной корзины", будут обнаруживать симптомы недостаточности питания, предусматривается возможность обследования в медицинских пунктах с целью получения лечебного или дополнительного питания или того и другого вместе, а также ознакомления с основами правильного питания. |
Despite the numerous enquiries in residential institutions and the publication of their findings, shortcomings relating to the absence of minimal necessary medical attendance and the relating therapeutic and rehabilitation activities are still present. |
Несмотря на многочисленные обследования домов для престарелых и публикацию основанных на них заключений, все еще существуют недостатки, связанные с отсутствием минимальных медицинских услуг, а также мер в области терапии и реабилитации. |
(c) Develop coordinated public policies with sufficient resources to ensure inclusive access to support services that include informed therapeutic, rehabilitation and habilitation services, and care which covers the health, psychosocial and education needs of children with disabilities, in particular during early childhood. |
с) разработать скоординированную государственную политику и выделить достаточные ресурсы для обеспечения инклюзивного доступа к услугам по оказанию помощи, включая информированные терапевтические, реабилитационные и абилитационные услуги и помощь, охватывающую удовлетворение медицинских, психосоциальных и образовательных потребностей детей-инвалидов, в частности в раннем детстве. |
The function of the Occupational Health Directorate is to upgrade the work environment and ensure that it is safe for workers. In that connection, the Directorate provides both medical and therapeutic services. |
Оздоровление трудовой среды и обеспечение ее безопасности для работников входит в обязанности Управления по безопасности и гигиене труда, которое в этих целях занимается предоставлением как медицинских, так и терапевтических услуг. |
Therapeutic cloning uses a range of techniques, with the objective of producing parent cells. |
Клонирование в медицинских целях подразумевает использование совокупности методов с целью получения материнских клеток. |
Therapeutic tours, Services of medical centers, Touristic services, SPA procedures, Services of plastic surgeon. |
Лечебные туры, Услуги медицинских центров, Услуги туристические, SPA процедуры, Услуги пластического хирурга. |
Progress in the health field has been impeded as it concerns medical supplies and therapeutic and prophylactic services in the framework of international technical cooperation agreements. |
Прогресс в области здравоохранения затормозился из-за прекращения медицинских поставок, а также терапевтического и профилактического обслуживания, которые предусмотрены международными соглашениями о техническом сотрудничестве. |
A comprehensive health association is a single primary health care provider combining therapeutic, preventive, health-education, remediation and rehabilitation functions. |
Вышеупомянутые ассоциации призваны обеспечивать, параллельно с оказанием базовых медицинских услуг, осуществление лечебной и профилактической деятельности, информирование по вопросам здоровья и принятие мер по восстановлению и реабилитации. |