The therapeutic potential of cloning human stem cells should surely be harnessed. | Терапевтический потенциал клонирования стволовых клеток человека, разумеется, следует освоить. |
Penalties were imposed on doctors performing therapeutic abortions. | Врачи, делающие терапевтический аборт, наказываются. |
Reservations are a "surgical" procedure which amputates certain provisions from the treaty,[] while options are a more "therapeutic" procedure which adapts the treaty to certain specific needs". | Оговорка является «хирургической» процедурой, которая отсекает от договора некоторые его положения [], в то время как факультатив - это процедура, в большей степени носящая «терапевтический характер» и адаптирующая договор к определенным потребностям». |
(b) DRETCHI (Diagnostic Research Educational and Therapeutic Centre for the Hearing Impaired) for persons with hearing disabilities; | Ь) ДИУТЦНС (Диагностический исследовательский, учебный и терапевтический центр по лечению нарушений слуха) для лиц с нарушенным слухом; |
I hear gardening is very therapeutic. | Я слышала садоводство имеет терапевтический эффект. |
Multi-purpose therapeutic device, for home use and travel. | Универсальный лечебный аппарат, и дома, и в дорогу. |
2.1 The author has been suffering from schizophrenic paranoia since 1986. On 12 February 1998, she was committed to the Provincial Psychiatric Therapeutic Centre (hereinafter the "psychiatric institution") in Torun. | 2.1 Автор с 1986 года страдает параноидальной шизофренией. 12 февраля 1998 года она была помещена в областной Психиатрический лечебный центр (далее "психиатрическое учреждение") в Торуни. |
Basing on the investigations performed there was created the original osmodiurrhetic therapeutic preparation with no "ricochet" side effect characteristic for many known osmodiurrhetic means. | На основании проведенных исследований создан оригинальный лечебный препарат - осмодиуретик, который лишен побочного эффекта "рикошета", свойственного многим известным осмодиуретическим средствам. |
Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
If, however, embryonic stem cell research were closely regulated to prevent misuse, therapeutic cloning might offer significant potential for curing diseases. | Однако в том случае, если научные исследования эмбриональных стволовых клеток будут жестко контролироваться в целях предотвращения злоупотреблений, терапевтическое клонирование может предоставить значительный потенциал для лечения заболеваний. |
The organization schedules training workshops in therapeutic community methods for practitioners of mental health, social welfare, drug and alcohol treatment, health care, correction and education. | Организация планирует учебные практикумы по методикам терапевтического сообщества для практикующих специалистов в области охраны психического здоровья, социального вспомоществования, лечения наркомании и алкоголизма, оказания медико-санитарной помощи и сотрудников систем исправительных и образовательных учреждений. |
Only therapeutic treatment is allowed, the purpose of which is to accelerate growth, for treatment, or for delivery (art. 79, para. 2). | Разрешается только терапевтическое лечение в целях ускорения роста, лечения или родов (пункт 2 статьи 79). |
In the worst affected areas, during the past two months, over 23,300 severely malnourished children in central and south Somalia were treated through the provision of ready-to-use therapeutic foods. | В течение двух последних месяцев в наиболее сильно пострадавших районах в центральной и южной частях Сомали более 23300 детей, испытывающих острое недоедание, прошли курс лечения благодаря предоставлению готовых к использованию терапевтических продовольственных продуктов. |
And once we get involved in the therapeutic decisions, again either personally or with our loved ones and family members, we also very quickly learn the benefits, the trade-offs and the limitations of these tools. | И когда мы сталкиваемся с необходимостью выбора метода лечения, либо по собственному заболеванию, либо в качестве рекомендации близким, мы так же быстро узнаём о преимуществах, недостатках и ограничениях этих методов. |
Microbial exopolysaccharides isolated from hydrothermal vents are under evaluation for therapeutic uses, principally in the areas of tissue regeneration and cardiovascular diseases. | В настоящее время ведется оценка микробных экзополисахарид, выделенных из гидротермальных жерл, на предмет использования в терапии, главным образом в сфере регенерации тканей и лечения сердечно-сосудистых заболеваний. |
At the level of therapy, we distinguish between drug withdrawal and actual therapy, which consists of a large number of sometimes very long-term therapeutic and educational measures. | В том что касается терапии, мы проводим различие между прекращением употребления наркотиков и собственно терапией, которая состоит из большого числа иногда довольно продолжительных терапевтических и воспитательных мер. |
I'd like to attempt a new form of Belgian therapeutic treatment with Tom. | Я бы хотел попрактиковать на Томе новый вид Бельгийской терапии |
WHO has provided technical support to ministries of health on all aspects of national treatment policy change, including the monitoring of the therapeutic efficacy of medicines, and updating and implementing treatment policies. | ВОЗ оказала техническую помощь министерствам здравоохранения в том, что касается всех аспектов пересмотра национальной политики в вопросах терапии этого заболевания, в том числе в вопросах контроля терапевтической эффективности лекарственных средств, а также обновления и реализации стратегии и методов лечения. |
This type of treatment requires that a client (patient) undergoes therapeutic procedure (baths, massages, etc. | При данной форме терапии пациент посещает процедуры (ванны, массажи и т.п.) по предписанию своего врача. |
In current medical practice and in medical research, most prophylactic, diagnostic and therapeutic procedures involve risks and burdens. | В современной медицинской практике и в медицинских исследованиях большинство профилактических, диагностических и терапевтических процедур сопряжено определенными рисками и неудобствами. |
With regard to so-called traditional medicine, it asked for information on the results obtained at the therapeutic level as well as concerning the production of medicinal drugs. | В отношении так называемой традиционной медицины она просила сообщить о результатах такого лечения, а также о производстве медицинских препаратов. |
WFP also administers a school feeding programme, and continues to support therapeutic and supplementary feeding programmes run by medical non-governmental organizations in four counties. | МПП руководит также осуществлением программы организации школьного питания и продолжает содействовать осуществлению программ организации лечебного и дополнительного питания, реализуемых силами медицинских неправительственных организаций в четырех графствах. |
The Ministry of Public Health and Housing plays an important role in the provision of welfare, health and therapeutic services for persons with disabilities, including, in particular, physiotherapy and assistive devices. | Министерство здравоохранения и жилищного строительства играет важную роль в предоставлении социальных, медицинских и терапевтических услуг инвалидам, включая, в частности, физиотерапию и предоставление вспомогательных приспособлений. |
A number of preventive and therapeutic health services centres have been established, including the National Epidemic Observatory, the National Centre for the Eradication of Malaria, and the National Quarantine Centre. | Было создано несколько центров по оказанию профилактических и терапевтических медицинских услуг, включая Национальную эпидемиологическую обсерваторию, Национальный центр по ликвидации малярии и Национальный карантинный центр. |
All norms, standards, guidelines and monitoring systems used in the community apply also to health facilities, staffing, diagnosis, and therapeutic guidelines in prisons. | Все нормы, стандарты, руководящие принципы и системы мониторинга, применяющиеся в обществе, распространяются также на медицинские учреждения, штатное расписание, диагностику и лечение в тюрьмах. |
By submission of 10 October 1999, the BFF maintained its position, arguing that the complainant could receive adequate therapeutic treatment at the Family Rehabilitation Centre in Colombo or at one of its 12 branch offices in Sri Lanka. | В представлении от 10 октября 1999 года ФУБ подтвердило свою позицию, указав, что заявитель может получить необходимое лечение в Семейном реабилитационном центре в Коломбо или в одном из его 12 отделений в Шри-Ланке. |
This accident insurance covers medical treatment costs, medication, therapeutic agents, medical rehabilitation and the necessary auxiliary means. | Это страхование покрывает затраты на лечение, лекарства, терапевтические процедуры, медицинскую реабилитацию и необходимые вспомогательные средства. |
The treatments performed exceptionally well against international nutrition indicators: out of approximately 150,000 children discharged from therapeutic feeding programme sites in the first six months of the year, 82 per cent recovered, while the death rate averaged 0.4 per cent. | Судя по международным показателям в области питания, лечение дало отличные результаты: из примерно 150000 детей, которые в течение первого полугодия были выписаны из пунктов, где проходили лечение в рамках программ терапевтического питания, 82 процента детей выздоровели, а средний показатель смертности составил 0,4 процента. |
Therapeutic services include treatment of infectious occupational diseases of workers and their families, first aid in the workplace, and action to heighten workers' awareness of occupational hazards and the importance of a healthy work environment. | Терапевтические услуги включают в себя лечение инфекционных профессиональных заболеваний у работников и членов их семей, оказание первичной помощи на рабочем месте и проведение мероприятий по повышению осведомленности работников о профессиональных рисках и о важности здоровой трудовой среды. |
The invention relates to medicine, in particular to means for the treatment of oncological diseases and may be used as the basis for creation of therapeutic preparations. | Изобретение относится к медицине, в частности, к средствам лечения онкологических заболеваний и может быть использовано в качестве основы для создания лекарственных препаратов. |
The main problems include the high cost of health services, the wide disparities in the quality of services and an anarchic market in therapeutic drugs. | К основным проблемам относятся высокая стоимость медицинского обслуживания, существенные различия в качестве обслуживания и неупорядоченность рынка лекарственных средств. |
One of the most successful molecular targeted therapeutic is Gleevec, which is a kinase inhibitor with exceptional affinity for the oncofusion protein BCR-Abl which is a strong driver of tumorigenesis in chronic myelogenous leukemia. | Одним из наиболее успешных молекулярных таргетных лекарственных препаратов является Гливек (Gleevec), который представляет собой ингибитор киназы с исключительной сродством к гибридному белку BCR-ABL, который является важным фактором онкогенеза при хроническом миелолейкозе. |
development, improvement and clinical use of therapeutic agents, dietary supplements and bioactive lotions, based on beekeeping produce and medicinal herbs (H> 0120.0404875). | «Разработка, совершенствование и клиническое применение лечебно-профилактических средств и биологически активных добавок, созданных на основе продукции пчеловодства и лекарственных трав» (Nº 0120.0404875). |
It has also compiled information on therapeutic resources of traditional medicine, including more than 300 species of medicinal plants and over 1,200 scientifically identified herbal species. | Так, были собраны данные о более чем 300 видах лекарственных растений, а более 1200 видов растений были собраны и изучены. |
I think that would be very therapeutic for both of us. | Это будет очень полезно для нас обоих. |
It's not addictive, it's actually therapeutic. | К нему нет привыкания, оно даже полезно. |
It's actually very therapeutic for my brother's depression. | Это очень полезно для депрессии моего брата. |
It'd be therapeutic, a bit ofshouting. | Это полезно даже - немного поорать. |
I'm here because.my psychiatrist suggested it would be therapeutic. | Мой психотерапевт предполагает, что это будет полезно для терапии. |
Moreover, medical caravans have continued to be sent to remote areas, where they provide diagnostic and therapeutic services free of charge and also dispense medications. | Наряду с этим в отдаленные районы страны по-прежнему направлялись передвижные медицинские пункты, врачи которых бесплатно занимались в этих районах диагностикой и лечением заболеваний, а также назначением медикаментов. |
Medical radioactive waste may be defined as radioactive waste arising from diagnostic, therapeutic and research applications in medicine. | Медицинские радиоактивные отходы можно определить как радиоактивные отходы, возникающие в результате диагностической, терапевтической и исследовательской работы в медицинской сфере. |
Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). | Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
In many cases, health professionals in detention facilities have an almost exclusively therapeutic role or other staff have only basic training as paramedics; their focus is on curing sick detainees and examining new arrivals for contagious diseases or obvious wounds. | Часто в местах заключения медицинские специалисты выполняют почти исключительно терапевтические функции, а другие медработники имеют лишь базовую подготовку; они уделяют основное внимание лечению больных заключенных и обследованию вновь прибывших заключенных на предмет обнаружения у них инфекционных заболеваний или явных ран. |
These include legal and accountancy services, financial and economic consultancy, concession rights, advertising, exhibition work, medical and therapeutic services, mediation services and brokerage. | Сюда входят юридические, бухгалтерские услуги, финансовый и экономический консалтинг, концессионные права, реклама, организация выставок, медицинские и терапевтические услуги, посреднические и брокерские услуги. |
Its Constitution recognized the right to life for all persons from the time of conception, and abortion was considered a criminal offence in its criminal code, except on therapeutic grounds. | Конституция его страны закрепляет право на жизнь всех людей с момента зачатия, и согласно ее уголовному кодексу аборты входят в число уголовно наказуемых правонарушений, кроме случаев медицинской необходимости. |
The physician may combine medical research with medical care, only to the extent that the research is justified by its potential prophylactic, diagnostic or therapeutic value. | Врач может сочетать медицинские исследования с оказанием медицинской помощи лишь в тех случаях, когда исследование обосновано потенциальной профилактической, диагностической или терапевтической пользой. |
The Subcommittee took note of bilateral and multilateral projects that demonstrated and evaluated new medical diagnostic and therapeutic technologies to enhance the delivery of state-of-the-art medical care in remote areas and harsh environments. | Подкомитет принял к сведению информацию о двусторонних и многосторонних проектах, предусматривающих демонстрацию и оценку новых технологий в области медицинской диагностики и терапии в целях обеспечения медицинского обслуживания, отвечающего современным требованиям, в отдаленных районах и суровых условиях. |
(b) Strengthen and expand access to preventive health care and therapeutic services for all pregnant women and children, particularly infants and children under the age of 5, including universal immunization services, oral rehydration therapy and treatment for acute respiratory infections; | Ь) укреплять и расширять доступ к профилактической медицинской помощи и лечебным услугам для всех беременных женщин и детей, особенно младенцев и детей в возрасте до пяти лет, включая всеобщую иммунизацию, пероральную регидратационную терапию и лечение острых респираторных инфекций; |
The inventive compounds can be used in medicine in the form of low-toxic means for enhancing anti-tumor and anti-metastasis effects of known cytostatics and for reducing the cytostatic therapeutic dose by four times. | Заявляемые соединения могут быть использованы в медицинской практике в качестве низкотоксичных средств для усиления противоопухолевого и антиметастатического эффектов известных цитостатиков при одновременном снижении терапевтической дозы цитостатиков в 4 раза. |