Reservations are a "surgical" procedure which amputates certain provisions from the treaty,[] while options are a more "therapeutic" procedure which adapts the treaty to certain specific needs". | Оговорка является «хирургической» процедурой, которая отсекает от договора некоторые его положения [], в то время как факультатив - это процедура, в большей степени носящая «терапевтический характер» и адаптирующая договор к определенным потребностям». |
However, access to key HIV services were not equitable across the country, and many people were accessing HIV diagnosis and treatment too late, leading to the limited therapeutic and preventive benefits of the treatment. | В то же время доступ к основным услугам, связанным с ВИЧ, обеспечивается в стране неравномерно, и многие получают доступ к диагностике и лечению ВИЧ слишком поздно, что ограничивает терапевтический и превентивный эффект лечения. |
Therapeutic massage promotes well being in general and self-esteem at the same time it stimulates the circulatory and immune system. | Терапевтический массаж способствует благосостоянию в целом и самооценка в то же время он стимулирует кровообращение и иммунную систему. |
(b) DRETCHI (Diagnostic Research Educational and Therapeutic Centre for the Hearing Impaired) for persons with hearing disabilities; | Ь) ДИУТЦНС (Диагностический исследовательский, учебный и терапевтический центр по лечению нарушений слуха) для лиц с нарушенным слухом; |
The definition of "therapeutic" was not specific but was commonly understood to apply to cases in which the pregnant woman's life is endangered. | Понятие «терапевтический аборт», в общем, применялось к случаям, когда жизнь беременной женщины оказывалась в опасности. |
Multi-purpose therapeutic device, for home use and travel. | Универсальный лечебный аппарат, и дома, и в дорогу. |
From this was made the sanatorium's therapeutic beverage - kumis. | Из него мастера санатория вырабатывали лечебный напиток - кумыс. |
Basing on the investigations performed there was created the original osmodiurrhetic therapeutic preparation with no "ricochet" side effect characteristic for many known osmodiurrhetic means. | На основании проведенных исследований создан оригинальный лечебный препарат - осмодиуретик, который лишен побочного эффекта "рикошета", свойственного многим известным осмодиуретическим средствам. |
Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
The Ministry of Culture and Social Rehabilitation intends to initiate a juvenile and family treatment system in 2009 to provide for the therapeutic treatment of dysfunctional families. | В 2009 году Министерство культуры и социальной реабилитации намеревается ввести систему подросткового и семейного лечения, с тем чтобы оказывать терапевтические услуги неблагополучным семьям. |
Ongoing epidemiological studies monitor the degree to which national and subnational epidemics change over time, highlighting the need to refocus HIV-prevention or therapeutic programmes. | Постоянные эпидемиологические обследования позволяют следить за тем, как со временем меняется характер эпидемий в национальных и субнациональных масштабах, и подчеркивают необходимость переориентации мероприятий по профилактике ВИЧ или программ терапевтического лечения тем или иным образом. |
For example, therapeutic cloning allowed for the creation of stem cell lines with specific genetic markers for diseases on which new drugs and new treatments could be tested. | Такое клонирование разрешено в целях создания линий стволовых клеток с конкретными генетическими маркерами для заболеваний, по которым могут быть опробованы новые лекарственные препараты и новые методы лечения. |
Physicians should be careful not to exert undue pressure on patients to accept treatment, and should refrain from adopting diagnostic or therapeutic procedures that have not been endorsed by a contemporary competent medical authority. | Врачи не должны оказывать на пациентов чрезмерного давления, с тем чтобы заручиться их согласием на определенный вид лечения, и воздерживаться от диагностических и терапевтических процедур, не утвержденных компетентными медицинскими органами. |
The York Retreat developed from the English Quaker community both as a reaction against the harsh, inhumane treatment common to other asylums of that era, and as a model of Quaker therapeutic beliefs. | Появление больницы «Ретрит», созданной сообществом английских квакеров, стало реакцией на жестокое, бесчеловечное обращение, свойственное психиатрическим лечебницам той эпохи, и отразило воззрения квакеров на проблемы лечения. |
The view in the Russian Federation is that replacement therapy programmes do not have a therapeutic effect on the drug addict and do not address problems of HIV-infection. | В Российской Федерации исходят из того, что программы заместительной терапии не только не оказывают лечебного эффекта на больного наркоманией, но и не решают проблемы ВИЧ-инфицирования. |
The therapeutic department of the new hospital occupied a separate two-story building with 220 beds (since 1933 it was based on the Department of Hospital Therapy of Rostov University, until 1954, headed by Professor AS Voronov, then Professor NM Ivanov). | Терапевтическое отделение новой больницы занимало отдельное двухэтажное здание на 220 коек (с 1933 года на его основе действовала кафедра госпитальной терапии Ростовского университета, до 1954 года возглавлявшаяся профессором А. С. Вороновым, затем профессором Н. М. Ивановым). |
The overall annual capacity will be 2,000 to 2,500 patients. Apart from its basic therapeutic function, the Proton Therapy Center will also be a place for graduate and post-graduate education and training, as well as the training of healthcare professionals and their scientific growth. | Центр протонной терапии в г.Прага станет учреждением, где будут пользоваться самыми новейшими методами диагностики и инсоляции- облучения, предназначенными к лечению злокачественной опухоли. |
Dmitry G. Knorre: for his outstanding contribution in the field of nucleic acid chemistry, affinity modification of biopolymers, becoming the most important areas of pharmacology - therapeutic nucleic acids and the development of gene therapy techniques. | 2016 Дмитрий Георгиевич Кнорре - за выдающийся вклад в области химии нуклеиновых кислот, аффинной модификации биополимеров, становлении важнейшего направления фармакологии - терапевтических нуклеиновых кислот и развитии методов генной терапии. |
The Health resort has started to carry out therapeutic procedure with the use of compression therapy device LYMPHA-MAT. | В санатории начали проводить процедуры компрессионной терапии с применением аппарата ЛИМФА-МАТ. |
Religious bodies, women's associations and national and international organizations met on 14-15 May 2013 to discuss the establishment of a legal framework on (mainly therapeutic) abortion. | Несколько общественных организаций (религиозные организации, женские ассоциации, национальные и международные организации) провели 14 - 15 мая 2013 года семинар по вопросу создания нормативно-правовой базы по вопросу абортов, главным образом медицинских абортов. |
Strokes and falls are well known as justifying permanent provision of medical, therapeutic and caring services. | Инсульты и падения хорошо известны как обоснование постоянного предоставления медицинских, лечебно-оздоровительных услуг и ухода. |
The program also envisages financing for therapeutic and educational projects, implemented by public and non-public medical facilities, as well as NGOs. | В рамках этой программы также предусматривается финансирование проектов в области терапевтической помощи и просвещения, которые осуществляются силами государственных и негосударственных медицинских учреждений, а также НПО. |
Restraint by means of drugs and medication should be based on therapeutic needs and should never be employed without evaluation and prescription by a specialist. | Меры воздействия с применением лекарств и медицинских средств должны основываться на лечебной необходимости и никогда не должны применяться без оценки и предписания специалиста. |
Treatment in therapeutic institutions, and psychiatric, gynaecological, oncological, accident-emergency, and eye treatment, as well as all forms of primary care may be taken free of charge without a referral. | Первичная медико-санитарная помощь в терапевтических, а также лечение в психиатрических, гинекологических, онкологических, офтальмологических и травмотологических медицинских учреждениях оказывается бесплатно и без направления врачей-специалистов. |
The mandate has recognized that medical treatments of an intrusive and irreversible nature, when lacking a therapeutic purpose, may constitute torture or ill-treatment when enforced or administered without the free and informed consent of the person concerned (ibid., paras. 40, 47). | Мандатарий признает, что медицинское лечение инвазивного и необратимого характера, когда оно не преследует терапевтической цели, может представлять собой пытку и жестокое обращение, если оно совершается или применяется без свободного и осознанного согласия соответствующего лица (там же, пункты 40, 47). |
Only therapeutic treatment is allowed, the purpose of which is to accelerate growth, for treatment, or for delivery (art. 79, para. 2). | Разрешается только терапевтическое лечение в целях ускорения роста, лечения или родов (пункт 2 статьи 79). |
The treatments performed exceptionally well against international nutrition indicators: out of approximately 150,000 children discharged from therapeutic feeding programme sites in the first six months of the year, 82 per cent recovered, while the death rate averaged 0.4 per cent. | Судя по международным показателям в области питания, лечение дало отличные результаты: из примерно 150000 детей, которые в течение первого полугодия были выписаны из пунктов, где проходили лечение в рамках программ терапевтического питания, 82 процента детей выздоровели, а средний показатель смертности составил 0,4 процента. |
Therapeutic guidelines had been established for several conditions, including Down syndrome, autism spectrum disorder and amputee care, with the aim of standardizing diagnoses and treatment received by patients under the Unified Health System. | Для того чтобы в рамках единой системы здравоохранения диагностика и лечение больных осуществлялись на основе единых стандартов, для ряда категорий больных, в том числе для страдающих от синдрома Дауна и заболевания аутистического спектра и перенесших ампутацию, были разработаны руководящие принципы по оказанию терапевтической помощи. |
In addition to prescribing and managing antiretroviral therapy when indicated, health-care providers should also deliver preventive and therapeutic interventions for HIV-related opportunistic infections. | Помимо того, что врачи предписывают, при необходимости, противоретровирусную терапию и обеспечивают соответствующее лечение, они должны также заниматься профилактикой и лечением относящихся к ВИЧ-инфекции заболеваний. |
Developments in biotechnology have provided opportunities for improved disease diagnosis and more rapid development of vaccines and therapeutic drugs. | Успехи биотехнологии открыли возможности для улучшения диагностики болезней и ускорения разработки вакцин и лекарственных препаратов. |
Improvements in the standard of living, a greater awareness of health promotion and the development of vaccines and therapeutic drugs have decreased the outbreaks of acute communicable diseases. | Повышение уровня жизни и информированности населения о здоровье, а также разработка вакцин и лекарственных средств способствовали сокращению числа вспышек острых инфекционных заболеваний. |
development, improvement and clinical use of therapeutic agents, dietary supplements and bioactive lotions, based on beekeeping produce and medicinal herbs (H> 0120.0404875). | «Разработка, совершенствование и клиническое применение лечебно-профилактических средств и биологически активных добавок, созданных на основе продукции пчеловодства и лекарственных трав» (Nº 0120.0404875). |
Therapeutic efficacy studies remain the gold standard for guiding drug policy; WHO recommends that they be undertaken every two years. | Исследования терапевтической эффективности остаются «золотым стандартом» для выработки норм применения лекарственных средств; ВОЗ рекомендует проведение таких исследований раз в каждые два года. |
Making women aware of the side effects of therapeutic medicines prescribed by the doctor treating them and making them aware of and providing post-natal preventive, therapeutic and advisory services for children. | разъяснение женщинам побочного воздействия лекарственных препаратов, прописываемых лечащим врачом, и предоставление им после родов профилактических, лечебных и консультационных услуг по уходу за детьми. |
I think that would be very therapeutic for both of us. | Это будет очень полезно для нас обоих. |
It's not addictive, it's actually therapeutic. | К нему нет привыкания, оно даже полезно. |
It'd be therapeutic, a bit ofshouting. | Это полезно даже - немного поорать. |
It's been very therapeutic to be able to express my feelings and talk about who I really am, through my music. | Это очень полезно - иметь возможность выражать свои чувства и говорить о том, кто я на самом деле, через свою музыку. |
It's therapeutic for the patients to mix with polite society, and, I might add, for polite society to mix with them. | Пациентам полезно находиться в приличном обществе, и, должен заметить, обществу это тоже не помешает. |
UNHCR had continued to support the community-based therapeutic centre programme and provided the Saharan health facilities with the needed consumables. | УВКБ продолжало поддерживать программу общинного терапевтического центра и снабжало медицинские учреждения в Сахаре необходимыми расходными материалами. |
The physician may combine medical research with medical care, only to the extent that the research is justified by its potential prophylactic, diagnostic or therapeutic value. | Врач может сочетать медицинские исследования с оказанием медицинской помощи лишь в тех случаях, когда исследование обосновано потенциальной профилактической, диагностической или терапевтической пользой. |
Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). | Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
In many cases, health professionals in detention facilities have an almost exclusively therapeutic role or other staff have only basic training as paramedics; their focus is on curing sick detainees and examining new arrivals for contagious diseases or obvious wounds. | Часто в местах заключения медицинские специалисты выполняют почти исключительно терапевтические функции, а другие медработники имеют лишь базовую подготовку; они уделяют основное внимание лечению больных заключенных и обследованию вновь прибывших заключенных на предмет обнаружения у них инфекционных заболеваний или явных ран. |
Some 39 million Brazilians, particularly in urban areas, are covered by such insurance, which comprises outpatient and hospital services, as well as diagnosing and therapeutic tests and examinations. | Примерно 39 млн. бразильцев, особенно в городах, охвачены таким страхованием, которое включает амбулаторные и стационарные медицинские услуги, а также диагностирование, проведение анализов и проверки состояния здоровья. |
Four times the therapeutic level, but not fatal. | В четыре раза выше медицинской дозы, но для жизни не опасно. |
In current medical practice and in medical research, most prophylactic, diagnostic and therapeutic procedures involve risks and burdens. | В современной медицинской практике и в медицинских исследованиях большинство профилактических, диагностических и терапевтических процедур сопряжено определенными рисками и неудобствами. |
The availability and quality of medical care for tuberculosis patients has deteriorated in recent years and the therapeutic and preventive measures to combat the disease have proved ineffective. | Доступность и качество медицинской помощи больным туберкулезом в последние годы в стране ухудшились, проводимые лечебно-профилактические мероприятия по борьбе с туберкулезом оказались неэффективными. |
Some delegations noted that therapeutic cloning of embryonic stem cells might offer potential medical benefits and that it would be unwise to hastily close off any promising avenue of medical science before mankind had the benefit of properly understanding it. | Некоторые делегации отметили, что терапевтическое клонирование эмбриональных стволовых клеток также может иметь медицинскую пользу и что было бы нецелесообразным проявлять поспешность и перекрывать потенциально перспективное направление развития медицинской науки, прежде чем человечество сможет его надлежащим образом осмыслить. |
The social workers are trained to try to form a therapeutic alliance with the family in view of facilitating their ability to better communicate with medical professionals, anticipate and solve psychosocial problems, and develop a sense of confidence in the process of health care. | Социальные работники прошли соответствующую подготовку для того, чтобы попытаться наладить с семьями жертв сотрудничество, облегчающее их общение с медицинским персоналом, позволяющее предвидеть и решать возникающие психосоциальные проблемы и внушать доверие к процессу медицинской помощи. |