| Nevertheless, the therapeutic index can be viewed as an upper bound to the protective index for a given substance. | Тем не менее, терапевтический индекс по-прежнему полезен, поскольку он может рассматриваться как верхняя граница для индекса защиты. |
| The spring waters in this place have therapeutic value. | Родниковая вода в этом месте имеет терапевтический эффект. |
| Where a prophylactic, diagnostic or therapeutic method is being investigated for a minor condition and the patients who receive placebo will not be subject to any additional risk of serious or irreversible harm. | когда исследуется профилактический, диагностический или терапевтический метод для нетяжелых заболеваний, и применение плацебо не приведет к повышению риска причинения серьезного либо необратимого ущерба здоровью. |
| Hypnotism is a very new therapeutic tool. | Гипноз - это новейший терапевтический метод. |
| The invention relates to a therapeutic material and agents based thereon for treating purolo-necrotic wounds and to a method for producing said therapeutic material which comprises an activated textile carrier provided with a tripsin, insulin and a lysozym immobilised thereon. | Изобретение раскрывает терапевтический материал и терапевтические средства на его основе для лечения гнойно-некротических ран, а также способ получения терапевтического материала. |
| Multi-purpose therapeutic device, for home use and travel. | Универсальный лечебный аппарат, и дома, и в дорогу. |
| Routledge house, a therapeutic home for girls. | Дом Рутледжа, лечебный приют для девочек. |
| Basing on the investigations performed there was created the original osmodiurrhetic therapeutic preparation with no "ricochet" side effect characteristic for many known osmodiurrhetic means. | На основании проведенных исследований создан оригинальный лечебный препарат - осмодиуретик, который лишен побочного эффекта "рикошета", свойственного многим известным осмодиуретическим средствам. |
| Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
| USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
| On child psychiatry, Luxembourg had pledged to increase the number and quality of its infrastructures for the therapeutic treatment of children with behaviour or mental disturbances. | В области детской психиатрии Люксембург обязался увеличить число и качество учреждений для лечения детей с поведенческими или психическими расстройствами. |
| If, however, embryonic stem cell research were closely regulated to prevent misuse, therapeutic cloning might offer significant potential for curing diseases. | Однако в том случае, если научные исследования эмбриональных стволовых клеток будут жестко контролироваться в целях предотвращения злоупотреблений, терапевтическое клонирование может предоставить значительный потенциал для лечения заболеваний. |
| Reflexology is a gentle and effective form of therapeutic treatment applied to the feet and sometimes hands. | Рефлексологии нежная и эффективная форма терапевтического лечения применяются к ногам, а иногда и руки. |
| In addition, presentations and discussions cover bacterial virulence, vaccine and therapeutic development and the dual-use nature of biological research. | Кроме того, в рамках выступлений и обсуждений затрагиваются вопросы, касающиеся вирулентности бактерий, разработки вакцин и методов лечения и двойного характера биологических исследований. |
| USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
| On group therapeutic practices. | О сеансах групповой терапии. |
| Endocardial Solutions manufactured diagnostic and therapeutic devices used to treat atrial fibrillation. | Endocardial Solutions занималась производством диагностических и терапевтических устройств, используемых для терапии фибрилляции предсердий. |
| Remember, Mr. Scanlon, we've discussed many times that time spent in the company of others is very therapeutic. | Мистер Скэнлон, мы много раз говорили о пользе общения с другими людьми в качестве терапии. |
| I'd like to attempt a new form of Belgian therapeutic treatment with Tom. | Я бы хотел попрактиковать на Томе новый вид Бельгийской терапии |
| The technical result of the proposed method is a reduction in the aggressiveness of antiviral therapy together with an increase in stable positive therapeutic results. | Технический результат предложенного способа заключается в снижении агрессивности противовирусной терапии при одновременном повышении стабильного положительного терапевтического результата. |
| However, her delegation was unwilling to subordinate human dignity to the unproven medical benefits that might be derived from therapeutic cloning. | Однако делегация Филиппин не желает ставить человеческое достоинство в зависимость от недоказанных медицинских преимуществ терапевтического клонирования. |
| In current medical practice and in medical research, most prophylactic, diagnostic and therapeutic procedures involve risks and burdens. | В современной медицинской практике и в медицинских исследованиях большинство профилактических, диагностических и терапевтических процедур сопряжено определенными рисками и неудобствами. |
| India produced opium for legal use, recognized the therapeutic properties of opium and exported opiate raw material for medical purposes. | Индия производит опий для законного использования, признает лечебные свойства опия и экспортирует опиатное сырье для медицинских целей. |
| The function of the Occupational Health Directorate is to upgrade the work environment and ensure that it is safe for workers. In that connection, the Directorate provides both medical and therapeutic services. | Оздоровление трудовой среды и обеспечение ее безопасности для работников входит в обязанности Управления по безопасности и гигиене труда, которое в этих целях занимается предоставлением как медицинских, так и терапевтических услуг. |
| Modelled on therapeutic milk formulations given to children who are treated at health facilities, RUTFs are equivalent products in the form of pastes, normally peanut-based, that can be used at home. | Будучи своего рода подобием терапевтических молочных смесей, которые дают детям, проходящим лечение в медицинских учреждениях, такие продукты питания имеют форму пасты, обычно на основе арахиса, и их можно употреблять дома. |
| I mean... where's the therapeutic value in that? | То есть... разве это будет лечение? |
| As attachment theory offers a broad, far-reaching view of human functioning, it can enrich a therapist's understanding of patients and the therapeutic relationship rather than dictate a particular form of treatment. | Так как теория привязанности предлагает широкий взгляд на функционирование человека, она может обогатить знания терапевта о пациентах и терапевтических отношениях, а не просто диктовать единственно правильное лечение. |
| Other common kinds of procedures are therapeutic (i.e., intended to treat, cure, or restore function or structure), such as surgical and physical rehabilitation procedures. | Другие общие виды процедур - это терапевтические (например, заживление или обработка раны, лечение или восстановление функции или структуры) и большая группа хирургических процедур. |
| The local therapeutic facilities specialize in the treatment of heart and blood circulation problems, of urinary tract disorders, but mainly of gynecologic concerns, including infertility. | Основная специализация Франтишковых Лазень - лечение гинекологических болезней (в том числе и у детей) и бесплодия. Дополнительными направлениями целебного действия многочисленных местных источников являются лечение мочекаменной болезни. |
| What I don't understand is why Freud, having proposed this radical therapeutic idea, this talking cure, this psychoanalysis, then lets years go by without giving even the barest outline of his clinical procedures? | Почему Фрейд, предложив столь радикальную терапевтическую идею, как лечение беседой и психоанализ, уже много лет ничего не пишет о своих клинических экспериментах. |
| Improvements in the standard of living, a greater awareness of health promotion and the development of vaccines and therapeutic drugs have decreased the outbreaks of acute communicable diseases. | Повышение уровня жизни и информированности населения о здоровье, а также разработка вакцин и лекарственных средств способствовали сокращению числа вспышек острых инфекционных заболеваний. |
| The invention relates to medicine, in particular to means for the treatment of oncological diseases and may be used as the basis for creation of therapeutic preparations. | Изобретение относится к медицине, в частности, к средствам лечения онкологических заболеваний и может быть использовано в качестве основы для создания лекарственных препаратов. |
| One of the most successful molecular targeted therapeutic is Gleevec, which is a kinase inhibitor with exceptional affinity for the oncofusion protein BCR-Abl which is a strong driver of tumorigenesis in chronic myelogenous leukemia. | Одним из наиболее успешных молекулярных таргетных лекарственных препаратов является Гливек (Gleevec), который представляет собой ингибитор киназы с исключительной сродством к гибридному белку BCR-ABL, который является важным фактором онкогенеза при хроническом миелолейкозе. |
| TRP is applied generally in developed countries, where the reimbursement price of a medicine is fixed at the average or lowest price of other drugs in its therapeutic class that are available on the internal market. | Этот метод обычно применяется в развитых странах, где возмещаемая цена какого-либо лекарства устанавливается на уровне средней или наиболее низкой цены других лекарственных препаратов данного терапевтического класса, имеющихся на внутреннем рынке. |
| Standard protocols for the assessment of the therapeutic efficacy of antimalarial drugs have been developed to facilitate the development and monitoring of antimalarial drug policies. | Для облегчения разработки и мониторинга политики применения противомалярийных лекарственных препаратов были разработаны стандартные протоколы для оценки терапевтической результативности противомалярийных лекарственных препаратов. |
| I think that would be very therapeutic for both of us. | Это будет очень полезно для нас обоих. |
| It's actually very therapeutic for my brother's depression. | Это очень полезно для депрессии моего брата. |
| It'd be therapeutic, a bit ofshouting. | Это полезно даже - немного поорать. |
| It's quite therapeutic, James. | Это довольно полезно, Джеймс. |
| They say it's therapeutic. | Считается, это полезно для нас. |
| It also believed that States with the requisite technology should continue their medical research on therapeutic cloning for the benefit of all humankind. | Она также считает, что государства, обладающие необходимой технологией, должны продолжать свои медицинские исследования в области терапевтического клонирования на благо всего человечества. |
| (a) Care provided by a physician: this covers any scientifically recognized diagnostic or therapeutic measure. | а) медицинские услуги, оказываемые врачом, что подразумевает любые признанные в научной медицине мероприятия диагностического или терапевтического характера. |
| Although they are given medicines, they are not given the proper care and therapeutic treatment they require. | Несмотря на медицинские показания, им не обеспечивается необходимая помощь после окончания курса лечения. |
| (a) To shift therapeutic services from the mental hospitals into the general hospitals and the community; | а) перенесение терапевтических услуг из психиатрических больниц в больницы общего профиля и медицинские учреждения на уровне общин; |
| The hospital will provide 232 much needed hospital beds and other health services such as outpatient, diagnostic, therapeutic and supporting services; | Больница, рассчитанная на 232 койко-места, будет оказывать не только настоятельно необходимые услуги по стационарному лечению, но и другие медицинские услуги, такие, как амбулаторное, диагностическое, терапевтическое и вспомогательное обслуживание; |
| Medical radioactive waste may be defined as radioactive waste arising from diagnostic, therapeutic and research applications in medicine. | Медицинские радиоактивные отходы можно определить как радиоактивные отходы, возникающие в результате диагностической, терапевтической и исследовательской работы в медицинской сфере. |
| Morocco has a body of scientific experts (the commission of the World Medical Association) which is responsible for assessing the therapeutic effect of drugs. | В Марокко действует орган по научной экспертизе (комиссия Всемирной медицинской ассоциации), отвечающий за оценку терапевтического действия препаратов: |
| The availability and quality of medical care for tuberculosis patients has deteriorated in recent years and the therapeutic and preventive measures to combat the disease have proved ineffective. | Доступность и качество медицинской помощи больным туберкулезом в последние годы в стране ухудшились, проводимые лечебно-профилактические мероприятия по борьбе с туберкулезом оказались неэффективными. |
| In addition to in-kind assistance, community-based organizations activities included first aid courses, therapeutic workshops for traumatized children, supplementary classes for pupils, special assistance to the disabled, and support for the victims of the intifada and their families. | Помимо помощи натурой, организации на базе общин организовывали курсы по оказанию первой медицинской помощи, психотерапевтические занятия для психологически травмированных детей, дополнительные занятия для учащихся школ, оказывали специальную помощь инвалидам и помогали лицам, пострадавшим в результате интифады, и их родственникам. |
| Plans also focused on providing not only supervisory, but also custodial, staff with training in therapeutic techniques to assist prisoners, through the establishment of scientifically classified treatment modules. | Кроме того, предусматривается, что путем разработки научным образом классифицированных учебных модулей необходимые знания по оказанию медицинской помощи заключенным будут иметь не только сотрудники охраны, но и другие работники учреждений по исполнению наказания. |