| Due to its strengthened matrix, the Life Card Active provides a higher adaptational and therapeutic effect. | Благодаря усиленной матрице Life Card Active обеспечивает более высокий адаптационный и терапевтический эффект. |
| The spring waters in this place have therapeutic value. | Родниковая вода в этом месте имеет терапевтический эффект. |
| Given their academic qualification, training, experience and their actual job description, staff counsellors perform functions that are significantly diagnostic or therapeutic in character, and are not suited to the requirements of the relatively broader discipline of staff welfare. | С учетом своих ученых степеней, подготовки, опыта и фактических описаний должностных функций советники персонала занимаются работой, которая во многом носит диагностический или терапевтический характер, и не имеют должных знаний для того, чтобы заниматься относительно более широкими вопросами обеспечения жизни и быта персонала. |
| Professor Ebigbo jointly co-founded with his wife Mrs. H. Ebigbo the Therapeutic Day Care and Boarding Centre in 1979 for mentally retarded children. | В 1979 году профессор Эбигбо вместе со своей супругой г-жой Х. Эбигбо создали терапевтический центр для умственно отсталых детей, который функционирует как интернат, а также обеспечивает уход в дневное время. |
| The invention relates to a therapeutic material and agents based thereon for treating purolo-necrotic wounds and to a method for producing said therapeutic material which comprises an activated textile carrier provided with a tripsin, insulin and a lysozym immobilised thereon. | Изобретение раскрывает терапевтический материал и терапевтические средства на его основе для лечения гнойно-некротических ран, а также способ получения терапевтического материала. |
| Multi-purpose therapeutic device, for home use and travel. | Универсальный лечебный аппарат, и дома, и в дорогу. |
| From this was made the sanatorium's therapeutic beverage - kumis. | Из него мастера санатория вырабатывали лечебный напиток - кумыс. |
| Routledge house, a therapeutic home for girls. | Дом Рутледжа, лечебный приют для девочек. |
| Basing on the investigations performed there was created the original osmodiurrhetic therapeutic preparation with no "ricochet" side effect characteristic for many known osmodiurrhetic means. | На основании проведенных исследований создан оригинальный лечебный препарат - осмодиуретик, который лишен побочного эффекта "рикошета", свойственного многим известным осмодиуретическим средствам. |
| USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
| Such services include HIV testing and prophylactic or therapeutic antiretroviral treatment for HIV-positive mothers and their newborns. | К числу этих услуг относятся обследование на ВИЧ, а также использование антиретровирусных препаратов для профилактики ВИЧ и лечения этого заболевания среди инфицированных матерей и новорожденных. |
| The treatment of mentally ill inmates at both facilities is reported to be insufficient since there are not enough qualified mental health professionals and therapeutic treatment options. | Лечение заключенных с психическими заболеваниями в обоих учреждениях, как сообщается, является неудовлетворительным из-за нехватки квалифицированных психиатров и ограниченных возможностей лечения. |
| Under the bioethics laws, only officially licensed medical institutions had the authority to extract human ova for the purpose of treating intractable diseases or for therapeutic and research purposes. | Согласно биоэтическим законам только имеющие официальную лицензию медицинские учреждения имеют право извлекать человеческую яйцеклетку в целях лечения трудноизлечимых заболеваний, либо в терапевтических или исследовательских целях. |
| Although a sentence of imprisonment for domestic violence can be commuted to therapeutic treatment, under the new Criminal Code, the aggressor who fails to complete such treatment will immediately be sent to prison to serve his or her sentence. | При том что наказание в виде лишения свободы за насилие в семье может быть заменено прохождением курса лечения, в соответствии с новым Уголовным кодексом преступник, не прошедший курс такого лечения, немедленно направляется в места лишения свободы для отбывания наказания. |
| The insurance company will refer to it as negative patient care outcome, and if it's the result of malpractice, they'll say it was a therapeutic misadventure. | В страховой компании напишут об этом как о "неблагополучном результате ухода за пациентом!" А если это результат врачебной ошибки, то скажут что это был несчастный случай в процессе лечения! |
| I had thought of it as a therapeutic milieu, but now "cage" is stuck in my head, so thanks. | Я уже подумал об этом, как о терапии, но теперь "клетка" застряла у меня в голове, так что спасибо. |
| Your wife signed you up for a week at sea, where you'll live like sailors, eat like sailors and use therapeutic techniques to solve father-son conflicts... like sailors. | Твоя жена отправила вас на неделю в море, где вы будете жить как матросы, есть как матросы, и использовать технику терапии, чтобы решать конфликты отца и сына как матросы |
| They are also used by the biotechnology industry to produce therapeutic proteins and viruses for gene therapy. | Кроме того, широко используется в биотехнологической и фармакологической отраслях как продуцент терапевтических белков и вирусов для генной терапии. |
| At the level of therapy, we distinguish between drug withdrawal and actual therapy, which consists of a large number of sometimes very long-term therapeutic and educational measures. | В том что касается терапии, мы проводим различие между прекращением употребления наркотиков и собственно терапией, которая состоит из большого числа иногда довольно продолжительных терапевтических и воспитательных мер. |
| This type of treatment requires that a client (patient) undergoes therapeutic procedure (baths, massages, etc. | При данной форме терапии пациент посещает процедуры (ванны, массажи и т.п.) по предписанию своего врача. |
| Welcoming people living with AIDS (children and adults) in family-homes, therapeutic communities, families. | размещения людей, инфицированных СПИДом (детей и взрослых) в семейных домах, медицинских учреждениях, семьях; |
| The centres also handle the management of diagnostic and therapeutic methods and the training of health-care personnel. | Эти центры занимаются также разработкой диагностических и терапевтических методов и обучением медицинских работников. |
| It should be noted that removal of organs from children with the consent of a parent or guardian for legitimate medical or therapeutic reasons should not be considered exploitation. | Следует отметить, что изъятие органов у детей с согласия родителя или опекуна в законных медицинских или лечебных целях эксплуатацией не является. |
| Despite the numerous enquiries in residential institutions and the publication of their findings, shortcomings relating to the absence of minimal necessary medical attendance and the relating therapeutic and rehabilitation activities are still present. | Несмотря на многочисленные обследования домов для престарелых и публикацию основанных на них заключений, все еще существуют недостатки, связанные с отсутствием минимальных медицинских услуг, а также мер в области терапии и реабилитации. |
| Most of the deaths could have been avoided with a good health care referral - counter referral system, and if a network of health establishments had been in place with proper facilities and diagnostic and therapeutic prenatal care resources. | Большинства этих смертей можно было бы избежать, имея хорошую базу данных в области здравоохранения, а также создав сеть медицинских учреждений, оснащенных необходимым оборудованием, средствами диагностики и лечения для обеспечения нормального протекания дородового периода у пациенток. |
| A major priority outlined by the associations of parents with children diagnosed with Autistic Spectrum Disorders was identified as being the early detection and therapeutic interventions for the affected children. | Одним из основных приоритетов, определенных ассоциацией родителей, у детей которых были выявлены заболевания аутистического спектра, является ранняя диагностика и лечение таких детей. |
| A compulsory medical examination or treatment is only permissible if it is "a therapeutic necessity". | Обязательное медицинское обследование или лечение допустимо лишь в том случае, когда речь идет о "лечебной необходимости"6. |
| UNICEF supported 54 therapeutic and 100 supplementary feeding centres, which treated 12,000 severely malnourished children and 90,000 moderately malnourished children. | ЮНИСЕФ оказывал поддержку 54 терапевтическим центрам и 100 центрам дополнительного питания, в которых прошли лечение 12000 детей, страдавших острой формой недоедания, и 90000 детей, страдавших умеренной формой недоедания. |
| Other common kinds of procedures are therapeutic (i.e., intended to treat, cure, or restore function or structure), such as surgical and physical rehabilitation procedures. | Другие общие виды процедур - это терапевтические (например, заживление или обработка раны, лечение или восстановление функции или структуры) и большая группа хирургических процедур. |
| (b) Strengthen and expand access to preventive health care and therapeutic services for all pregnant women and children, particularly infants and children under the age of 5, including universal immunization services, oral rehydration therapy and treatment for acute respiratory infections; | Ь) укреплять и расширять доступ к профилактической медицинской помощи и лечебным услугам для всех беременных женщин и детей, особенно младенцев и детей в возрасте до пяти лет, включая всеобщую иммунизацию, пероральную регидратационную терапию и лечение острых респираторных инфекций; |
| Such an ability was developed for DNA chips (oligonucleotide microarrays) which are commonly used in basic and applied research, to monitor the levels of expression of genes, in identifying the functions of genes, assessing genetic variation, and elucidating new targets for therapeutic drugs. | Такая возможность была разработана для чипов ДНК (олигонуклеотидные микрочипы), которые обычно используются в фундаментальных и прикладных исследованиях, для мониторинга уровней экспрессии генов, выявления их функций, оценки генетической вариации и выявления новых мишеней для лекарственных средств. |
| One of the most successful molecular targeted therapeutic is Gleevec, which is a kinase inhibitor with exceptional affinity for the oncofusion protein BCR-Abl which is a strong driver of tumorigenesis in chronic myelogenous leukemia. | Одним из наиболее успешных молекулярных таргетных лекарственных препаратов является Гливек (Gleevec), который представляет собой ингибитор киназы с исключительной сродством к гибридному белку BCR-ABL, который является важным фактором онкогенеза при хроническом миелолейкозе. |
| (a) All citizens are guaranteed the right to health care which includes: preventive, diagnostic, therapeutic and rehabilitation services in all health-care institutions, provision of drugs and orthopaedic aids and devices; | а) всем гражданам гарантируется право на охрану здоровья, которое включает: профилактические, диагностические, терапевтические и реабилитационные услуги во всех учреждениях системы здравоохранения, предоставление лекарственных средств и ортопедических протезов и аппаратов; |
| Therapeutic efficacy studies remain the gold standard for guiding drug policy; WHO recommends that they be undertaken every two years. | Исследования терапевтической эффективности остаются «золотым стандартом» для выработки норм применения лекарственных средств; ВОЗ рекомендует проведение таких исследований раз в каждые два года. |
| The use of oral artemisinin-based monotherapies threatens the therapeutic life of artemisinin-based combination therapies by fostering the spread of resistance. | Использование пероральной артемизининовой монотерапии чревато опасностью сокращения сроков эффективности комбинированных лекарственных препаратов артемизининового ряда, способствуя распространению резистентности к ним. |
| I think that would be very therapeutic for both of us. | Это будет очень полезно для нас обоих. |
| It's quite therapeutic, James. | Это довольно полезно, Джеймс. |
| They say it's therapeutic. | Считается, это полезно для нас. |
| I'm here because.my psychiatrist suggested it would be therapeutic. | Мой психотерапевт предполагает, что это будет полезно для терапии. |
| It's therapeutic for the patients to mix with polite society, and, I might add, for polite society to mix with them. | Пациентам полезно находиться в приличном обществе, и, должен заметить, обществу это тоже не помешает. |
| There are also social and therapeutic systems in place to facilitate the rehabilitation of the victim. | Имеются также социальные и медицинские службы, содействующие реабилитации жертв. |
| (a) To shift therapeutic services from the mental hospitals into the general hospitals and the community; | а) перенесение терапевтических услуг из психиатрических больниц в больницы общего профиля и медицинские учреждения на уровне общин; |
| 2.7.4.2 Abortion is also a criminal offence although it may be allowed in certain circumstances as provided for in the Constitution and common law such as on medical or therapeutic grounds including where a doctor certifies that - | 2.7.4.2 Аборт также считается уголовным преступлением, хотя и может быть допустим при определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией и общим правом, таких как медицинские или лечебные показания, в том числе случаи, когда врач подтверждает, что |
| Therapeutic cloning, on the other hand, could potentially solve many medical problems and might significantly reduce the risks inherent in other stem cell therapies. | С другой стороны, терапевтическое клонирование потенциально способно решить многие медицинские проблемы и существенно снизить риски, сопряженные с применением других методов лечения с использованием стволовых клеток. |
| It continued to support the community-based therapeutic centre programme and provided the Saharan health facilities with the needed consumables for dental clinics, X-ray services and the required laboratory reagents/equipment, covering about 70 per cent of the total need. | Управление продолжало поддерживать программу общинного терапевтического центра и снабжало медицинские учреждения в Сахаре необходимыми расходными материалами для зубоврачебных кабинетов, осуществляло рентгеновское обслуживание и поставляло требуемые лабораторные реагенты и оборудование, что позволило удовлетворить суммарные потребности таких учреждений на 70 процентов. |
| With these treatments, not only is guaranteeing access under equal conditions for men and women being sought, but also that the design of the personalized therapeutic paths should take into account, upon proceeding, matters related to gender. | Что касается лечения, то следует не только гарантировать доступ к медицинской помощи на равных условиях для женщин и мужчин, которые за ней обращаются, но и обеспечить выбор надлежащего метода индивидуального терапевтического лечения, что необходимо учитывать в связи с гендерным подходом к решению подобных вопросов. |
| The availability and quality of medical care for tuberculosis patients has deteriorated in recent years and the therapeutic and preventive measures to combat the disease have proved ineffective. | Доступность и качество медицинской помощи больным туберкулезом в последние годы в стране ухудшились, проводимые лечебно-профилактические мероприятия по борьбе с туберкулезом оказались неэффективными. |
| All people shall have a right to benefit from social security in cases of retirement, unemployment, old age, disability, loss of means, accidents, need for health care and therapeutic services and medical care, in the form of insurance and the like. | Все лица имеют право на социальные льготы в форме страховки и других мер при достижении пожилого возраста, уходе на пенсию, в случае безработицы, инвалидности, потери средств к существованию, при несчастных случаях, необходимости получения медицинской помощи. |
| In addition to in-kind assistance, community-based organizations activities included first aid courses, therapeutic workshops for traumatized children, supplementary classes for pupils, special assistance to the disabled, and support for the victims of the intifada and their families. | Помимо помощи натурой, организации на базе общин организовывали курсы по оказанию первой медицинской помощи, психотерапевтические занятия для психологически травмированных детей, дополнительные занятия для учащихся школ, оказывали специальную помощь инвалидам и помогали лицам, пострадавшим в результате интифады, и их родственникам. |
| Therapeutic care attendance rate (public and semi-public) | Посещаемость служб медицинской помощи (государственных и полугосударственных) |