Nevertheless, the therapeutic index can be viewed as an upper bound to the protective index for a given substance. | Тем не менее, терапевтический индекс по-прежнему полезен, поскольку он может рассматриваться как верхняя граница для индекса защиты. |
The spring waters in this place have therapeutic value. | Родниковая вода в этом месте имеет терапевтический эффект. |
I truly believe in the therapeutic process. | Я действительно верю в терапевтический процесс. |
I believe it would be very therapeutic for Mona to stay at radley. | Я полагаю, пребывание Моны в Рэдли окажет значительный терапевтический эффект. |
He was also the first to isolate Theophylline, a therapeutic drug found naturally in tea and cocoa beans. | Коссель также первым выделил теофиллин, терапевтический препарат, содержащийся в чае и какао-бобах. |
Multi-purpose therapeutic device, for home use and travel. | Универсальный лечебный аппарат, и дома, и в дорогу. |
From this was made the sanatorium's therapeutic beverage - kumis. | Из него мастера санатория вырабатывали лечебный напиток - кумыс. |
2.1 The author has been suffering from schizophrenic paranoia since 1986. On 12 February 1998, she was committed to the Provincial Psychiatric Therapeutic Centre (hereinafter the "psychiatric institution") in Torun. | 2.1 Автор с 1986 года страдает параноидальной шизофренией. 12 февраля 1998 года она была помещена в областной Психиатрический лечебный центр (далее "психиатрическое учреждение") в Торуни. |
Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
USE OF LITHIUM OXALATE IN PRODUCTION OF A THERAPEUTIC PREPARATION WITH ANTI-TUMOUR ACTIVITY IN RELATION TO MALIGNANT CELLS, A THERAPEUTIC PREPARATION BASED THEREON AND A METHOD OF TREATMENT | ПРИМЕНЕНИЕ ОКСАЛАТА ЛИТИЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ ЛЕЧЕБНОГО ПРЕПАРАТА ПРОТИВООПУХОЛЕВОГО ДЕЙСТВИЯ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫМ КЛЕТКАМ, ЛЕЧЕБНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ЕГО ОСНОВЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
Conflict management and peacekeeping are the curative phase, post-conflict peace-building the therapeutic. | Сдерживание конфликта и поддержание мира составляют этап лечения, постконфликтное миростроительство - терапевтический этап оздоровления. |
Although antiretroviral therapy is the most effective therapeutic approach to the management of AIDS, it is but one component of comprehensive care. | И хотя противоретровирусная терапия является наиболее эффективным терапевтическим методом лечения СПИДа, она представляет собой лишь один компонент комплексного ухода. |
Achieving therapeutic temperatures of 33 ºC (91 ºF) is thought to prevent secondary neurological injuries after severe CNS trauma. | Полагают, что доведение температуры лечения до ЗЗ ºС предотвращает вторичное неврологическое поражение после тяжёлой травмы ЦНС. |
Therapeutic treatments comprise a part of the Government's systematic combating of HIV/AIDS. | Терапевтические методы лечения являются одним из компонентов проводимой правительством систематической борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
The classic therapeutic ketogenic diet was developed for treatment of paediatric epilepsy in the 1920s and was widely used into the next decade, but its popularity waned with the introduction of effective anticonvulsant medications. | Популярность классической кетогенной диеты, разработанной для лечения детской эпилепсии в 1920-х годах и широко применявшейся в следующем десятилетии, ослабла с подтверждением эффективности антиконвульсантов. |
I think this is a revolutionary Therapeutic technique we've developed here. | Думаю, мы изобрели новый революционный метод терапии. |
A number of initiatives currently operating in courts are aimed to address offending through the provision of "wrap around" services and/or use of therapeutic jurisprudence. | В судебных органах в настоящее время получили развитие ряд инициатив, направленных на предупреждение правонарушений через посредство предоставления "циклических услуг" и/или применения методов социальной терапии в юриспруденции. |
As part of the occupational therapy programme, a varying group of patients keeps the garden areas tidy, but this is also therapeutic and they are not paid for it. | В рамках программы трудовой терапии сменные группы пациентов следят за чистотой в озелененных участках; эти работы также имеют терапевтический характер и также безвозмездны. |
The provision of nutrition therapy, which includes assessment, counselling, education and demonstration, therapeutic feeding, supplementary feeding, referral to nutrition rehabilitation units and hospitals and the production of high-nutrient foods for a nutritious diet are therefore critical. | В связи с этим критически важную роль играет предоставление питательной терапии, которая включает оценку, консультирование, обучение и демонстрационные меры, терапевтическое питание, дополнительное питание, направление на лечение в реабилитационные отделения питания и госпитали, а также производство высокопитательных продуктов. |
The Health resort has started to carry out therapeutic procedure with the use of compression therapy device LYMPHA-MAT. | В санатории начали проводить процедуры компрессионной терапии с применением аппарата ЛИМФА-МАТ. |
Welcoming people living with AIDS (children and adults) in family-homes, therapeutic communities, families. | размещения людей, инфицированных СПИДом (детей и взрослых) в семейных домах, медицинских учреждениях, семьях; |
UNICEF also provided treatment to more than 6,400 malnourished children in the south-west by establishing therapeutic units and mobile programmes. | Точно так же ЮНИСЕФ наладил медицинскую помощь для более 6400 голодающих детей в юго-западной части страны, организовав создание врачебных бригад и передвижных медицинских пунктов. |
For persons who are still malnourished in spite of an improved food basket, an opportunity to be screened at the health centre level to obtain therapeutic feeding or food supplements or both, as well as nutrition education, is being provided. | Для лиц, которые, несмотря на улучшение "продовольственной корзины", будут обнаруживать симптомы недостаточности питания, предусматривается возможность обследования в медицинских пунктах с целью получения лечебного или дополнительного питания или того и другого вместе, а также ознакомления с основами правильного питания. |
It should be noted that, with the expansion of indigenous therapeutic practices, it is indigenous women who are promoting the social and health programmes implemented by CONADI and the Ministry of Health; | Представляется важным подчеркнуть, что медицинская практика коренных народов не в последнюю очередь обязана своим возрождением женщинам из числа коренного населения, активно участвующим в социальных и медицинских программах, проводимых обоими ведомствами; |
The therapeutic health model is not the only answer. Eighty per cent of the world population receives primary health care via traditional medicine - remedies based on herbs and medicinal plants; and 90 per cent of births in rural areas are attended by traditional birth assistants. | Нельзя ограничиваться только лечением болезней. 80% населения мира получают первичную медицинскую помощь в рамках традиционной медицины, основанной на медицинских травах и растениях; при этом в 90% случаев роды в некоторых сельских районах принимаются повивальными бабками. |
As attachment theory offers a broad, far-reaching view of human functioning, it can enrich a therapist's understanding of patients and the therapeutic relationship rather than dictate a particular form of treatment. | Так как теория привязанности предлагает широкий взгляд на функционирование человека, она может обогатить знания терапевта о пациентах и терапевтических отношениях, а не просто диктовать единственно правильное лечение. |
UNICEF supported 54 therapeutic and 100 supplementary feeding centres, which treated 12,000 severely malnourished children and 90,000 moderately malnourished children. | ЮНИСЕФ оказывал поддержку 54 терапевтическим центрам и 100 центрам дополнительного питания, в которых прошли лечение 12000 детей, страдавших острой формой недоедания, и 90000 детей, страдавших умеренной формой недоедания. |
With the participation of German professors, the upgrading of qualifications continues in Turkmenistan, with joint consultations, diagnoses and therapeutic and surgical treatment of patients and classes, lectures and conferences organized as part of joint research projects in the various fields of medicine. | При участии немецких профессоров повышение квалификации продолжается в Туркмении во время проведения совместных консультаций, диагностики, терапевтического и хирургического лечение больных, во время мастер-классов, лекций, конференции, при осуществлении совместных научных проектов в различных областях медицины. |
Non-governmental organizations and the Ministry of Health, with the support of UNICEF, operated more than 40 therapeutic feeding centres that provided emergency feeding to more than 20,000 children suffering from acute malnutrition, saving more than 95 per cent of those admitted for treatment. | При содействии ЮНИСЕФ неправительственные организации и министерство здравоохранения организовали работу более 40 центров терапевтического питания, в которых экстренная помощь была оказана более чем 20000 детей, страдавшим от острого недоедания, благодаря чему более 95 процентов поступивших на лечение удалось спасти. |
In addition to prescribing and managing antiretroviral therapy when indicated, health-care providers should also deliver preventive and therapeutic interventions for HIV-related opportunistic infections. | Помимо того, что врачи предписывают, при необходимости, противоретровирусную терапию и обеспечивают соответствующее лечение, они должны также заниматься профилактикой и лечением относящихся к ВИЧ-инфекции заболеваний. |
The main problems include the high cost of health services, the wide disparities in the quality of services and an anarchic market in therapeutic drugs. | К основным проблемам относятся высокая стоимость медицинского обслуживания, существенные различия в качестве обслуживания и неупорядоченность рынка лекарственных средств. |
Such an ability was developed for DNA chips (oligonucleotide microarrays) which are commonly used in basic and applied research, to monitor the levels of expression of genes, in identifying the functions of genes, assessing genetic variation, and elucidating new targets for therapeutic drugs. | Такая возможность была разработана для чипов ДНК (олигонуклеотидные микрочипы), которые обычно используются в фундаментальных и прикладных исследованиях, для мониторинга уровней экспрессии генов, выявления их функций, оценки генетической вариации и выявления новых мишеней для лекарственных средств. |
(a) ter Promote affordable access to essential medications and other therapeutic measures. (Agreed) | а) тер Содействие обеспечению доступности основных лекарственных препаратов и других терапевтических мер; (Согласовано) |
Standard protocols for the assessment of the therapeutic efficacy of antimalarial drugs have been developed to facilitate the development and monitoring of antimalarial drug policies. | Для облегчения разработки и мониторинга политики применения противомалярийных лекарственных препаратов были разработаны стандартные протоколы для оценки терапевтической результативности противомалярийных лекарственных препаратов. |
The use of oral artemisinin-based monotherapies threatens the therapeutic life of artemisinin-based combination therapies by fostering the spread of resistance. | Использование пероральной артемизининовой монотерапии чревато опасностью сокращения сроков эффективности комбинированных лекарственных препаратов артемизининового ряда, способствуя распространению резистентности к ним. |
I think that would be very therapeutic for both of us. | Это будет очень полезно для нас обоих. |
It'd be therapeutic, a bit ofshouting. | Это полезно даже - немного поорать. |
It's quite therapeutic, James. | Это довольно полезно, Джеймс. |
Now, not only will this reduce his chance of getting out, I also think it'd actually be really therapeutic for you. | Это не только уменьшит его шансы на освобождение, я также думаю, это будет полезно для твоего выздоровления. |
They say it's therapeutic. | Считается, это полезно для нас. |
Towards the advancement of the status of women, WIZO opened additional day-care centres, pedagogic and therapeutic centres. | В целях улучшения положения женщин ЖМСО открывала новые детские сады, педагогические и медицинские центры. |
The activities carried out include the monitoring and evaluation of cases and therapeutic activities for treatment and rehabilitation. | Их деятельность включает в себя разбирательство и оценку конкретных случаев и медицинские меры, предусматривающие лечение и реабилитацию. |
The Committee also notes with concern that medical professionals can be investigated and punished by the State party for practising therapeutic abortions. | Помимо этого, Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что медицинские сотрудники могут подвергнуться расследованию и наказанию за совершение аборта по медицинским показаниям. |
(a) To shift therapeutic services from the mental hospitals into the general hospitals and the community; | а) перенесение терапевтических услуг из психиатрических больниц в больницы общего профиля и медицинские учреждения на уровне общин; |
2.7.4.2 Abortion is also a criminal offence although it may be allowed in certain circumstances as provided for in the Constitution and common law such as on medical or therapeutic grounds including where a doctor certifies that - | 2.7.4.2 Аборт также считается уголовным преступлением, хотя и может быть допустим при определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией и общим правом, таких как медицинские или лечебные показания, в том числе случаи, когда врач подтверждает, что |
Four times the therapeutic level, but not fatal. | В четыре раза выше медицинской дозы, но для жизни не опасно. |
Numerous non-governmental organizations carried out various forms of medical, psychological and therapeutic activities aimed at assisting those women, helping them to cope with the situation, to go on with their lives. | Многочисленные неправительственные организации осуществляют различные формы медицинской, психологической и терапевтической деятельности, направленной на содействие таким женщинам, оказание им помощи, с тем чтобы они могли справиться с такой ситуацией и продолжать свою жизнь. |
A balance has been struck between preventive and therapeutic care and rehabilitation and between respectful, human and equitable care, solidarity, social participation and access to health care. | План предусматривает сбалансированный комплекс мер профилактики, лечения и реабилитации, а также уважительное, гуманное и равное обращение с лицами со стороны персонала в духе солидарности, социальное участие и расширение доступа к медицинской помощи. |
(b) Strengthen and expand access to preventive health care and therapeutic services for all pregnant women and children, particularly infants and children under the age of 5, including universal immunization services, oral rehydration therapy and treatment for acute respiratory infections; | Ь) укреплять и расширять доступ к профилактической медицинской помощи и лечебным услугам для всех беременных женщин и детей, особенно младенцев и детей в возрасте до пяти лет, включая всеобщую иммунизацию, пероральную регидратационную терапию и лечение острых респираторных инфекций; |
Plans also focused on providing not only supervisory, but also custodial, staff with training in therapeutic techniques to assist prisoners, through the establishment of scientifically classified treatment modules. | Кроме того, предусматривается, что путем разработки научным образом классифицированных учебных модулей необходимые знания по оказанию медицинской помощи заключенным будут иметь не только сотрудники охраны, но и другие работники учреждений по исполнению наказания. |