For instance, canyons have the same color as the cratered terrain. |
Например, у каньонов такой же цвет, как и у кратерированных участков. |
This startling number directly relates to the need for would-be migrants to undertake increasingly high-risk routes, which are often longer and involve traversing rough terrain in extreme temperatures. |
Это поразительное число напрямую связано с необходимостью для предполагаемых мигрантов проехать все более рискованный путь, который зачастую много длиннее и связан с пересечением труднодоступных участков в условиях экстремальных температур. |
For example, when flood has been covered, risks of inundation, waterlogging and specified diseases consequent to high humidity could be added, depending upon the terrain, with suitable additional premium. |
Например, если урожай застрахован от наводнения, то тогда можно включить риск затапливания, вымокания и конкретно указанных болезней, обусловленных повышенной влажностью, в зависимости от участков и с учетом соответствующего дополнительного взноса. |
Ganymede's surface is a mix of two types of terrain: very old, highly cratered, dark regions and somewhat younger (but still ancient), lighter regions marked with an extensive array of grooves and ridges. |
Поверхность Ганимеда представляет собой смесь участков двух типов: очень древних сильно кратерированных тёмных областей и несколько более молодых (но всё-таки древних) светлых областей, покрытых бороздами, канавками и гребнями. |
for larger surfaces, the preparation of the subsoil and the installation of artificial grass depend on local circumstances, as for example the state of the soil and the accessibility of the terrain. |
При размещении газонов на больших поверхностях, подготовка основы и установка зависят от особенностей местности, например, состояния почвы или доступности отдельных участков. |
The distribution of smooth terrain on Galileo Regio suggests that the ancient crust of Ganymede was relatively thin in the equatorial region and thickened poleward in this area. |
Распределение гладких участков в области Галилея указывает на то, что древняя кора Ганимеда в экваториальной части была относительно тонка, а по направлению к полюсу утолщалась. |
It is thought to be some 4 billion years old and is heavily cratered and palimpsested, but also has a unique distribution of furrows and smooth terrain that has been the subject of conflicting speculation regarding cause or origin. |
Считается, что возраст области Галилея равен 4 миллиардам лет; она обильно покрыта кратерами и палимпсестами, но имеет также и уникальное распределение борозд и гладких участков, происхождение которых породило много спорных предположений. |
These technologies can also be applied to provide a more refined analysis of terrain factors to identify potential mountain hazards. |
Эти технологии могут также применяться для обеспечения более точного анализа характерных черт участков на предмет выявления потенциальных рисков в горных районах. |
Interferometric synthetic aperture radar is used to produce precise digital elevation models of large scale terrain (See RADARSAT, TerraSAR-X, Magellan). |
Интерферометрический радар искусственной апертуры используется для получения точных цифровых моделей рельефа больших участков местности (см RADARSAT, TerraSAR-X, Magellan). |
SPOT-5 has a high-resolution geometry instrument and a new stereoscopic imaging system that enables modelling of the target terrain in three dimensions. |
SPOT-5 оснащен геометрическим прибором с высоким разрешением и новой системой формирования стереоскопических изображений, что делает возможным трехмерное моделирование целевых участков поверхности. |
The design of the shafts and the placement of the primary explosive ensured that there would be no discharge of explosive material, thus preventing adjacent terrain from becoming contaminated. |
Конструкция шахт и размещение основного взрывчатого вещества обеспечивали отсутствие высвобождения взрывных материалов и, соответственно, загрязнения прилегающих участков земли. |
In conventional warfare, land-mines are laid to channel enemy forces into particular avenues of approach, to defend key terrain and to inhibit enemy movement. |
В войнах с применением обычного оружия наземные мины используются для ограничения продвижения противника конкретными направлениями, обороны наиболее важных участков местности и затруднения маневра противника. |
The wastes were mainly used for levelling of the terrain and engineering works conducted within the framework of local space management programmes and for production of construction materials. |
Отходы использовались преимущественно для выравнивания участков земли и выполнения строительных работ в рамках местных программ рационального использования территории, а также для производства строительных материалов. |
For example, plans to construct in hilly terrain (where the current line allows speeds from 60 km/h to 80 km/h) hundreds of kilometres of railway links in four to five years and with a design speed of 160 km/h seem to be extremely ambitious. |
Так, например, планы строительства в течение четырех-пяти лет в холмистой местности (где в настоящее время допускается движение на скоростях 60-80 км/ч) сотен километров железнодорожных участков, рассчитанных на скорость 160 км/ч, представляются чрезвычайно амбициозными. |
The Tehran municipality, in implementing various new construction projects undertaken in the framework of Five-Year Development Plan and in conformity with the law relating to cemeteries, has embarked upon modification of some terrain in the western part of the city. |
Муниципалитет Тегерана в рамках реализации ряда строительных проектов, осуществляемых в рамках пятилетнего плана развития, и в соответствии с законом, касающимся кладбищ, приступил к переобустройству ряда земельных участков в западной части города. |
In conventional warfare, they are laid to channel enemy forces into particular avenues of approach, to defend key terrain and to inhibit enemy movement. |
При ведении боевых действий с применением обычных средств поражения их устанавливают для того, чтобы направить войска противника по определенным путям подхода и обеспечить, тем самым, оборону ключевых участков местности и воспрепятствовать передвижению противника. |
The above difference results from the relative ease of acquiring a terrain and building materials, as opposed to their urban areas, where, as a consequence of the high cost of land and construction materials, 28 per cent of households are tenants. |
В городе, наоборот, высокая стоимость земельных участков и стройматериалов приводит к тому, что более четверти всех домашних хозяйств являются арендаторами жилья. |