| Well, then, we'll just need to find something that's a little more hospitable for the terrain. | Ну, нам просто нужно найти что-то, что сделает местность чуть более гостеприимной. |
| Trail's been cold for 1/4 mile, dangerous terrain ahead. | Уже четверть мили нет никаких следов, а впереди опасная местность. |
| At the beginning of January 1945 the commanders of groups of all regiments left on the cutting edge, where he studied the terrain and the location of enemy firepower. | В начале января 1945 года командиры групп всех авиаполков выезжали на передний край, где изучали местность и расположение огневых средств врага. |
| On rough terrain and fighting an entrenched enemy, I think it's safe to assume that casualties will number threescore on our side. | Учитывая грубую местность и драку с закрепившимся врагом, можно с уверенность предположить, что жертв будет около 60, на нашей стороне. |
| At Adairsville, Johnston again hoped to find a position in which he could give battle but there too the terrain was unsuitable for further defense and the Confederate commander was forced to continue his withdrawal. | Воспользовавшись передышкой Джонстон надеялся организовать в Эдейрсвилле оборону и дать решающее сражение Шерману, но местность вновь не располагала для этого и он был вынужден продолжить отступление. |
| The terrain of Loving County is described as flat desert, with a few low hills. | Ландшафт округа Ловинг представляет собой плоскую пустыню, с несколькими низкими холмами. |
| It's big terrain, high consequence. | Это огромный ландшафт, покрытый холмами. |
| Only about 17% of the total landmass, or approximately 20,000 km2, is arable, of which 14,000 km2 is well suited for cereal cultivation; the major portion of the country is rugged mountain terrain. | Только 17 % территории, или приблизительно 20000 км², пригодны для пашни, из которых только 14000 км² хорошо для неё подходят; большая часть страны имеет грубый горный ландшафт. |
| They know this terrain as well as us. | Знают ландшафт не хуже нас. |
| The terrain is of rugged volcanic formation, with a rocky coastline and cliffs lining nearly the entire perimeter of the island, allowing no easy access from the sea. | Ландшафт вулканического происхождения характеризуется пересеченной местностью, каменистым побережьем и скалистостью почти всего островного периметра, затрудняющей доступ с моря. |
| The terrain is relatively low-lying and flat. | Рельеф является относительно невысоким и малопересеченным. |
| How to import a terrain in Kuju Rail Simulator? | Как импортировать рельеф в Kuju Rail Simulator? |
| Despite increased police patrolling and their own disorganized structures, these organizations maintain the capacity for large-scale extortion, aided by the remoteness and hilly terrain of the areas where they operate. | Несмотря на увеличение полицейских патрулей и дезорганизованное состояние самих этих организаций, они по-прежнему промышляют вымогательством в значительных масштабах, чему способствует удаленность и холмистый рельеф районов, в которых они действуют. |
| Education of military observers concerning use of vehicles continues in order to minimize the rate of vehicle damage, although the harsh terrain and difficult driving conditions are not conducive to prolonging the service life of United Nations vehicles. | С тем чтобы свести к минимуму число дорожных аварий, проводится обучение военных наблюдателей использованию автотранспортных средств, хотя сложный рельеф и трудные условия вождения не способствуют длительной эксплуатации автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| A specific factor is to be recommended by the initial United Nations technical survey team for approval taking into account elements such as extreme mountainous, climatic and terrain conditions; | Группа Организации Объединенных Наций по начальной технической рекогносцировке должна рекомендовать для утверждения конкретный коэффициент с учетом таких факторов, как наличие гор, экстремальные климатические условия и сложный рельеф местности; |
| Each city has a cultural rating, which is the city's influence over local terrain. | Каждый город имеет культурную границу, в пределах которой находится территория его влияния. |
| 3.4 Man, his terrain and his toponyms | 3.4 Человек, его территория и его топонимы |
| No terrain is truly safe. | Территория практически не охраняется. |
| The terrain we would have to cross was brutal, wet grass, mud and steep wooded slopes. | Территория, которую мы должны были пересечь, была жесткой, мокрой травой, грязью и крутыми лесистыми склонами. |
| As indicated in my earlier report, important towns in Gedo, Bay and Bakool have been liberated. However, the vastness of the area and the peculiarities of the terrain have allowed Al-Shabaab to establish a presence in some villages. | Как сообщалось в моем предыдущем докладе, важные города Гедо, Бей и Баколь были освобождены, при этом обширная территория района и особенности местности позволили «Аш-Шабааб» закрепиться в ряде деревень. |
| This undiscovered terrain will be the subject of my next expedition. | Эта неизведанная земля станет целью моей следующей экспедиции. |
| As you can see there's only yellow terrain. | Как вы видите, там только желтая земля, |
| As you can see there's only yellow terrain. There's nothing left - just a bit of grass there. | Как вы видите, там только желтая земля, там не не осталось ничего, за исключением редкой травы. |
| Google Earth is a 3D planet viewer that lets you interactively navigate satellite imagery, maps, terrain, and so forth. | Google Earth - программа для просмотра планеты Земля в трёх измерениях. Доступны вид со спутника, топографическое представление и т.д. |
| 2.1.14 PERSONAL PROPERTY (TERRAIN) | 2.1.14 Недвижимость (земля) |
| This car senses what sort of terrain it's driving over, and then engages or disengages the differentials accordingly. | Эта машина чувствует, по какой поверхности едет, и соответственно включает или выключает дифференциалы. |
| it sure does a good {\cHFFFFFF}job with this kind of terrain. | Я говорю вам, он действительно хорошо работает на этой поверхности. |
| But there is a new feature - you can now push the knob down and it goes into automatic mode, and then the car will work out for itself, believe it or not, what sort of terrain you're on, | Но появилась и новая функция - Вы можете нажать эту кнопку вниз и он поедет в автомтическом режиме Можете не верить, но автомобиль будет сам определять, на какой поверхности Вы находитесь, какой нужен клиренс, и всё остальное. |
| 7 service provided for terrain analysis, geospatial intelligence and study | Оказание 7 видов услуг по изучению характера земной поверхности, сбору и анализу геопространственных данных |
| However, Canada spent Can$ 13,970,143.66 to locate, remove and to test the widely scattered pieces of satellite on the frozen Arctic terrain. | Однако Канада потратила 13970143,66 канадских доллара для обнаружения, удаления и проверки осколков спутника, разбросанных на большой поверхности замороженной арктической территории. |
| real estate Nans les Pins 83860 vente Maison nans les pins Maison/ Villa - by AGENCE MICHAUD, close to: Village, restaurant Jolie maison T3 de 98 m² toute renovee en 2007 (fact decennale), terrain 2238 m² plat, possibilite piscine. | Недвижимость Nans les Pins 83860 vente Maison nans les pins Maison/ Villa - через AGENCE MICHAUD, по близости от: Village, restaurant Jolie maison T3 de 98 m² toute renovee en 2007 (fact decennale), terrain 2238 m² plat, possibilite piscine. |
| This landscape is created on real given to a surface of the Earth with the help of the complete set of programs KRS Terrain Tools. | Этот ландшафт создан по реальным данным поверхности Земли с помощью комплекта программ KRS Terrain Tools. |
| EGPWS introduces the Terrain Clearance Floor (TCF) function, which provides GPWS protection even in the landing configuration. | Система EGPWS включает в себя функцию TCF (terrain clearance floor - «пол до земли»), которая обеспечивает защиту GPWS и подачу необходимых сигналов даже при подготовке к посадке. |
| That system was further improved with the addition of a GPS terrain database and is now known as an enhanced ground proximity warning system (EGPWS). | В дальнейшем, к этим системам была добавлена база данных рельефа (terrain database), которая используется в сочетании с GPS, формируя систему второго поколения, Enhanced ground proximity warning system (EGPWS). |
| This version also lost Terrain Response and Hill Descent Control. | В этой версии отсутствуют системы Terrain Response и Hill Descent Control. |
| Talk of care and moral scruples is uncomfortable and unstable terrain. | Разговоры о заботе и моральных колебаниях - это неудобная и ненадежная почва. |
| The in-game terrain is divided into cells, each of which is assigned a value by which it is possible to know its height relative to sea level. | Почва на игровом континенте разделена на клетки, каждой из которых присвоено значение, по которому можно узнать ее высоту относительно уровня моря. |
| Atmosphere and terrain are undisturbed. | Атмосфера и почва не подверглись изменениям. |
| The hills would mean better terrain for the cavalry and the town itself would cover the Swedish southern flank. | Почва холмов больше подходила для кавалерии, а сам город защитил бы южный фланг шведов. |
| What has happened, and what is right now happening, must not happen again. Simply, the terrain must be cleared for a just, lasting and comprehensive solution in the Middle East where all the parties can live side by side and in assured security. | Просто потому, что должна быть расчищена почва для справедливого, долговременного и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке, где все стороны могут жить бок о бок и в условиях гарантированной безопасности. |
| For instance, canyons have the same color as the cratered terrain. | Например, у каньонов такой же цвет, как и у кратерированных участков. |
| Ganymede's surface is a mix of two types of terrain: very old, highly cratered, dark regions and somewhat younger (but still ancient), lighter regions marked with an extensive array of grooves and ridges. | Поверхность Ганимеда представляет собой смесь участков двух типов: очень древних сильно кратерированных тёмных областей и несколько более молодых (но всё-таки древних) светлых областей, покрытых бороздами, канавками и гребнями. |
| It is thought to be some 4 billion years old and is heavily cratered and palimpsested, but also has a unique distribution of furrows and smooth terrain that has been the subject of conflicting speculation regarding cause or origin. | Считается, что возраст области Галилея равен 4 миллиардам лет; она обильно покрыта кратерами и палимпсестами, но имеет также и уникальное распределение борозд и гладких участков, происхождение которых породило много спорных предположений. |
| Interferometric synthetic aperture radar is used to produce precise digital elevation models of large scale terrain (See RADARSAT, TerraSAR-X, Magellan). | Интерферометрический радар искусственной апертуры используется для получения точных цифровых моделей рельефа больших участков местности (см RADARSAT, TerraSAR-X, Magellan). |
| The design of the shafts and the placement of the primary explosive ensured that there would be no discharge of explosive material, thus preventing adjacent terrain from becoming contaminated. | Конструкция шахт и размещение основного взрывчатого вещества обеспечивали отсутствие высвобождения взрывных материалов и, соответственно, загрязнения прилегающих участков земли. |
| When surveying the terrain of social vulnerability and the social groups that suffer from it, one is hard pressed to find such a direct combination. | Рассматривая область социальной уязвимости и социальные группы, страдающие от нее, очень трудно найти такое непосредственное сочетание. |
| Turning to the topic of unilateral acts of States, covered in chapter VI of the report, he welcomed the substantial progress made on a topic which represented hitherto uncharted terrain, covering a great variety of unilateral acts in the practice of States. | Переходя к теме односторонних актов государств, рассматриваемой в главе VI доклада, он приветствует значительный прогресс в разработке этой темы, которая до сих пор представляет собой мало изученную область, охватывающую большое разнообразие односторонних актов, встречающихся в практике государств. |
| By virtue of arriving at decisions on whether to provide financial support to macroeconomic programmes based upon, inter alia, judgements about the political situation, the international community is entering new terrain. | Принимая решения о том, оказывать ли финансовую поддержку макроэкономическим программам, на основе, в частности, оценок политической ситуации, международное сообщество вторгается в новую для него область. |
| Applications include truck mounted and rough terrain cranes, utility digger derricks and any other application where rotation bearings need to be driven hydraulically. | Область применения включает автокраны и краны для работы на пересеченной местности, автомобильные буровые установки утилитарного назначения и другие применения, в которых подшипники вращения должны приводиться в действие гидравлически. |
| Delegations welcomed the substantial progress made on the topic of unilateral acts of States, a topic which represented hitherto uncharted terrain. | Делегации приветствовали существенный прогресс в работе над темой «Односторонние акты государств», которая до сих пор представляет собой малоизученную область. |