Talk of care and moral scruples is uncomfortable and unstable terrain. |
Разговоры о заботе и моральных колебаниях - это неудобная и ненадежная почва. |
The in-game terrain is divided into cells, each of which is assigned a value by which it is possible to know its height relative to sea level. |
Почва на игровом континенте разделена на клетки, каждой из которых присвоено значение, по которому можно узнать ее высоту относительно уровня моря. |
Environment - soft terrain and dense vegetation increases the risk of fuze failure. |
окружающая среда - мягкая почва и густая растительность повышают риск отказа взрывателя. |
Atmosphere and terrain are undisturbed. |
Атмосфера и почва не подверглись изменениям. |
While the experiences just reviewed were born in a climate of huge social effervescence, linked to massive social movements, the current terrain in which the majority of contemporary initiatives of militant research are inserted, appears more mobile, changing, dispersed, and atomized. |
Если описанный нами выше опыт зародился в атмосфере общественного подъёма, связанного с массовыми социальными движениями, то почва, в которую внедряются современные инициативы активистского исследования, выглядит более подвижной, изменчивой, фрагментарной и распылённой. |
We are thus in different legal terrain in the familiar terrain where there is a dispute between parties, which fact does not of itself mean that the Court should not exercise its competence, provided certain conditions are met. |
Таким образом, под нашими ногами иная правовая почва - знакомая почва, когда существует спор, если только выполнены определенные условия. |
The hills would mean better terrain for the cavalry and the town itself would cover the Swedish southern flank. |
Почва холмов больше подходила для кавалерии, а сам город защитил бы южный фланг шведов. |
"terrain were the weeds have been pulled." |
"почва очищенная от сорняков". |
The construction of the warehouses and workshops in Gao and Timbuktu were awaiting the completion of horizontal construction (owing to the nature of the terrain in northern Mali, the land must be stabilized (horizontally engineered) prior to any vertical construction) of the hard-stand. |
Строительство складов и автомобильных мастерских в Гао и Томбукту начнется после завершения горизонтального строительства (вследствие характера местности на севере Мали почва должна быть закреплена (подвергнута горизонтальной инженерной обработке) до начала вертикального устройства твердого покрытия). |
What has happened, and what is right now happening, must not happen again. Simply, the terrain must be cleared for a just, lasting and comprehensive solution in the Middle East where all the parties can live side by side and in assured security. |
Просто потому, что должна быть расчищена почва для справедливого, долговременного и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке, где все стороны могут жить бок о бок и в условиях гарантированной безопасности. |