Английский - русский
Перевод слова Tenet
Вариант перевода Тенета

Примеры в контексте "Tenet - Тенета"

Все варианты переводов "Tenet":
Примеры: Tenet - Тенета
Japan has called for both parties to return to the negotiating table, in the spirit of the Oslo Accords as well as the Mitchell recommendations and the Tenet understandings. Япония обратилась с призывом к обеим сторонам вернуться за стол переговоров в духе заключенных в Осло соглашений, а также рекомендаций Митчелла и договоренностей Тенета.
Every possible effort must be made to ensure that the parties regain mutual confidence and return to the negotiating table in line with path traced by the Mitchell recommendations and the Tenet plan. Надлежит сделать все возможное для обеспечения восстановления между сторонами взаимного доверия и их возвращения за стол переговоров по пути, намеченному рекомендациями Митчелла и планом Тенета.
We continue to believe that there is a need for third-party intervention to protect the civilians on the ground and help the two parties implement the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet security plan. Мы по-прежнему считаем, что необходимо вмешательство третьей стороны, которая защитила бы гражданских лиц на местах и помогла бы обеим сторонам осуществить рекомендации Комитета Митчелла и план безопасности Тенета.
Holding a popular referendum under international monitoring would of course mean - on the basis of the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell report - that both sides take steps to establish an effective ceasefire and that trust be restored. Проведение общенародного референдума при участии международных наблюдателей в соответствии с планом Тенета и рекомендациями доклада Митчелла, разумеется, означало бы, что обе стороны принимают меры по установлению эффективного прекращения огня и что доверие может быть восстановлено.
This has resulted in squandering the opportunity to resume negotiations and achieve peace on the basis of the Mitchell and Tenet recommendations in the wake of dissipating violence after President Arafat's statement on the 16 December 2001. В результате была бездарно упущена возможность возобновить переговоры и добиться мира на основе рекомендаций Митчелла и Тенета после спада насилия, произошедшего благодаря заявлению Председателя Арафата от 16 декабря 2001 года.
Let us not forget that the parties have agreed, in principle, that there is a way out - namely, the Tenet understandings and the Mitchell recommendations. Не следует забывать о том, что в принципе стороны достигли согласия в отношении путей выхода из этой ситуации и ими являются понимание Тенета и рекомендации Митчелла.
To do that, it was absolutely critical that they should finally start implementing, in full and without delay, the recommendations made in the report of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee and the Tenet Security Implementation Work Plan with a view to securing a durable ceasefire. Для этого необходимо прежде всего, чтобы они наконец в полной мере и без отлагательства приступили к осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, и плане работы Тенета по обеспечению безопасности в целях достижения долговременного прекращения огня.
From that time to the Madrid conference, then by way of the Oslo manoeuvres and up to the so-called Mitchell recommendations and the Tenet report, matters have gone from bad to worse. После этого были Мадридская конференция, потом маневры в Осло и так называемые «рекомендации Митчелла» и «доклад Тенета», но дела шли все хуже и хуже.
The members of the Council were of the view that the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet understandings offered a practicable and reasonable way to reduce the level of violence, achieve a ceasefire and resume the peace dialogue. По мнению членов Совета, рекомендации Комитета Митчелла и предложения Тенета создали практическую и разумную основу для снижения уровня насилия, достижения прекращения огня и возобновления мирного диалога.
The joint statement of the "quartet" of 10 April shows that there is a clear path towards the resumption of negotiations on a political settlement, based on the full and immediate implementation of resolutions 1402 and 1403 and of the Tenet plan and the Mitchell recommendations. Совместное заявление «четверки» от 10 апреля четко подтверждает наличие возможностей для возобновления переговоров о политическом урегулировании на основе полного и безотлагательного осуществления резолюций 1402 и 1403, плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла.
These measures were designed to bring about a ceasefire and to enable the parties to implement the Tenet plan and the Mitchell Committee recommendations to pave the way to a political settlement. Эти меры были направлены на то, чтобы обеспечить прекращение огня и позволить сторонам осуществить план Тенета и рекомендации Комитета Митчелла, которые должны были проложить путь к политическому урегулированию.
We remain committed to the idea of establishing an international monitoring mechanism to help the parties implement the recommendations of the Mitchell report and the Tenet plan and support the efforts carried out on the ground by the special envoy Anthony Zinni. Мы остаемся привержены идее создания международного механизма по наблюдению, который помог бы сторонам в осуществлении рекомендаций доклада Митчелла и плана Тенета и поддержал бы усилия, предпринимаемые на месте специальным посланником Энтони Зинни.
On December 6, 2005, the American Civil Liberties Union helped El-Masri file suit in the US against former CIA director George Tenet and the owners of the private jets, leased to the US government, that the CIA used to transport him. 6 декабря 2005 года Американский союз гражданских свобод (ACLU) помог эль-Масри подать иск в США против бывшего директора ЦРУ Джорджа Тенета и владельцев частных самолётов, переданных в аренду правительству США, которые ЦРУ использовало для его перевозки.
This naturally leads us to demand once again a halt to all armed confrontation and the start of implementation of the Mitchell recommendations and the Tenet arrangements and all security plans and other agreements between the two parties in all their aspects. Естественно, в этой связи мы вновь призываем к прекращению всей вооруженной конфронтации и началу осуществления рекомендаций плана Митчелла и договоренностей Тенета, а также всех планов в области безопасности и других соглашений между двумя сторонами во всех их аспектах.
Rice responded by asking Tenet to give a presentation on the matter to Secretary Donald Rumsfeld and Attorney General John Ashcroft. Райс попросила Тенета передать соответствующие материалы Дональду Рамсфельду и Генеральному прокурору Джону Эшкрофту.
From that standpoint, the proposals contained in the Tenet plan regarding the ceasefire seem to offer a positive solution and should be implemented without further delay. В этом свете содержащиеся в плане Тенета предложения относительно прекращения огня представляются позитивным решением и требуют безотлагательного осуществления.
After Chairman Arafat agreed to the terms of the Tenet ceasefire, we waited. После того как Председатель Арафат согласился выполнять условия соглашения о прекращении огня по плану Тенета, мы выжидали.
Much has been said about the implementation of the recommendations of the Mitchell report and the Tenet ceasefire understandings. Многое говорилось об осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, и договоренностях Тенета о режиме прекращения огня.
As a matter of fact, every passing day shows the inherent value of both the Mitchell report and the Tenet plan. Фактически каждый проходящий день указывает на ту ценность, которая присуща и докладу Митчелла, и плану Тенета.
If Tenet and Mitchell have not failed, they can certainly not be said to have succeeded. Если утверждать, что планы Тенета и Митчелла пока не завершились неудачей, то нельзя говорить и о том, что они увенчались успехом.
Clearly, the situation that is now unfolding requires urgent steps, moving beyond a discussion focused on how to pursue Tenet and Mitchell. Очевидно, что развитие современной ситуации выдвигает необходимость принятия безотлагательных мер и выхода за рамки дискуссии о том, как осуществить планы Тенета и Митчелла.
The Tenet understandings and the Mitchell report recommendations, which established clear and specific obligations for both sides, provided the basis for restoring the peace process. Выводы Тенета и рекомендации, содержащиеся в докладе Митчелла, в которых предусмотрены четкие и конкретные обязательства для обеих сторон, являются основой для возобновления мирного процесса.
As you mentioned on the occasion through your Spokesman, we were all encouraged by the reiteration by the parties of their full commitment to implementing the recommendations of the Mitchell report and the Tenet understandings. Как отметил по этому случаю Ваш представитель, все мы были ободрены подтверждением сторонами их полной приверженности осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, и договоренностей, достигнутых при содействии Тенета.
In this respect, Mexico firmly believes in the Tenet plan and considers that the recommendations in the Mitchell report provide a course of action that the parties can no longer delay in taking. В этой связи Мексика твердо уверена в правильности плана Тенета и считает, что рекомендации, содержащиеся в докладе Митчелла, предлагают такой курс действий, который обе стороны уже не могут больше откладывать.
It became clear at that point that something more was required, in the Secretary-General's words, moving beyond a discussion focused on how to pursue Tenet and Mitchell. В тот момент стало ясно, что нужно было что-то еще, - говоря словами Генерального секретаря, выход за рамки обсуждения того, как осуществить рекомендации Тенета и Митчелла.