This is an essential tenet if we are to live as civilized beings in harmony and peace with other nations. | В этом заключается основной принцип, если мы стремимся жить в цивилизованном мире в согласии и мире с другими нациями. |
The second tenet was the unswerving devotion of Eritrea to justice and equality. | Второй принцип - это неизменная приверженность Эритреи справедливости и равноправию. |
The approach reflects and promotes a major tenet of the Madrid Plan of Action, which is to ensure that older persons are viewed as active members of their societies and that their participation in decision-making is facilitated. | Этот подход отражает и усиливает основной принцип Мадридского плана действий, который заключается в обеспечении того, чтобы пожилые люди рассматривались в качестве активных членов их обществ и чтобы им оказывалось содействие в участии в принятии решений. |
The fundamental tenet of international humanitarian law and international human rights law applicable in the event of disasters is the principle of humanity which underpins all humanitarian action. | Основным постулатом норм международного и гуманитарного права и международного права прав человека, применимых в случае бедствия, является принцип гуманности, который лежит в основе всей гуманитарной деятельности. |
The privacy of personal information is a fundamental tenet of health care, with roots as ancient as medicine itself. | Одним из основополагающих принципов системы здравоохранения является конфиденциальность личной информации, и этот принцип является таким же древним, как и сама медицина. |
The second tenet of our strategy entails Algeria's efforts at the subregional and African continental levels. | Второй постулат нашей стратегии - это усилия Алжира на субрегиональном и общеафриканском уровнях. |
It is a central tenet of President Obama's Prague vision of a world without nuclear weapons, part of the step-by-step mutually reinforcing process we believe necessary to get to that world. | В этом состоит центральный постулат пражского видения президентом Обамой мира без ядерного оружия - часть поэтапного взаимодополняющего процесса, который мы считаем необходимым для достижения такого мира. |
This has been a central tenet of our national security policy as reflected in our foreign policy and in our nuclear policy. | Таков центральный постулат нашей национальной политики в области безопасности, получивший отражение в нашей внешней и в нашей ядерной политике. |
To maximise the happiness of all Bhutanese and to enable them to achieve their full potential as individuals without undermining the traditional social and cultural values is the central tenet of the concept of Gross National Happiness, the country's overarching philosophy of development. | Центральный постулат концепции Подлинного счастья нации, являющейся главной национальной философией развития, заключается в достижении наивысшего уровня счастья для всех жителей Бутана и создании для них возможности полностью развить свой потенциал как индивидуумов, не подрывая традиционных социальных и культурных ценностей. |
In the field of architecture there is a tenet that "form follows function" and this same tenet is observed in the art of spacecraft design because there are so many constraints acting on a satellite's design to meet the functional requirements of any given mission. | В сфере архитектуры есть постулат на тот счет, что "форма следует за функцией", и тот же самый постулат наблюдается и в сфере конструирования космических аппаратов, ибо на конструкцию спутника влияет множество ограничений в плане удовлетворения требований любой данной миссии. |
The Mitchell recommendations and the Tenet proposals have for some time provided formulas for this. | На протяжении некоторого времени формулы для этого обеспечивались в рекомендациях Митчелла и предложениях Тенета. |
The recommendations of the Mitchell report and of the Tenet plan are the vital and necessary steps to end the current violence. | Осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла и плане Тенета, является важным и необходимым шагом в направлении прекращения нынешней волны насилия. |
The Mitchell and Tenet plans have been accepted by both sides, and resolutions 1397, 1402 and 1403 have set the stage for immediate action. | Рекомендации Митчелла и план Тенета приняты обеими сторонами, а резолюции 1397, 1402 и 1403 заложили основу для безотлагательных действий. |
The Quartet stands ready to assist the parties in implementing their agreements, in particular the Tenet security workplan and the Mitchell recommendations, including through a third-party mechanism, as agreed to by the parties. | «Четверка» готова оказать содействие сторонам в реализации их договоренностей, особенно рабочего плана в области безопасности Тенета и рекомендаций Митчелла, включая использование механизма третьей стороны по согласию сторон. |
As a matter of fact, every passing day shows the inherent value of both the Mitchell report and the Tenet plan. | Фактически каждый проходящий день указывает на ту ценность, которая присуща и докладу Митчелла, и плану Тенета. |
While inclusiveness is not predicated upon specific practices, structures and procedures, it remains a fundamental tenet of improved urban governance. | Хотя принцип общей доступности не основан на каких-то конкретных видах практики, структурах и процедурах, он остается основным элементом совершенствования системы руководства городами. |
Applying the precautionary principle is a key tenet of its policy. | Применение принципа осторожности является основным элементом политики Сообщества. |
That approach is advocated in the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics (a multi-agency initiative endorsed by the Statistical Commission), and is the central tenet of multi-topic household surveys such as the Living Standards Measurement Study. | Этот подход поощряется в рамках глобальной стратегии совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов (межучрежденческая инициатива, одобренная Статистической комиссией) и является центральным элементом таких обследований домашних хозяйств по многим темам, как исследование критериев оценки уровня жизни. |
The central tenet of the UNV mission today is to maximize the contribution of volunteerism to development effectiveness and human well-being. | Сегодня центральным элементом задачи Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) является увеличение вклада добровольцев в повышение эффективности развития и благосостояния человека. |
Another central tenet of the Madrid Plan of Action is the participation of older persons in labour markets for as long as they would like, and as long as they are able to do so productively. | Еще одним важным элементом Мадридского плана действий является участие пожилых людей в рынках труда, ограниченное лишь их желанием и способностью приносить пользу. |