Supporters of Sukarno's legacy, however, believe that this tenet was meant to unify Indonesia's population, who have diverse faiths and beliefs. | Сторонники наследия Сукарно, полагают, что этот принцип предназначался, чтобы объединить население Индонезии, среди которого бытуют различные религии и верования. |
The main tenet of this synopsis is that the initial structure of WP.'s work programme can be swiftly and dynamically transposed into a new structure without incurring transaction costs of programme adjustment. | Главный принцип данной схемы заключается в том, что исходная структура программы работы РГ. может быть оперативно и динамично перенесена в новую структуру без транзакционных издержек по корректировке программы. |
This resolution totally ignores the Quartet statement made two days ago and violates the central tenet of the peace process, reiterated in the Quartet statement: to avoid prejudging the outcome of negotiations. | Эта резолюция полностью игнорирует заявление, сделанное «Четверкой» два дня назад, и нарушает главный принцип мирного процесса, подтвержденный в заявлении «Четверки»: избегать предрешения процесса переговоров. |
It is a fundamental tenet that States in need must request and consent to receive humanitarian assistance, in line with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations. | Основополагающий принцип заключается в следующем: нуждающиеся государства должны обратиться с просьбой и согласиться на получение гуманитарной помощи согласно целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The privacy of personal information is a fundamental tenet of health care, with roots as ancient as medicine itself. | Одним из основополагающих принципов системы здравоохранения является конфиденциальность личной информации, и этот принцип является таким же древним, как и сама медицина. |
The second tenet of our strategy entails Algeria's efforts at the subregional and African continental levels. | Второй постулат нашей стратегии - это усилия Алжира на субрегиональном и общеафриканском уровнях. |
It is the experience of the National Council, and also a fundamental tenet of its philosophy, that education and the elimination of poverty are key to the empowerment of women. | На основании своего опыта Национальный совет заключает, что необходимыми условиями расширения прав и возможностей женщин являются образование и искоренение нищеты; в этом же состоит ключевой постулат философии Совета. |
It is a central tenet of President Obama's Prague vision of a world without nuclear weapons, part of the step-by-step mutually reinforcing process we believe necessary to get to that world. | В этом состоит центральный постулат пражского видения президентом Обамой мира без ядерного оружия - часть поэтапного взаимодополняющего процесса, который мы считаем необходимым для достижения такого мира. |
This has been a central tenet of our national security policy as reflected in our foreign policy and in our nuclear policy. | Таков центральный постулат нашей национальной политики в области безопасности, получивший отражение в нашей внешней и в нашей ядерной политике. |
Disability inclusion does not only promote the tenet of universal human rights, but is also based on the principles of economic development as a cross-cutting issue, comparable to gender equality and the empowerment of women. | Всесторонний учет проблематики инвалидности не только утверждает постулат об универсальности прав человека, но также основывается на принципах экономического развития как общеохватного вопроса, сопоставимого с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Both parties have declared their acceptance of the Tenet and Mitchell plans in all their aspects. | Обе стороны заявили о своем признании планов Тенета и Митчелла во всех их аспектах. |
Those obligations included adherence to a meaningful ceasefire; an end to all acts of violence, terror and incitement; cooperation with Special Envoy Zinni; and the implementation of the Tenet work plan. | Эти обязательства включали обеспечение соблюдения эффективного прекращения огня; прекращение всех актов насилия, террора и подстрекательства; сотрудничество со специальным посланником Зинни; и осуществление рабочего плана Тенета. |
The joint statement of the "quartet" of 10 April shows that there is a clear path towards the resumption of negotiations on a political settlement, based on the full and immediate implementation of resolutions 1402 and 1403 and of the Tenet plan and the Mitchell recommendations. | Совместное заявление «четверки» от 10 апреля четко подтверждает наличие возможностей для возобновления переговоров о политическом урегулировании на основе полного и безотлагательного осуществления резолюций 1402 и 1403, плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла. |
As a matter of fact, every passing day shows the inherent value of both the Mitchell report and the Tenet plan. | Фактически каждый проходящий день указывает на ту ценность, которая присуща и докладу Митчелла, и плану Тенета. |
He called on the two sides and on the two leaders to exercise maximum restraint and to act towards the implementation of the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell report. | Он призвал обе стороны и обоих руководителей проявлять максимальную сдержанность и действовать в направлении осуществления плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла. Бессмысленное решение атаковать штаб-квартиру председателя Арафата и решение премьер-министра Шарона изолировать председателя Арафата являются абсолютно неприемлемыми, чудовищными и неразумными. |
Traceability requirements in legislation are a key tenet of complex regulatory systems. | Требования о прослеживаемости в законодательстве являются ключевым элементом сложных систем регулирования. |
While inclusiveness is not predicated upon specific practices, structures and procedures, it remains a fundamental tenet of improved urban governance. | Хотя принцип общей доступности не основан на каких-то конкретных видах практики, структурах и процедурах, он остается основным элементом совершенствования системы руководства городами. |
Applying the precautionary principle is a key tenet of its policy. | Применение принципа осторожности является основным элементом политики Сообщества. |
The central tenet of the UNV mission today is to maximize the contribution of volunteerism to development effectiveness and human well-being. | Сегодня центральным элементом задачи Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) является увеличение вклада добровольцев в повышение эффективности развития и благосостояния человека. |
Another central tenet of the Madrid Plan of Action is the participation of older persons in labour markets for as long as they would like, and as long as they are able to do so productively. | Еще одним важным элементом Мадридского плана действий является участие пожилых людей в рынках труда, ограниченное лишь их желанием и способностью приносить пользу. |