The Council of Deputies (meets regularly in Teheran) is responsible for formulating issues requiring decision by the member States, and for implementing decisions of the Council of Ministers. |
Совет заместителей министров (собирается регулярно в Тегеране) отвечает за формулирование вопросов, требующих принятия решения со стороны государств-членов, и за осуществление решений Совета министров. |
The eighth consultative meeting was held at Teheran from 21 to 23 July 2003, and the ninth consultative meeting was held at Shanghai, China, on 24 April 2004. |
Восьмое консультативное совещание состоялось 21 - 23 июля 2003 года в Тегеране, а девятое консультативное совещание - 24 апреля 2004 года в Шанхае, Китай. |
The Mission will continue to use its liaison offices in Islamabad and Teheran to support activities of a regional dimension; the 2009 budget allows for strengthening the UNAMA liaison offices. |
Миссия будет продолжать использовать свои отделения связи в Исламабаде и Тегеране для оказания содействия деятельности на региональном уровне; бюджет на 2009 год позволяет укрепить отделения связи МООНСА. |
This is right, since there may be cessation consisting in abstaining from certain actions - such as supporting the 'contras' - or consisting in positive conduct, such as releasing the United States hostages in Teheran. |
Такое мнение является правильным, поскольку прекращение может представлять собой воздержание от определенных действий, как, например, оказание поддержки контрас, или выражаться в позитивном поведении, как, например, освобождение заложников Соединенных Штатов в Тегеране. |
The Commission also welcomed the successful outcome of the High-level Expert Group Meeting on Infrastructure Public-Private Partnerships for Sustainable Development and the Third Asia-Pacific Ministerial Conference on Public-Private Partnerships for Infrastructure Development, which was held in Teheran in November 2012. |
Комиссия также приветствовала успешное завершение Совещания группы экспертов высокого уровня по инфраструктурным государственно-частным партнерствам в интересах устойчивого развития и третьей Азиатско-тихоокеанской конференции министров по партнерствам государственного и частного секторов в интересах развития инфраструктуры, которая состоялась в Тегеране в ноябре 2012 года. |
In this context, his country had hosted in Teheran, in November 1994, an ESCAP seminar for ECO countries on implications of accession to basic transit transport conventions, and a multimodal transport workshop in May 1994. |
В этой связи его страна организовала в Тегеране в ноябре 1994 года семинар ЭСКАТО для стран ОЭС по вопросам последствий присоединения к основным конвенциям по транзитным перевозкам, а в мае 1994 года практикум по смешанным перевозкам. |
For example, during the Falklands conflict and the Teheran hostage crisis, States other than the United Kingdom and the United States respectively only acted upon the appeal of those States as the direct victims, and only within the scope of the appeal made. |
К примеру, в ходе конфликта на Фолклендских островах и кризиса с заложниками в Тегеране государства, помимо соответственно Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, действовали лишь после обращения этих государств как прямых жертв, а также лишь в рамках этого обращения. |
How long have been in Teheran? |
Сколько ты уже в Тегеране? |
Are you staying in Teheran? |
Ты остаёшься в Тегеране? |
The Royal Norwegian Embassy in Teheran |
Посольство Королевства Норвегия в Тегеране |
You will get further instructions in Teheran. |
Остальные инструкции получишь в Тегеране. |
At the proposal of the opposition leaders, Mr. Adamishin agreed to a rotation of the venue to Teheran and Islamabad after the Moscow round. |
По предложению лидеров оппозиции г-н Адамишин согласился с проведением переговоров в Тегеране и Исламабаде после московского раунда. |
2.2 In 1989, the author started working for the Kavosh Institute in Teheran. |
2.2 В 1989 году автор приступила к трудовой деятельности в институте Кавоша в Тегеране. |
An inter-country consultation on HIV prevention among injecting drug users was held in Teheran from 17 to 22 April 2006. |
С 17 по 22 апреля 2006 года в Тегеране проходили межстрановые консультации по вопросам профилактики ВИЧ среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций. |
Ahmedinejad was supposed to give a major speech to a huge rally in Teheran, which he cancelled at the last moment, and when he did speak, it was to announce that the captives would soon be released. |
Ожидалось, что Ахмадинеджад произнесет главную речь на крупнейшем съезде в Тегеране, но он отменил ее в последний момент и во время своего краткого выступления заявил, что пленники будут вскоре отпущены. |
5.7 The complainant submits that it is impossible for him to comment on whether the person or persons consulted by the Embassy in Teheran were qualified experts. |
5.6 Заявитель утверждает, что он не может прокомментировать вопрос о том, было лицо/лица, с которым консультировалось посольство в Тегеране, квалифицированным экспертом. |
In August 2004, the Compliance Assistance Programme (CAP) team based in ROAP the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific organizsed tripartite consultations in Teheran, in which the ECO sSecretariat also participated. |
В августе 2004 года группа Программы по содействию соблюдению, базирующаяся в Региональном отделении ЮНЕП для Азии и Тихого океана, организовала в Тегеране трехсторонние консультации, в которых приняли также участие представители секретариата ЭКО. |
But we have proved here in Teheran that the varying ideals of our nations can come together in a harmonious whole, moving unitedly for the common good of ourselves and of the world. |
Но мы доказали здесь в Тегеране, что отличные друг от друга идеалы наших наций могут быть совмещены в единое гармоничное целое в ходе движения вместе к благополучию всего мира, увлекая нас к общему благу». |
Referring to Jalal Al-e Ahmad's 1962 book Gharbzadegi ( West-toxication ), which became one of the manifestos of the 1979 revolution, one secular intellectual in Teheran remarked to me that, Nobody reads Al-e Ahmad anymore. |
Ссылаясь на книгу Джалала Ал-е Ахмада «Gharbzadegi» ( Западная интоксикация ), написанную в 1962 г., которая стала одним из манифестов революции 1979 г., один светский интеллектуал в Тегеране заметил, что никто больше не читает Ал-е Ахмада. |
The issues of refugee definition, asylum, solutions and burden-sharing, which were raised at Manila, will be further considered at the next regular session of AALCC, which will be held at Teheran in May 1997. G. Regional developments in Europe |
Такие вопросы, как определение понятия "беженец", институт убежища, решения и разделение бремени, которые были подняты в Маниле, будут еще более подробно рассмотрены на следующей очередной сессии ААПКК, которая будет проведена в Тегеране в мае 1997 года. |
Since then, the representative of the Embassy in Teheran is in direct contact with the author, and proceedings are ongoing. |
С тех пор представитель посольства в Тегеране поддерживает прямую связь с автором, и соответствующая процедура продолжается. |
UNDCP opened a country office in Teheran in 1999 and launched a multidisciplinary comprehensive narcotics reduction programme. |
В 1999 году в Тегеране было открыто страновое отделение ЮНДКП и начато осуществление межотраслевой комплексной программы сокращения спроса на наркотики. |
The Teheran formulation of the right to family planning was reaffirmed and extended to all couples and individuals. |
Принятое в Тегеране положение о праве на планирование семьи было подтверждено и распространено на все супружеские пары и отдельных лиц. |
In that connection, the first International Conference on Human Rights, held at Teheran in 1968, established the principle that "parents have a basic human right to determine freely and responsibly the number and the spacing of their children." |
Так, в 1968 году в Тегеране прошла первая Всемирная конференция по правам человека, которая закрепила принцип, согласно которому "родители имеют основное право свободно и сознательно определять размеры своей семьи и длительность интервалов между рождениями детей". |
Proclamation of Teheran, proclaimed by the International Conference on Human Rights at Teheran on 13 May 1968 |
Воззвание Тегеранской конференции; принято 13 мая 1968 года Международной конференцией по правам человека в Тегеране |