| Nobody in Teheran knew how Stalin reached his residence. | Как оказался в своей резиденции Сталин - не было известно в Тегеране никому. |
| I remember the small shabby hotel where we stayed in Teheran. | Память. А я помню маленькую облезлую гостиницу, в которой мы жили в Тегеране. |
| At Teheran, General Henry Arnold (chief of the Air Forces) offered Stalin 300-400 B-24 bombers, but noted that they would require a large Soviet training program in the United States. | Там же, в Тегеране, командующий военной авиацией США генерал Генри Арнольд (Henry Arnold) предложил Сталину 300-400 бомбардировщиков B-24, но заметил, что их эксплуатация советскими экипажами потребует длительного обучения на территории США. |
| So, of all the variety of facts, dates and places I am only interested in the British Embassy in Teheran, only on November 30, only from 8 p.m. to midnight. | Из всего многообразия фактов, дат и мест меня только интересует Британское посольство в Тегеране, только 30 ноября, только с 8 до 12 ночи. |
| 2.2 In 1989, the author started working for the Kavosh Institute in Teheran. | 2.2 В 1989 году автор приступила к трудовой деятельности в институте Кавоша в Тегеране. |
| I saw it, when I passed the class and my father took me to Teheran. | Я видел его, когда получил награду и мой отец отвёз меня в Тегеран. |
| Maybe the ones that live there went to Teheran to see the match. | Может быть те, кто живёт там отправились в Тегеран посмотреть матч. |
| On the next day after arriving to Teheran | На другой день, после прибытия в Тегеран, |
| Teheran, 16-20 November 2008 | Тегеран, 16-20 ноября 2008 года |
| This invitation was based on the Soviet intelligence information that the saboteurs sent to Teheran were preparing, as Stalin put it, an unpleasant incident against the Big Three. | Приглашение это было сделано на основании информации советской разведки о том, что диверсанты, заброшенные в Тегеран, готовили неприятный инцидент. |
| From Damascus to Dubai, from Tel Aviv to Teheran, a new Middle East is now emerging. | От Дамаска до Дубайи, от Тель-Авива до Тегерана, сегодня зарождается новый Ближний Восток. |
| All of this does not mean that there are necessarily "radicals" and "moderates" within the clerical regime in Teheran. | Все вышесказанное не означает, что внутри режима Тегерана есть и «радикалы», и «умеренные». |
| In addition to the secret detention facilities run by the militias, intelligence services and other agencies, there are also concerns about sector 209 at Evin Prison on the outskirts of Teheran. | В дополнение к тайным центрам содержания под стражей, находящимся в ведении ополченцев, разведывательных служб и других ведомств, существует также озабоченность по поводу сектора 209 в тюрьме Евин, расположенной на окраине Тегерана. |
| You have come from Teheran? - Yes. | Вы приехали из Тегерана? |
| In 1939, this service was running three times a week from Istanbul to Baghdad, with connections to Teheran and to Cairo. | В 1939 году поезда по такому маршруту из Стамбула в Багдад ходили три раза в неделю: имелась также возможность пересадки на экспрессы до Тегерана и Каира. |
| Proclamation of Teheran (on human rights defenders) | Воззвание Тегеранской конференции (о правах человека) |
| The full implementation of the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women is a necessity for the progress of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 15) | Для прогресса человечества необходимо полное проведение в жизнь Декларации о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 15.) |
| Soon we shall commemorate the fiftieth anniversary of the Teheran Conference, whose decisions laid down the foundations of the United Nations. | Вскоре мы будем отмечать пятидесятую годовщину Тегеранской конференции, решения которой заложили основу Организации Объединенных Наций. |
| In late 1943, at the Teheran Conference, where the question of the future world order was first discussed, a great American, President of the United States Franklin Roosevelt, addressed the participants in the Conference with these words: | В конце 1943 года на Тегеранской конференции, на которой впервые обсуждался вопрос будущего миропорядка, великий американец - президент Соединенных Штатов Рузвельт, обращаясь к участникам встречи, сказал: |
| International action aimed at eradicating illiteracy from the face of the earth and promoting education at all levels requires urgent attention; (Proclamation of Teheran, art. 14; proclaimed by the International Conference on Human Rights, at Teheran on 13 May 1968) | Неотложного внимания требуют международные усилия, направленные на ликвидацию неграмотности во всем мире и содействие образованию на всех уровнях . (Воззвание Тегеранской конференции, статья 14; провозглашено Международной конференцией по правам человека в Тегеране 13 мая 1968 года.) |
| In this regard, the Teheran Consensus is particularly relevant in calling for intensified global support for South-South cooperation. | В этой связи особое значение имеет Тегеранский консенсус, который содержит призыв к активизации глобальной поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
| France had sent agents to the University of Teheran, where it had trained students to organize protests against the State. | Франция направила агентов в Тегеранский университет, где они обучали студентов методам организации антигосударственных протестных выступлений. |
| Support in organizing a ministerial meeting on South-South economic cooperation led to the formulation of the Teheran Consensus - a blueprint for consolidating key agreements reached by a number of developing countries over the past three decades. | Поддержка в связи с организацией совещания министров по вопросам экономического сотрудничества по линии Юг-Юг позволила сформировать Тегеранский консенсус - набросок для основных сводных соглашений, достигнутых рядом развивающихся стран на протяжении последних трех десятилетий. |
| Teheran's effort to cover up had not obscured repeated instances of torture, summary execution, arbitrary detention, unexplained disappearances, absence of due process and suppression of civil liberties and religious freedom. | Несмотря на все свои попытки, Тегерану не удалось скрыть многочисленные случаи применения пыток, суммарных казней, произвольного задержания, исчезновения людей при невыясненных обстоятельствах, нарушении процессуальных норм и подавления гражданских свобод и свободы вероисповедания. |
| When you walk in Teheran, it's like being in a cemetery. | Когда идёшь по Тегерану Кажется, что идёшь по кладбищу |