| On 10 August 2010, the Austrian Embassy in Teheran hosted a jazz concert on Embassy premises. | 10 августа 2010 года в помещениях посольства Австрии в Тегеране проводился джазовый концерт. |
| The Regional Planning Council (meets once a year in Teheran) reviews and evaluate the results of the past programmes, and proposes programmes to the Council of Ministers. | Региональный совет планирования (собирается раз в год в Тегеране) рассматривает и оценивает результаты осуществления программ и предлагает программы Совету министров. |
| Ahmedinejad was supposed to give a major speech to a huge rally in Teheran, which he cancelled at the last moment, and when he did speak, it was to announce that the captives would soon be released. | Ожидалось, что Ахмадинеджад произнесет главную речь на крупнейшем съезде в Тегеране, но он отменил ее в последний момент и во время своего краткого выступления заявил, что пленники будут вскоре отпущены. |
| Referring to Jalal Al-e Ahmad's 1962 book Gharbzadegi ( West-toxication ), which became one of the manifestos of the 1979 revolution, one secular intellectual in Teheran remarked to me that, Nobody reads Al-e Ahmad anymore. | Ссылаясь на книгу Джалала Ал-е Ахмада «Gharbzadegi» ( Западная интоксикация ), написанную в 1962 г., которая стала одним из манифестов революции 1979 г., один светский интеллектуал в Тегеране заметил, что никто больше не читает Ал-е Ахмада. |
| The issues of refugee definition, asylum, solutions and burden-sharing, which were raised at Manila, will be further considered at the next regular session of AALCC, which will be held at Teheran in May 1997. G. Regional developments in Europe | Такие вопросы, как определение понятия "беженец", институт убежища, решения и разделение бремени, которые были подняты в Маниле, будут еще более подробно рассмотрены на следующей очередной сессии ААПКК, которая будет проведена в Тегеране в мае 1997 года. |
| Subsequently, the Commission, at its fifteenth session (Teheran, 2004), agreed on the need for such instruments. | Впоследствии Комиссия на ее пятнадцатой сессии (Тегеран, 2004 год) согласилась с необходимостью в таких документах. |
| I saw it, when I passed the class and my father took me to Teheran. | Я видел его, когда получил награду и мой отец отвёз меня в Тегеран. |
| The author then moved to Teheran but returned to his home town after three years. | После этого автор переехал в Тегеран, но через три года вернулся в родной город. |
| Who knows, perhaps that's why the US President and Prime Minister of Great Britain Churchill traveled to Teheran to meet with the Chairman of the USSR Council of People's Commissars. | Может быть, именно поэтому президент США... и премьер-министр Великобритании Черчилль... отправились в Тегеран для встречи... с председателем совета народных комиссаров СССР. |
| MOSCOW, MARCH 18, ARMENPRESS: Russia hopes that Teheran will display greater flexibility and accept the proposals from the... | ТЕГЕРАН, 19 МАРТА, АРМЕНПРЕСС. Бывший вице- президент Ирана Хосейн Мараши приговорен к году тюремного заключения за... |
| From Damascus to Dubai, from Tel Aviv to Teheran, a new Middle East is now emerging. | От Дамаска до Дубайи, от Тель-Авива до Тегерана, сегодня зарождается новый Ближний Восток. |
| All of this does not mean that there are necessarily "radicals" and "moderates" within the clerical regime in Teheran. | Все вышесказанное не означает, что внутри режима Тегерана есть и «радикалы», и «умеренные». |
| You have come from Teheran? | Вы приехали из Тегерана? |
| You have come from Teheran? - Yes. | Вы приехали из Тегерана? |
| Nor was the judgement of 13 April 2002 of the General Court of Teheran convicting Syamak Pourzand submitted. | Не было представлено и решение Генерального суда Тегерана от 13 апреля 2002 года с обвинительным приговором в отношении г-на Саймака Пурзанда. |
| As stressed in the Proclamation of Teheran adopted at the International Conference on Human Rights in May 1968, aggression and armed conflict constitute massive denials of human rights. | Как подчеркивается в Заявлении Тегеранской конференции, принятом в мае 1968 года Международной конференцией по правам человека, агрессия и вооруженный конфликт представляют собой массовое попрание прав человека. |
| It is imperative that youth participate in shaping the future of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 17) | Настоятельно необходимо, чтобы молодежь участвовала в определении будущего человечества... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 17.) |
| The full implementation of the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women is a necessity for the progress of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 15) | Для прогресса человечества необходимо полное проведение в жизнь Декларации о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 15.) |
| Proclamation of Teheran, proclaimed by the International Conference on Human Rights at Teheran on 13 May 1968 | Воззвание Тегеранской конференции; принято 13 мая 1968 года Международной конференцией по правам человека в Тегеране |
| International action aimed at eradicating illiteracy from the face of the earth and promoting education at all levels requires urgent attention; (Proclamation of Teheran, art. 14; proclaimed by the International Conference on Human Rights, at Teheran on 13 May 1968) | Неотложного внимания требуют международные усилия, направленные на ликвидацию неграмотности во всем мире и содействие образованию на всех уровнях . (Воззвание Тегеранской конференции, статья 14; провозглашено Международной конференцией по правам человека в Тегеране 13 мая 1968 года.) |
| In this regard, the Teheran Consensus is particularly relevant in calling for intensified global support for South-South cooperation. | В этой связи особое значение имеет Тегеранский консенсус, который содержит призыв к активизации глобальной поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
| France had sent agents to the University of Teheran, where it had trained students to organize protests against the State. | Франция направила агентов в Тегеранский университет, где они обучали студентов методам организации антигосударственных протестных выступлений. |
| Support in organizing a ministerial meeting on South-South economic cooperation led to the formulation of the Teheran Consensus - a blueprint for consolidating key agreements reached by a number of developing countries over the past three decades. | Поддержка в связи с организацией совещания министров по вопросам экономического сотрудничества по линии Юг-Юг позволила сформировать Тегеранский консенсус - набросок для основных сводных соглашений, достигнутых рядом развивающихся стран на протяжении последних трех десятилетий. |
| Teheran's effort to cover up had not obscured repeated instances of torture, summary execution, arbitrary detention, unexplained disappearances, absence of due process and suppression of civil liberties and religious freedom. | Несмотря на все свои попытки, Тегерану не удалось скрыть многочисленные случаи применения пыток, суммарных казней, произвольного задержания, исчезновения людей при невыясненных обстоятельствах, нарушении процессуальных норм и подавления гражданских свобод и свободы вероисповедания. |
| When you walk in Teheran, it's like being in a cemetery. | Когда идёшь по Тегерану Кажется, что идёшь по кладбищу |