Unfounded accusations whose primary objective was to tarnish the reputation of certain countries would not help that process. |
Необоснованные обвинения, основная цель которых заключается в том, чтобы бросить тень на репутацию некоторых стран, этому процессу не способствуют. |
They suggest our concern for the boy might perhaps tarnish the reputation of Lord Nelson. |
Они беспокоятся о том, что мальчик мог бы бросить тень на лорда Нельсона. |
I'm not trying to tarnish Raglan's memory. |
Я не пытаюсь бросить тень на Рэглана, |
It's unclear how both principles could be true, but all he has to do is tarnish one of them to make it work. |
Не понятно, как оба утверждения могут быть правильными одновременно, но все, что ему надо сделать, чтобы сработало, это бросить тень. |
Misusing the rationale of war against terrorism, India has sought to delegitimize the Kashmiri freedom struggle, tarnish Pakistan with the brush of terrorism and drive a wedge between Pakistan and its coalition partners. |
Искажая идею борьбы с терроризмом, Индия стремится поставить вне закона борьбу кашмирского народа за свободу, бросить тень на Пакистан, обвинив его в терроризме, и посеять раздор между Пакистаном и его партнерами по коалиции. |
He remarked that the end does not justify the means, and that instead, the means tarnish, and may pervert, the end. |
Генеральный секретарь отмечал, что цель не оправдывает средства и что средства наоборот могут бросить тень на цель и опорочить ее. |
Mom won't allow a defective product to tarnish her good name! |
Мамочка не позволит бракованному товару бросить тень на её доброе имя! |
It also threatens to tarnish the successful completion of the Tribunal's mandate and presents an obstacle to fulfilling the international community's commitment to international justice. |
Это также угрожает бросить тень на успешное выполнение Трибуналом его мандата и препятствует выполнению международным сообществом своего обязательства обеспечить торжество международного правосудия. |
The perpetrators form a very small minority among peacekeepers, yet even a single case can tarnish an entire mission and undermine its effectiveness. |
Правонарушители составляют значительное меньшинство среди миротворцев, однако и одного-единственного подобного случая достаточно, чтобы бросить тень на всю миссию и подорвать ее эффективность. |