Английский - русский
Перевод слова Tantamount
Вариант перевода Равнозначны

Примеры в контексте "Tantamount - Равнозначны"

Примеры: Tantamount - Равнозначны
Allowing violations and impunity for violations was tantamount to supporting their recurrence. Допущение нарушений и безнаказанность за них равнозначны поддержке их повторения.
These defiant acts of NLD were tantamount to undermining the peace and stability of the State. Эти подрывные действия НЛД были равнозначны подрыву мира и стабильности государства.
Filing fees for financing statements designed to raise revenue are tantamount to a tax, borne by debtors, on secured transactions. Сборы за регистрацию финансовых ведомостей, призванные увеличить поступления, равнозначны налогообложению должников в связи с обеспеченными сделками.
The Chairman pointed out that if the amendment was adopted, draft article 21 would imply that declarations were tantamount to reservations. Председатель говорит, что если принять эту поправку, то проект статьи 21 будет подразумевать, что заявления равнозначны оговоркам.
Dragging our heels on the issue would be tantamount to maintaining the status quo, which is not an option. Проволочки с решением этого вопроса равнозначны сохранению статус-кво, а это неприемлемо.
The Working Group concludes that the above-mentioned restrictions are not tantamount to deprivation of liberty. Рабочая группа делает вывод о том, что упомянутые выше ограничения не равнозначны лишению свободы.
Differences of view as to which types of activity were tantamount to direct participation in hostilities under international humanitarian law would almost inevitably result in different assessments of civilian casualties. Различия в мнениях о том, какие виды деятельности равнозначны непосредственному участию в военных действиях согласно нормам международного гуманитарного права, почти неизбежно влекут за собой различия в оценках потерь среди гражданского населения.
Any adverse effect on the budget allocation resulting from the use of the phrase in the draft resolution would be tantamount to interference with the decisions of another Committee. Любые негативные последствия для бюджетных ассигнований, которые могут возникнуть в результате употребления этого выражения в рассматриваемом проекте резолюции, будут равнозначны вмешательству в решения, принимаемые другим Комитетом.
Acts designed to halt nuclear activities in other countries while preserving and strengthening one's own nuclear arms are tantamount to refusing to establish fair international relations. Акты, призванные остановить ядерную деятельность в других странах с сохранением и укреплением своих собственных ядерных вооружений равнозначны отказу в установлении справедливых международных отношений.
One study claims that the misdeeds of the authorities are tantamount to crimes against humanity, fulfilling the conditions of intent and widespread or systematic attacks on the civilian population. В одном из исследований утверждается, что неправомерные действия властей равнозначны преступлениям против человечности, поскольку они отвечают условиям совершения преднамеренных или широко распространенных или систематических нападений на гражданское население.
The blatant disrespect for the mosque and its worshippers and the continued declarations of further incursions into the holy site are tantamount to grave acts of incitement that are stoking religious sensitivities and aggravating already elevated tensions. Явно неуважительное отношение к статусу мечети и ее прихожанам и постоянно звучащие заявления о дальнейших посягательствах на это святое место равнозначны серьезным провокационным актам, которые разжигают религиозные чувства и обостряют и без того уже высокую напряженность.
In fact, the rules of the SGP are tantamount to a medium-term "one-size-fits-all" fiscal policy with the same fiscal rule applying to each country. Более того, правила ПСР равнозначны «годной для всех» среднесрочной бюджетно-финансовой политике, когда одни и те же фискальные правила касаются каждой страны.
However, as underlined by a number of delegations, substantive discussions at the Meeting should not be tantamount to a periodic review of the Convention or to the amendment process as set out in articles 312-314 of the Convention. Однако, как было подчеркнуто рядом делегаций, существенные обсуждения на Совещании не должны быть равнозначны периодическому обзору Конвенции или процессу внесения поправок, предусмотренному в статьях 312 - 314 Конвенции.
Moreover, repeated penalties for refusing to serve in the military would be tantamount to compelling someone to change his/her mind for fear of being deprived of liberty if not for life, then at least until the age at which citizens cease to be liable for military service. Кроме того, неоднократные наказания за отказ от военной службы равнозначны принуждению кого-либо к изменению его убеждений из-за страха быть лишенным свободы, а то и жизни, по крайней мере до достижения возраста, в котором граждане освобождаются от воинской повинности.
Mr. RECHETOV said that any special wording as to the reasons for its decision would be setting a precedent and would be tantamount to adopting a position on the substance of the issue. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что любые формулировки, касающиеся мотивов решения Комитета, создали бы прецедент и были бы равнозначны позиции по существу вопроса.
If some States sought to impose on others a particular regime of laws, that would be tantamount to interference in their internal affairs and, in some cases, would ignore their religious traditions. Попытки некоторых стран навязать другим определенный юридический режим равнозначны вмешательству в их внутренние дела, а в некоторых случаях - даже пренебрежению их религиозными традициями.
All of these violations, many tantamount to war crimes, are undermining the peace process, worsening and further destabilizing the dire situation on the ground and taking us further and further away from peace. Все эти нарушения, многие из которых равнозначны военным преступлениям, подрывают мирный процесс, усугубляют и еще больше дестабилизируют тяжелое положение на местах и уводят нас в сторону от дороги, ведущей к миру.
Bailouts and stimulus packages are tantamount to socialization of losses. пакеты мер по выходу из кризиса и мер стимулирования равнозначны социализации потерь.
Substantial amounts of our revenues have been illegitimately seized in a manner tantamount to looting and contrary to the principles enshrined in the United Nations Charter. Значительные объемы наших поступлений незаконно конфисковываются методами, которые равнозначны грабежу и противоречат принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The assessments given by the commissions were tantamount to dismissal from public service and, consequently, had nothing in common with the law or the democratic order; on the contrary, they were an example of the post-1989 leaders' authoritarian style of government. Вынесенные этими комиссиями заключения были равнозначны увольнению с государственной службы и, следовательно, не только не имели ничего общего с законностью или демократией, но и, напротив, являлись примером авторитарного стиля осуществления властных полномочий руководителями после 1989 года.
Thousands of prisoners served long sentences in isolation in high-security prisons where conditions were sometimes tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment. Тысячи заключенных отбывают продолжительные сроки лишения свободы, находясь в изоляции в тюрьмах строго режима, условия содержания в которых иногда равнозначны применению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The 2006 annual report of the United Nations clearly specifies that more than 1 million remain unexploded and are thus tantamount to anti-personnel landmines, claiming lives on a daily basis. В докладе Организации Объединенных Наций за 2006 год четко указывается, что свыше 1 млн. бомб не разорвались и таким образом стали равнозначны противопехотным минам, унося ежедневно жизни многих людей.
According to the State party, the authors' claims are tantamount to suggesting that the Human Rights Committee should intervene in the political arrangements, agreements and understandings of the various parties involved in the attempted settlement of the Northern Ireland conflict. По мнению государства-участника, претензии авторов равнозначны предположению о том, что Комитет по правам человека должен вмешаться в политические договоренности, соглашения и взаимопонимания, достигнутые различными сторонами, которые участвовали в усилиях по урегулированию конфликта в Северной Ирландии.
The Chairman of ICSC had considered the Federation's action to be tantamount to an obstruction of the Commission's work and a serious breach of the code of conduct governing international civil servants. Председатель КМГС считает, что действия Федерации равнозначны вмешательству в работу Комиссии и представляют собой серьезное нарушение кодекса поведения, регулирующего действия международных гражданских служащих.
Any curtailment of the measures and activities recommended with a view to improving the economic and social situation, especially in the developing countries, would be tantamount to seeking to perpetuate the alarming situation that prevailed in certain regions, particularly in Africa. Следует отметить, что любые ограничения мер и мероприятий, рекомендованных для улучшения экономического и социального положения, особенно в развивающихся странах, были бы равнозначны попытке увековечить ту вызывающую тревогу ситуацию, которая сложилась в определенных районах мира, особенно в Африке.