Английский - русский
Перевод слова Tantamount

Перевод tantamount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равносильный (примеров 2)
One delegation said that the word "tantamount" might not give the arbitral tribunal sufficient guidance. Одна делегация заявила, что слово "равносильный" может быть недостаточным указанием для арбитражных судов.
In the case if and when on specified by You period apartment free, You will confirm Your booking, but if apartment occupied You will offer other tantamount variant. В случае, если на указанный Вами период квартира свободна, Вам подтвердят Вашу бронь, если же квартира занята - Вам предложат другой равносильный вариант.
Больше примеров...
Равнозначно (примеров 99)
This is tantamount to penalizing the unfortunate victims. Оно равнозначно наказанию ни в чем не повинных жертв.
Further, the Panel finds that to rely on the revised category "D" claim and its supporting evidence would be tantamount to allowing the individual claimant to file a new claim after the deadline for filing of claims. Далее, Группа считает, что принятие в расчет пересмотренной претензии категории "D" и относящихся к ней подтверждающих свидетельств было бы равнозначно предоставлению индивидуальному заявителю возможности подать новую претензию после истечения крайнего срока подачи претензий.
For Nauru, the continued refusal of the United Nations to deal with the plight of the millions of Chinese on the island of Taiwan is tantamount to avoiding its core responsibilities. По мнению Науру, нежелание Организации Объединенных Наций приступить к рассмотрению проблемы, касающейся тяжелого положения миллионов китайцев на острове Тайвань, равнозначно невыполнению ею своих главных обязанностей.
The Government of the Republic of Korea has expressed its profound concern and regret, as the declaration is tantamount to an abrogation of the North-South Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. Правительство Республики Корея выразило свою глубокую обеспокоенность и сожаление в этой связи, ибо подобное заявление равнозначно отказу Корейской Народно-Демократической Республики от выполнения положений Совместной декларации о денуклеаризации Корейского полуострова, подписанной Северной и Южной Кореей.
Any reinterpretation which modified the provisions of the Convention would be tantamount to an amendment thereto, something that could only be undertaken by the bodies specified in the Convention itself. Любое новое толкование, которое приводит к видоизменению положений Конвенции, равнозначно внесению в нее поправок, т.е. совершению действий, которые полномочны совершать лишь органы, предусмотренные самой Конвенцией.
Больше примеров...
Равноценно (примеров 27)
The targeting of civilians, private property, infrastructure and United Nations buildings was tantamount to war crimes and crimes against humanity. Использование в качестве цели гражданских лиц, частного имущества, инфраструктуры и зданий Организации Объединенных Наций равноценно военным преступлениям и преступлениям против человечества.
Tolerance of this by the United Nations would be tantamount to its collusion in establishing a precedent which might become a norm in the management of international affairs under the new world order. Если Организация Объединенных Наций будет проявлять терпимость при таком положении дел, то это будет равноценно ее согласию на создание прецедента, который может стать нормой при урегулировании международных вопросов в условиях нового международного порядка.
His delegation therefore took exception to the continued insistence by the sponsors of the draft resolution to impose conditionalities on the applicability of the death penalty in his country, action which was tantamount to interference in the affairs of a sovereign nation. Поэтому делегация страны оратора возражает против неизменного стремления авторов проекта резолюции навязать условия применения смертной казни в стране оратора, что равноценно вмешательству в дела суверенной страны.
If eradicating poverty were accepted as a human right entitlement, their inability to mobilize a fraction of that amount for the purpose of taking care of the world's poorest would be tantamount to their violating human rights. Если бы искоренение нищеты было бы признано в качестве одного из прав человека, неспособность богатых стран мобилизовать определенную долю этого объема на улучшение положения бедняков мира было бы равноценно нарушению ими прав человека.
In the old Europe, with fragmented financial markets, Chancellor Gerhard Schroeder's request that Mannesmann remain a German company in the face of a (successful) takeover bid by Vodaphone was tantamount to his following an order by the company's mostly German shareholders. В старой Европе, которая имела фрагментированные финансовые рынки, требование канцлера Герхарда Шредера, чтобы Mannesmann оставалась немецкой компанией, несмотря на предложение о слиянии (успешном) от Vodaphone, было бы равноценно его приказу для большинства вкладчиков компании, которые в основном из Германии.
Больше примеров...
Равнозначны (примеров 26)
The blatant disrespect for the mosque and its worshippers and the continued declarations of further incursions into the holy site are tantamount to grave acts of incitement that are stoking religious sensitivities and aggravating already elevated tensions. Явно неуважительное отношение к статусу мечети и ее прихожанам и постоянно звучащие заявления о дальнейших посягательствах на это святое место равнозначны серьезным провокационным актам, которые разжигают религиозные чувства и обостряют и без того уже высокую напряженность.
Moreover, repeated penalties for refusing to serve in the military would be tantamount to compelling someone to change his/her mind for fear of being deprived of liberty if not for life, then at least until the age at which citizens cease to be liable for military service. Кроме того, неоднократные наказания за отказ от военной службы равнозначны принуждению кого-либо к изменению его убеждений из-за страха быть лишенным свободы, а то и жизни, по крайней мере до достижения возраста, в котором граждане освобождаются от воинской повинности.
Mr. RECHETOV said that any special wording as to the reasons for its decision would be setting a precedent and would be tantamount to adopting a position on the substance of the issue. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что любые формулировки, касающиеся мотивов решения Комитета, создали бы прецедент и были бы равнозначны позиции по существу вопроса.
Bailouts and stimulus packages are tantamount to socialization of losses. пакеты мер по выходу из кризиса и мер стимулирования равнозначны социализации потерь.
According to the State party, the authors' claims are tantamount to suggesting that the Human Rights Committee should intervene in the political arrangements, agreements and understandings of the various parties involved in the attempted settlement of the Northern Ireland conflict. По мнению государства-участника, претензии авторов равнозначны предположению о том, что Комитет по правам человека должен вмешаться в политические договоренности, соглашения и взаимопонимания, достигнутые различными сторонами, которые участвовали в усилиях по урегулированию конфликта в Северной Ирландии.
Больше примеров...
Равнозначен (примеров 24)
The supervision exercised by the penitentiary judge and the public prosecutor is not tantamount to administrative supervision over penal institutions; it does not give them the right to give orders of an administrative character. Надзор, осуществляемый пенитенциарным судьей и государственным прокурором, не равнозначен административному надзору за пенитенциарными учреждениями; их полномочия не дают им право отдавать распоряжения административного характера.
Lastly, the scale of fees for lawyers in private practice who accept legal aid briefs has been cut back so far that it is tantamount to a denial of the right to freedom of choice of the lawyer. И наконец, установленные тарифы оплаты услуг частных адвокатов, которые берутся оказать правовую помощь, были снижены до такого уровня, который равнозначен отрицанию права на свободный выбор адвоката.
Such refusal would be tantamount to a reservation. Такой отказ будет равнозначен оговорке.
It is argued that this provision should not be subject to any restrictions and that the denial of entry to a person in Mr. Stewart's case would be tantamount to exile. Она заявляет, что это положение не подлежит ограничениям и что отказ во въезде какому-либо лицу в ситуации г-на Стюарта равнозначен высылке.
To revise the Framework Agreement because of changes on the ground is tantamount to condoning the use of force and to encouraging the parties to resort to a spiral of offensives and counter-offensives to improve their bargaining position. Пересмотр Рамочного соглашения ввиду изменений на местах был бы равнозначен оправданию применения силы и поощрению сторон к эскалации наступлений и контрнаступлений с целью усиления своей позиции на переговорах.
Больше примеров...
Равнозначна (примеров 27)
Working to resolve the latter is usually tantamount to making difficult national-level decisions about the shape of the transition. Деятельность по решению этой проблемы обычно равнозначна принятию на национальном уровне трудных решений в отношении характера перехода.
Aside from this reality, the democratization of the United Nations is tantamount to a categorical imperative. Помимо этой реальности демократизация Организации Объединенных Наций равнозначна абсолютному императиву.
Regime change as supported by such countries was tantamount to the re-conquest of Cuba by force. Смена режима, которую поддерживают эти страны, равнозначна повторному завоеванию Кубы силой.
That transparency is tantamount to the observance of the fundamental human rights we all enjoy. Эта транспарентность равнозначна соблюдению основных прав человека, которыми все мы пользуемся.
They stress that such tardiness in the processing of applications is sometimes tantamount to non-compliance with the provisions of privileges and immunities envisaged in the headquarters agreements. Они подчеркивают, что подобная медлительность при обработке заявлений порой равнозначна несоблюдению положений о привилегиях и иммунитетах, закрепленных в соглашениях о штаб-квартирах.
Больше примеров...
Означало (примеров 21)
Were the rotation to be universal, it would only be tantamount to increasing the current number of non-permanent members. Распространение принципа ротации на все страны означало бы увеличение нынешнего числа непостоянных членов.
To offer that population, which enjoys full British citizenship, the right to self-determination would be tantamount to agreeing to its arbitration of a territorial dispute to which its country is a party. Предоставление этим жителям, являющимся британскими подданными, права на самоопределение означало бы превращение их в арбитра в территориальном споре, стороной в котором является их страна.
Any suggestion to set aside the Ouagadougou agreements would be tantamount to moving the goal posts at the last minute and would unnecessarily prolong the crisis and the suffering of the Ivorian people. Любое предложение об отказе от уагадугских соглашений означало бы смену поставленных целей в самую последнюю минуту и неоправданно затянуло бы кризис и страдания народа Кот-д'Ивуара.
Voting against the amended draft resolution submitted by Singapore would be tantamount to questioning the basic principles of the United Nations. Голосовать против поправки к проекту резолюции, предложенной Сингапуром, означало бы ставить под сомнение основополагающие принципы Организации.
Saying nothing or resigning oneself to this fact is tantamount to trivializing the phenomenon and trivialization means corruption of the spirit. Замалчивать это или смириться с данным фактом означало бы рассматривать это явление как нечто обыденное, что равносильно нравственному разложению.
Больше примеров...
Равнозначным (примеров 10)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the consequences of ethnic cleansing and other serious breaches of the rule of law and human rights. Обратное было бы равнозначным узакониванию последствий этнической чистки и других серьезных нарушений законности и прав человека.
While its immediate result would have a critically important non-proliferation effect, in the long run this might be tantamount to a practical step towards nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear arms. Хотя их непосредственный результат имел бы кардинально важный нераспространенческий эффект, в долгосрочном плане это могло бы быть равнозначным практическому шагу по пути к ядерному разоружению и конечной ликвидации ядерного оружия.
The issuer of the delegation must retain a residual responsibility for compliance, for otherwise delegation might prove tantamount to abdication. Сторона, передающая полномочия, должна сохранять те элементы полномочий, касающиеся вопросов соблюдения, поскольку в противном случае делегирование полномочий может оказаться равнозначным отказу от них.
This would be tantamount to allowing these entities to exercise power without accountability. Это было бы равнозначным тому, что эти органы могут осуществлять свои полномочия, не проявляя какой-либо ответственности.
For those who do so, this would be tantamount to saying, Для тех, кто этим занимается, это было бы равнозначным заявлению:
Больше примеров...
Приравнивается (примеров 6)
Which for you is tantamount to eternal fealty. Что для тебя приравнивается к вечной верности.
The use of force or intimidation is also regarded as tantamount to torture. Применение силы или запугивание также приравнивается к применению пыток.
The act of recruiting a person for these purposes is treated as tantamount to trafficking. Теперь факт найма лица для этих целей приравнивается к торговле людьми.
The source reports that defectors to the Republic of Korea are considered to have directly assaulted the authority of Kim Il Sung's leadership, which is tantamount to committing treason against the State. Источник сообщает, что побег в Республику Корея рассматривается как прямое посягательство на авторитет Великого Вождя Ким Ир Сена, которое приравнивается к государственной измене.
No country had the right to attack the civilian population of another State; that was tantamount to an act of racial discrimination and it was perfectly appropriate for the Committee to discuss the matter. Никакая страна не вправе атаковать гражданское население другой страны; это приравнивается к акту расовой дискриминации, и поэтому обсуждение сложившегося положения полностью входит в сферу компетенции Комитета.
Больше примеров...
Равнозначные (примеров 3)
The practice may be considered tantamount to enforced disappearance, in breach of the armed groups' obligations under customary international humanitarian law. Такие действия могут расцениваться как равнозначные насильственным исчезновениям, которые нарушают обязательства вооруженных групп по международному обычному гуманитарному праву.
In current BITs, the terms "expropriation" and "nationalization" include, explicitly or implicitly, measures tantamount or equivalent to expropriation. В современных ДИД термины "экспроприация" и "национализация" подразумевают, прямо или косвенно, меры, равнозначные или эквивалентные экспроприации.
Widespread and systematic restrictions, tantamount to discrimination, have been imposed on women and girls in these areas through policies enacted by decree. В этих районах широкомасштабные и систематические ограничения, равнозначные дискриминации, были введены в отношении женщин и девочек путем проведения политики, вводимой декретами.
Больше примеров...
Означать (примеров 7)
Efforts to establish the centreline by the Technical Team had been suspended in August when Southern Sudanese communities located in the disputed border areas, in particular along the Heglig-Bentiu and Kosti-Renk corridors, blocked their work, fearing that it would be tantamount to demarcation of the border. Усилия по установлению Технической группой центральной линии были приостановлены в августе, когда южносуданские общины в оспариваемых пограничных районах - в частности, в районе коридоров Хеглиг-Бентиу и Кости-Ренк - блокировали ее работу из опасений, что она будет, по сути, означать демаркацию границы.
The fact of the matter is that local governmental authorities persuaded the NLD members of their respective jurisdictions to refrain from acts that might be tantamount to undermining the community's peace and stability and tranquillity and prevalence of law and order. На самом деле местные органы власти смогли убедить членов НЛД, действовавших в пределах их юрисдикции, воздерживаться от действий, которые могли бы означать подрыв мира и стабильности в общинах, а также спокойствия и правопорядка.
In that connection, it was also clarified that including secured assets in the insolvency estate would not be tantamount to saying that secured creditors would be deprived of adequate devices to preserve their rights. В этой связи было разъяснено также, что включение в конкурсную массу активов, предоставленных в качестве обеспечения, не будет означать, что обеспеченные кредиторы будут лишены надлежащих средств для защиты своих прав.
In the event, any explicit or implicit endeavour to question or dilute the "validity" of the award and the demarcation effected accordingly would be tantamount to circumventing legality and the rule of law. Любые прямые или косвенные попытки поставить под вопрос или размыть «действенность» этого решения и положений о демаркации, будут означать попытку обойти закон и верховенство права.
An exit with a strategy is not tantamount to an easy way out, nor should it be an abdication of the Council's primary responsibility. Выход со стратегией не равносилен простому выходу и не должен означать отказа Совета от своей основной ответственности.
Больше примеров...