Английский - русский
Перевод слова Tantamount

Перевод tantamount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равносильный (примеров 2)
One delegation said that the word "tantamount" might not give the arbitral tribunal sufficient guidance. Одна делегация заявила, что слово "равносильный" может быть недостаточным указанием для арбитражных судов.
In the case if and when on specified by You period apartment free, You will confirm Your booking, but if apartment occupied You will offer other tantamount variant. В случае, если на указанный Вами период квартира свободна, Вам подтвердят Вашу бронь, если же квартира занята - Вам предложат другой равносильный вариант.
Больше примеров...
Равнозначно (примеров 99)
To do otherwise would be tantamount to disregard for and contempt of values and norms different from one's own. Навязывание таких систем и норм было бы равнозначно проявлению безразличия и неуважения к ценностям и нормам, которых придерживаются другие люди.
Interference in matters within our country's jurisdiction is inappropriate and misplaced and is tantamount to a lack of respect for our State of law and our democracy. Вмешательство в вопросы, подпадающие под внутреннюю юрисдикцию страны, нецелесообразно и неуместно, и, помимо того, равнозначно отсутствию уважения к правовому государству и демократии.
For the United Nations system not to react strongly to these unfortunate developments would be tantamount to standing by in silence when logic and conscience dictate that one must act. Если система Организации Объединенных Наций не отреагирует самым решительным образом на эти печальные события, это будет равнозначно полному бездействию как раз в то время, когда логика и совесть заставляют нас действовать.
To assert the necessity of excluding this merely theoretical possibility would, in our view, be tantamount to compromising both the Rome Statute and the integrity of mission personnel. Настаивать на необходимости исключения такой чисто теоретической возможности было бы равнозначно, с нашей точки зрения, компрометированию как Римского статута, так и добросовестности персонала миссий.
First, it must be shown that racism does not merely lead to hatred but itself constitutes a form of discrimination: authorizing it is tantamount to legitimizing illegal discrimination. Он сам по себе является дискриминацией: по существу, разрешение расизма равнозначно узакониванию запрещенной дискриминации.
Больше примеров...
Равноценно (примеров 27)
From a previously neutral attitude, they increasingly consider the presence of the Russian Border Forces as tantamount to occupation. Если раньше оно было нейтральным, то теперь люди все больше считают, что присутствие российских пограничных войск равноценно оккупации.
It was tantamount to violence against teenage mothers to compel them to continue an unwanted pregnancy. Принуждение беременных девушек-подростков к сохранению нежелательной беременности равноценно насилию в отношении них.
The Meeting also recommended that, while guaranteeing protection of the rights of the accused, particular attention be paid to finding ways to deal with delaying tactics, which could be tantamount to obstruction of justice, bearing in mind statutory limitations. Совещание отметило также, что, обеспечивая защиту прав обвиняемых, следует уделять особое внимание изысканию способов противодействия тактике затягивания следствия, что, с учетом предусмотренных в законодательстве ограничений, может быть равноценно препятствованию отправлению правосудия.
If eradicating poverty were accepted as a human right entitlement, their inability to mobilize a fraction of that amount for the purpose of taking care of the world's poorest would be tantamount to their violating human rights. Если бы искоренение нищеты было бы признано в качестве одного из прав человека, неспособность богатых стран мобилизовать определенную долю этого объема на улучшение положения бедняков мира было бы равноценно нарушению ими прав человека.
It was tantamount to allowing one State's reservation to be undone by another State's objection, and as such it implied giving preferential treatment to the will of the objecting State over the reserving State, which was hardly acceptable. Это равноценно тому, как если бы было разрешено отменять оговорку одного государства возражением другого государства, и в принципе подразумевает предоставление преференций воле возражающего государства в сравнении с волей государства, высказавшего оговорку, что является малоприемлемым.
Больше примеров...
Равнозначны (примеров 26)
The Chairman pointed out that if the amendment was adopted, draft article 21 would imply that declarations were tantamount to reservations. Председатель говорит, что если принять эту поправку, то проект статьи 21 будет подразумевать, что заявления равнозначны оговоркам.
However, as underlined by a number of delegations, substantive discussions at the Meeting should not be tantamount to a periodic review of the Convention or to the amendment process as set out in articles 312-314 of the Convention. Однако, как было подчеркнуто рядом делегаций, существенные обсуждения на Совещании не должны быть равнозначны периодическому обзору Конвенции или процессу внесения поправок, предусмотренному в статьях 312 - 314 Конвенции.
Mr. RECHETOV said that any special wording as to the reasons for its decision would be setting a precedent and would be tantamount to adopting a position on the substance of the issue. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что любые формулировки, касающиеся мотивов решения Комитета, создали бы прецедент и были бы равнозначны позиции по существу вопроса.
The Chairman of ICSC had considered the Federation's action to be tantamount to an obstruction of the Commission's work and a serious breach of the code of conduct governing international civil servants. Председатель КМГС считает, что действия Федерации равнозначны вмешательству в работу Комиссии и представляют собой серьезное нарушение кодекса поведения, регулирующего действия международных гражданских служащих.
But the truth is, that is tantamount to saying that Kosovo is an exception to international law, that Kosovo should stand beyond the rules that govern the behaviour of the international community. По правде же говоря подобные слова равнозначны утверждению о том, что Косово - это исключение из международного права, что оно находится вне рамок тех правил, которые регулируют поведение международного сообщества.
Больше примеров...
Равнозначен (примеров 24)
It should be emphasized that the success of the Tribunal in achieving its objectives is certainly tantamount to the victory of humanity in its fight against brutality. Следует подчеркнуть, что успех Трибунала в достижении своих целей равнозначен победе гуманизма в борьбе с жестокостью.
Considering the extensive use of consultancy contracts, combined with other elements mentioned, it is fair to say that this contractual modality is tantamount to a fixed-term staff contract, without the social security and other benefits. Учитывая широкое использование контрактов с консультантами, а также другие вышеупомянутые элементы, можно с полным основанием сказать, что этот вид контракта равнозначен срочному контракту со штатными сотрудниками, но без социальных и иных льгот.
State terrorism was the most reprehensible form of terrorism; it violated the principles of national sovereignty, the rule of law and respect for human rights and was therefore tantamount to genocide. Государственный терроризм является наиболее отвратительной формой терроризма; он нарушает принципы национального суверенитета, верховенства права и уважения прав человека и поэтому равнозначен геноциду.
Failure to condemn these acts of terrorism would be unjustifiable, from both a moral and humanitarian perspective, and would be tantamount to ignoring the suffering of the Syrian victims of terrorism and their families. Отказ осудить эти акты терроризма невозможно оправдать - ни с моральной, ни с гуманитарной точки зрения; он будет равнозначен игнорированию страданий сирийских жертв терроризма и их семей.
Without wishing to make the duration of the Special Committee's sessions a point of principle, his delegation continued to favour annual sessions, since biennial sessions would lack regularity and would thus be tantamount to abolition. Не считая, что вопрос о продолжительности сессий Специального комитета не подлежит обсуждению, делегация Германии по-прежнему выступает за проведение ежегодных сессий, поскольку перевод его работы на двухгодичную основу привнес бы в нее элемент нерегулярности и был бы равнозначен ликвидации этого органа.
Больше примеров...
Равнозначна (примеров 27)
Aside from this reality, the democratization of the United Nations is tantamount to a categorical imperative. Помимо этой реальности демократизация Организации Объединенных Наций равнозначна абсолютному императиву.
According to them, the deliberate delay of 13 years in the proceedings is tantamount to a denial of justice. Согласно авторам, намеренная тринадцатилетняя задержка разбирательства равнозначна отказу в правосудии.
Until such a time when a fully-functioning democracy has been established, any criticisms against the present Government are tantamount to prejudging the outcome of the Government's efforts for the establishment of a multi-party democratic system. До того, пока полностью функционирующая демократическая система не будет сформирована, любая критика в адрес нынешнего правительства равнозначна предвосхищению результатов усилий правительства по созданию многопартийной демократической системы.
Justice is tantamount to placing every phenomenon in its own place and providing humans with opportunities to actualize all their divine capabilities. Справедливость равнозначна общему упорядочению всех явлений и предоставлению людям возможностей реализовать все свои богоданные способности.
Such powers bestow on various security organs a degree of immunity tantamount to impunity. Эти полномочия обеспечили различным органам безопасности такую степень иммунитета, которая равнозначна безнаказанности.
Больше примеров...
Означало (примеров 21)
To offer that population, which enjoys full British citizenship, the right to self-determination would be tantamount to agreeing to its arbitration of a territorial dispute to which its country is a party. Предоставление этим жителям, являющимся британскими подданными, права на самоопределение означало бы превращение их в арбитра в территориальном споре, стороной в котором является их страна.
Adopting the statute of the court without including the crime of aggression would be tantamount to going back 50 years to the Nuremberg and Tokyo Tribunals. Принятие Устава Суда, без включения в него преступления агрессии, означало бы быть отброшенными на пятьдесят лет в прошлое, ко временам Нюрнбергского и Токийского трибуналов.
"To disregard women and bar them from active participation in political, social, economic and cultural life would in fact be tantamount to depriving the entire population of every society of half its capability." «Забывать о женщинах и не давать им возможности принимать активное участие в политической, социальной, экономической и культурной жизни означало бы лишить всех членов каждого общества половины его потенциала.»
[I]f such an activity were branded as negligent on account of its irreducible risk it would be tantamount to condemning it as unlawful. Если такой вид деятельности считать небрежным по причине не поддающегося снижению уровня риска, это означало бы осудить ее как неправомерную.
The proposal by EBRA would be tantamount to subjecting the transport of used batteries to the same rules as new batteries; this was probably not the goal sought. Предложение ЕАПБ означало бы распространение на перевозку отработавших батарей тех же правил, что и правила, применяемые к новым батареям, что, вероятно, не соответствует преследуемой цели.
Больше примеров...
Равнозначным (примеров 10)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the consequences of ethnic cleansing and other serious breaches of the rule of law and human rights. Обратное было бы равнозначным узакониванию последствий этнической чистки и других серьезных нарушений законности и прав человека.
While its immediate result would have a critically important non-proliferation effect, in the long run this might be tantamount to a practical step towards nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear arms. Хотя их непосредственный результат имел бы кардинально важный нераспространенческий эффект, в долгосрочном плане это могло бы быть равнозначным практическому шагу по пути к ядерному разоружению и конечной ликвидации ядерного оружия.
The issuer of the delegation must retain a residual responsibility for compliance, for otherwise delegation might prove tantamount to abdication. Сторона, передающая полномочия, должна сохранять те элементы полномочий, касающиеся вопросов соблюдения, поскольку в противном случае делегирование полномочий может оказаться равнозначным отказу от них.
This would be tantamount to allowing these entities to exercise power without accountability. Это было бы равнозначным тому, что эти органы могут осуществлять свои полномочия, не проявляя какой-либо ответственности.
Agreement to resume marital life shall be considered tantamount to dropping the case. Согласие на возобновление супружеской жизни считается равнозначным отказу от иска .
Больше примеров...
Приравнивается (примеров 6)
Which for you is tantamount to eternal fealty. Что для тебя приравнивается к вечной верности.
The use of force or intimidation is also regarded as tantamount to torture. Применение силы или запугивание также приравнивается к применению пыток.
The act of recruiting a person for these purposes is treated as tantamount to trafficking. Теперь факт найма лица для этих целей приравнивается к торговле людьми.
The source reports that defectors to the Republic of Korea are considered to have directly assaulted the authority of Kim Il Sung's leadership, which is tantamount to committing treason against the State. Источник сообщает, что побег в Республику Корея рассматривается как прямое посягательство на авторитет Великого Вождя Ким Ир Сена, которое приравнивается к государственной измене.
No country had the right to attack the civilian population of another State; that was tantamount to an act of racial discrimination and it was perfectly appropriate for the Committee to discuss the matter. Никакая страна не вправе атаковать гражданское население другой страны; это приравнивается к акту расовой дискриминации, и поэтому обсуждение сложившегося положения полностью входит в сферу компетенции Комитета.
Больше примеров...
Равнозначные (примеров 3)
The practice may be considered tantamount to enforced disappearance, in breach of the armed groups' obligations under customary international humanitarian law. Такие действия могут расцениваться как равнозначные насильственным исчезновениям, которые нарушают обязательства вооруженных групп по международному обычному гуманитарному праву.
In current BITs, the terms "expropriation" and "nationalization" include, explicitly or implicitly, measures tantamount or equivalent to expropriation. В современных ДИД термины "экспроприация" и "национализация" подразумевают, прямо или косвенно, меры, равнозначные или эквивалентные экспроприации.
Widespread and systematic restrictions, tantamount to discrimination, have been imposed on women and girls in these areas through policies enacted by decree. В этих районах широкомасштабные и систематические ограничения, равнозначные дискриминации, были введены в отношении женщин и девочек путем проведения политики, вводимой декретами.
Больше примеров...
Означать (примеров 7)
Efforts to establish the centreline by the Technical Team had been suspended in August when Southern Sudanese communities located in the disputed border areas, in particular along the Heglig-Bentiu and Kosti-Renk corridors, blocked their work, fearing that it would be tantamount to demarcation of the border. Усилия по установлению Технической группой центральной линии были приостановлены в августе, когда южносуданские общины в оспариваемых пограничных районах - в частности, в районе коридоров Хеглиг-Бентиу и Кости-Ренк - блокировали ее работу из опасений, что она будет, по сути, означать демаркацию границы.
The fact of the matter is that local governmental authorities persuaded the NLD members of their respective jurisdictions to refrain from acts that might be tantamount to undermining the community's peace and stability and tranquillity and prevalence of law and order. На самом деле местные органы власти смогли убедить членов НЛД, действовавших в пределах их юрисдикции, воздерживаться от действий, которые могли бы означать подрыв мира и стабильности в общинах, а также спокойствия и правопорядка.
In the event, any explicit or implicit endeavour to question or dilute the "validity" of the award and the demarcation effected accordingly would be tantamount to circumventing legality and the rule of law. Любые прямые или косвенные попытки поставить под вопрос или размыть «действенность» этого решения и положений о демаркации, будут означать попытку обойти закон и верховенство права.
Its application to countries in crisis would be tantamount to the imposition of an additional burden, without any guarantee of additional benefits, on those who are most ill-placed to bear them. Их применение к переживающим тот или иной кризис странам будет означать возложение добавочного бремени - без каких-либо гарантий дополнительных благ - на плечи тех, кому эта ноша будет явно не по силам.
An exit with a strategy is not tantamount to an easy way out, nor should it be an abdication of the Council's primary responsibility. Выход со стратегией не равносилен простому выходу и не должен означать отказа Совета от своей основной ответственности.
Больше примеров...