The recent Taliban decree imposing for the first time a total ban on opium poppy cultivation in their territory is an encouraging development that deserves a positive response. |
Недавно изданный «Талибаном» указ, впервые вводящий полный запрет на культивирование опийного мака на подконтрольной ему территории, является воодушевляющим событием, которое заслуживает позитивной реакции. |
More than one third of the outstanding 313 enquiries related to Taliban individuals and relied on the Government of Afghanistan completing its investigations against a background of limited resources, poor records and many competing priorities. |
Более трети из остающихся 313 запросов касаются связанных с «Талибаном» лиц и зависят от завершения правительством Афганистана его расследований, проводящихся в условиях ограниченных ресурсов, плохого учета и многих конкурирующих приоритетов. |
This incident followed several other Taliban attacks carried out over the past 14 months that affected United Nations personnel or premises, in the form of improvised explosive devices, ambushes or stand-off attacks on offices. |
Этому инциденту предшествовала на протяжении последних 14 месяцев серия других нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций, совершенных «Талибаном»; подрывы самодельных взрывных устройств, засады и обстрел служебных помещений с большого расстояния. |
Over the same period the Committee added 23 new names to the List: 6 Taliban individuals, 15 Al-Qaida individuals and 2 Al-Qaida entities. |
В течение того же периода Комитет добавил в перечень 23 новых имени и названия: 6 связанных с «Талибаном» физических лиц, 15 связанных с «Аль-Каидой» физических лиц и два связанных с «Аль-Каидой» юридических лица. |
A key issue that both sides acknowledge concerns the removal of Taliban names from the Consolidated List established pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000), an issue that is solely within the control of the Committee. |
Один из ключевых вопросов, признаваемых обеими сторонами, касается исключения связанных с «Талибаном» имен и названий из сводного перечня, подготовленного согласно резолюциям 1267 (1999) и 1333 (2000), - а этот вопрос находится в исключительном ведении Комитета. |
The addition of six Taliban names since July 2009 is significant in that the Committee has otherwise added only one name to this section of the List since 2001. |
То, что за период с июля 2009 года в перечень были дополнительно включены 6 связанных с «Талибаном» имен, существенно, если принять во внимание, что за период с 2001 года в этот раздел перечня Комитетом было добавлено лишь одно имя. |
Eighty-five Member States (65%) reported that they rely on Financial Intelligence Units (FIUs) to identify or investigate Al-Qaida and Taliban related financial networks. |
Восемьдесят пять государств-членов (65 процентов) сообщили, что они используют органы финансовой разведки для выявления или расследования деятельности финансовых сетей, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
These differences have caused the Afghan Government to vary its approach to de-listing between calling for the removal of all Taliban names, and prioritizing those who have the strongest case. |
В силу этих разногласий подходы афганского правительства к вопросу об исключении из перечня варьируются в диапазоне от призывов к исключению из него всех связанных с «Талибаном» имен и названий до выделения приоритетной группы лиц, имеющих для этого наиболее веские основания. |
Women, including those who have primary responsibility for their families, have few options other than begging, given Taliban restrictions on female employment outside the home. |
Введение «Талибаном» ограничений на трудоустройство женщин за пределами семьи практически не оставило женщинам, в том числе женщинам, которые несут основную ответственность за свои семьи, никакого другого выбора, кроме как заниматься попрошайничеством. |
The ongoing concern remains the increased violence and insecurity, which continue to be rooted in the complex interplay of Taliban, Al-Qaida, warlordism, factional rivalries and the activities of illegally armed and criminal groups and are fuelled by the illicit drug trade. |
Предметом постоянного внимания по-прежнему остается рост насилия и отсутствие безопасности, коренной причиной которых остается сложная взаимосвязь между «Талибаном», «Аль-Каидой», действиями «военных баронов», межфракционными противоречиями и деятельностью незаконных вооруженных и криминальных групп и которые обостряются вследствие незаконной торговли наркотиками. |
Little new information became available during the review, whether from designating States or from others, and, in this respect, the impact of the review on Taliban listings has been disappointing. |
В ходе обзора поступило мало новой информации как от государств-заявителей, так и от других, и в этом отношении влияние обзора на связанные с «Талибаном» позиции вызывает разочарование. |
Amid a complex and evolving conflict, similar reports of resistance against Taliban strictures have been received in Ghor, Laghman, Nangarhar and Nuristan Provinces, with reports of intrainsurgent clashes in Laghman, Logar and Wardak Provinces. |
На фоне этого сложного и развивающегося конфликта поступали аналогичные сообщения о противодействии запретам, установленным «Талибаном», в провинциях Гор, Лагман, Нангархар и Нуристан, а также сообщения о стычках в рядах самих мятежников в провинциях Вардак, Лагман и Логар. |
The logic of continuing Taliban activities during the winter of 2013/14 (when in past years there had been a lull in Taliban activities) was to prepare for a systematic campaign to disrupt the elections. |
Логика продолжения «Талибаном» активной деятельности зимой 2013/14 года (в период, когда в предыдущие годы активность «Талибана» снижалась) состояла в том, чтобы подготовиться к систематической кампании по срыву выборов. |
In addition, 114 of the 131 Taliban and Taliban-associated individuals who are subject to the new sanctions regime have been subject to identical sanctions since 2001 under the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. |
Помимо этого, 114 из 131 члена «Талибана» и лица, связанные с «Талибаном», на которых распространяется действие нового режима санкций, являлись объектом аналогичных санкций с 2001 года в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
While resource disputes get little attention from Taliban watchers, the internal Taliban conflict over the future strategy of the movement has been closely commented on. |
Те, кто следит за «Талибаном», уделяют мало внимания ресурсным спорам, тогда как внутренний конфликт по поводу будущей стратегии «Талибана» анализируется самым тщательным образом. |
However, there is considerable impetus behind these initiatives and in the opinion of the Monitoring Team, no negative conclusion need be drawn. Eighty-five Member States reported that they rely on Financial Intelligence Units to identify or investigate Al-Qaida and Taliban related financial networks. |
Восемьдесят пять государств-членов сообщили, что они используют органы финансовой разведки для выявления или расследования деятельности финансовых сетей, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
The attack on the International Committee of the Red Cross office in Jalalabad on 29 May 2013 could be taken as a sign that individual commanders on the ground violate declared Taliban policies without fear of adverse consequences. |
Нападение на представительство Международного комитета Красного Креста в Джелалабаде, совершенное 29 мая 2013 года, можно расценить как свидетельство того, что отдельные командиры на местах «нарушают» провозглашенный «Талибаном» курс, не опасаясь негативных последствий. |