A taboo is a social prohibition or ban. | Табу - запрещенное действие, место или состояние. |
Please enjoy the Library and respect the personal access codes of all your fellow readers regardless of species or hygiene taboo. | Пожалуйста, пользуйтесь Библиотекой и уважайте личные коды доступа всех ваших собратьев по чтению вне зависимости от вида или гигиенических табу. |
So the first, taboo number one: you can't say you didn't fall in love with your baby in the very first minute. | Итак, для начала, табу номер один: нельзя говорить, что вы не влюбились в своего ребенка с самой первой минуты. |
Let us not make them taboo - let us talk about them within this prestigious building; let us talk about them in the Security Council. | Давайте не будем делать из них табу, давайте говорить о них в этом уважаемом форуме, давайте говорить о них в Совете Безопасности. |
Elder abuse remains a taboo in many societies and older victims tend to keep silent for fear of exposing a family member, losing support or being placed in an institutional setting against their will. | Тема жестокого обращения с престарелыми является своего рода табу во многих обществах, и пожилые люди, как правило, молчат из страха изоблечения кого-либо из членов семьи, потери поддержки или принудительного помещения в институциональное учреждение. |
I see... so you broke the taboo... | Ясно... так вы нарушили запрет... |
The taboo of terrorism should not be misused to circumvent the peace process. | Запрет терроризма не должен использоваться с целью подрыва мирного процесса. |
Against a typical misunderstanding, the Special Rapporteur would also like to emphasize that a respectful attitude does not require avoiding sensitive issues - for instance the situation of women - or even putting a taboo around such issues. | Во избежание типичных заблуждений Специальный докладчик хотел бы также отметить, что уважительное отношение не предполагает того, чтобы избегать вопросов деликатного характера, например о положении женщин, или даже устанавливать запрет на постановку таких вопросов. |
Within East Africa, the fish taboo is found no further than Tanzania. | В Восточной Африке запрет на употребление рыбы распространён не далее Танзании. |
They were seen as controversial in Japan, where antics such as using the taboo Japanese word for crazy, and spitting on television cameras got them banned from TV for a year. | В Японии за свои выходки, такие как использование нецензурной лексики и плевки в камеру, они получили годовой запрет на появление на телевидении. |
Criticism of the monarchy remained taboo. | Любая критика в адрес монархии оставалась под запретом. |
Information about fertility regulation is often taboo, so discussions on it are shrouded in secrecy and fraught with misinformation. | Информация о регулировании рождаемости, как правило, находится под запретом, в связи с чем эти вопросы обычно обсуждаются тайком и часто на основе искаженной информации. |
Fundamental reform of the Common Agricultural Policy should not remain a taboo. Indeed, the CAP is ensuring neither sustainable agriculture nor decent incomes for all farmers. | Фундаментальная реформа общей сельскохозяйственной политики не должна оставаться под запретом, ведь данная политика не обеспечивает ни устойчивого сельского хозяйства, ни достойного заработка для фермеров. |
Many subjects remain taboo for the media, such as religion or the conflict between government troops and rebels in the south of the country, as well as State corruption. | Многие темы, такие, как религия или конфликт между правительственными войсками и повстанцами на юге страны, а также коррупция в государственных органах власти, остаются для средств массовой информации под запретом. |
Governance issues such as those pertaining to democratization, transparency and accountability, independence of the judiciary and the rule of law were essentially taboo as was discussion of the prevalence and the modes of HIV transmission and the nature and size of high-risk groups. | Такие вопросы сферы управления, как демократизация, транспарентность и подотчетность, независимость судебной системы и правовое государство, фактически были под запретом, как и обсуждение масштабов инфицирования ВИЧ и форм его передачи, а также состава и размеров групп риска. |
Actually, I've been wrestling with some pretty taboo... | Вообще-то, я уже давно борюсь с одним запретным... |
It used to be that even mentioning corruption in some official circles was considered taboo. | Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным. |
Local teams of minority women served as a bridge between target groups and policymakers and helped to initiate dialogues on taboo subjects, such as honour crimes. | Местные группы женщин из числа меньшинств выступают в роли связующего звена между целевыми группами и лицами, определяющими политику, и помогают начать диалог по таким запретным темам, как преступления в защиту чести. |
The issue of language must not be taboo when it comes to respecting Charter provisions and rules pertaining to the use of official languages at the Secretariat and in peacekeeping operations. | Когда речь идет о соблюдении положений Устава и правил, касающихся использования официальных языков в Секретариате и в ходе операций по поддержанию мира, то вопрос о знании языков не должен быть запретным. |
Although the ethnic issue remains taboo in Mali, it is insidiously leading to the polarization of society, divisions and potential reprisals. | Хотя вопрос об этнических взаимоотношениях по-прежнему является в Мали запретным, подспудно он порождает глубокий раскол в обществе, является причиной разногласий и потенциально может привести к совершению актов возмездия. |
As the recession deepened and unemployment grew, blame fell increasingly on the "model," though questioning the wisdom of its central feature, the dollar peg, was taboo. | По мере углубления рецессии и роста безработицы все больше обвинений звучало в адрес «модели», хотя при этом по прежнему было запрещено ставить под сомнение разумность ее основного положения - искусственной привязки курса песо к доллару. |
Another meaning of this word - taboo. | Второе значение этого же слова - нельзя, запрещено. |
MacDonald has written that his critics have not judged his work on its merits but instead believe "the subject is taboo and discussing it should be forbidden." | Сам Макдональд полагает, что его критики судят не столько о его работе и её достоинствах, но, вместо этого, считают, что «объект исследования табуирован и его обсуждение должно быть запрещено». |
Yes. A real taboo. | Да, это у нас строго запрещено. |
And don't forget what Nargu said about it being taboo for strangers to go near the Tabanga. | И не забывайте о словах Наргу, что чужеземцам запрещено появляться возле Табанги. |
I think one reason why the response has not been proportionate is that we have allowed ourselves to not speak freely and openly on a number of taboo areas related to AIDS. | По моему мнению, причиной нашей неадекватной реакции является то, что мы не говорим открыто и свободно о ряде запретных тем, связанных со СПИДом. |
I brought you some illegal fireworks I got in Tennessee to remind you of us - all explosive and taboo. | я принес нелегально купленных в еннеси фейерверков, чтобы напомнить вам о нас - взрывных и запретных. |
This can be beneficial when discussing very private matters, or taboo subjects or expressing views or revealing facts that may put someone in physical, financial, or legal danger (such as illegal activity, or unpopular, or outlawed political views). | Это может быть полезно при обсуждении очень личных дел, запретных тем или выражении взглядов, которые могут повлечь физическую, финансовую или юридическую опасность (например, незаконную деятельность или экстремистские политические взгляды). |
Moving to the practice of thematic debates, he emphasized that the debates presented Member States with a unique opportunity to exchange views, noting that there should be no taboo subjects in the Assembly, especially in the context of thematic debates. | Остановившись на практике тематических прений, он обратил внимание на уникальную возможность для обмена мнениями, которую эти прения представляют государствам-членам, и отметил, что в Ассамблее не должно быть запретных тем, особенно в рамках тематических прений. |
Twelve projects have been launched, aiming, for example, to enable discussion of taboo subjects in the home environment and including a campaign targeting young people in the 14 to 25 age group who run the risk of being coerced into an arranged marriage. | Была начата реализация 12 проектов, направленных, например, на проведение обсуждения запретных тем в семейной обстановке и организацию кампании, ориентированной на молодежь в возрасте от 14 до 25 лет, подверженную риску заключения принудительного брака. |
Yet our leaders consider these subjects taboo. | И тем не менее наши лидеры считают эти темы запретными. |
These traumas are all the more serious because they were caused by acts or deeds which African tradition generally regards as prohibited, and which constitute a veritable taboo. | Эти душевные травмы усугубляются еще и тем, что они вызваны поступками или деяниями, которые по африканским традициям считаются, как правило, недопустимыми и запретными. |
Originally, during the first three days of the New Year, it was a taboo to use a hearth and cook meals, except when cooking zōni. | В первые три дня нового года готовка и подогревание пищи считались запретными (за исключением приготовления дзони). |
In Guinea, UNFPA has signed a contract with 10 rural and 5 urban radio stations to train radio hosts on themes such as gender, reproductive health and population issues, using voices from everyday life and talking about subjects that are often difficult and taboo. | В Гвинее ЮНФПА подписал контракт с десятью сельскими и пятью городскими радиостанциями о подготовке радиоведущих по такой тематике, как гендерные вопросы, репродуктивное здоровье и народонаселение, которые использовали бы интервью с обычными людьми, и поднимали вопросы, которые часто считаются сложными для обсуждения или запретными. |
The agency reportedly transmits the main official news to the media and filters out subjects which are taboo. | Оно передает другим органам основную официальную информацию и играет фильтрующую роль, обходя стороной запретные темы. |
The video underscored the power of theatre to put to the stage issues and questions that were taboo and to create a thought-provoking process in the spectator's mind, encouraging critical analysis of a certain situation. | В видеофильме была подчеркнута сила театра выдвигать на авансцену прежде запретные сюжеты и вопросы, подталкивать зрителя к осмыслению увиденного и поощрять критический анализ той или иной ситуации. |
They discussed taboo issues, like domestic violence. | Они обсуждали такие запретные темы, как домашнее насилие. |
It goes into areas that should be taboo like commercializing childhood, | Она проникает даже в запретные места, порабощает с детства. |
Gularu in The tobacco it is taboo, let us make taboo campages! | Gularu в табаке это запретное, давайте сделаем запретные campages! |
The adoption of a law on the protection of women and other family members from domestic violence in April 2014 had represented a major advance, in that it had brought a previously taboo subject out into the open. | Принятие закона о защите женщин и прочих членов семей от насилия в семье в апреле 2014 года стало значительным шагом вперед, так как тем самым запретная тема стала открытой. |
Indeed, but I didn't know it was taboo. | Конечно, но я не знала, что это запретная тема. |
Why is she a big taboo subject? | Это настолько запретная тема? |
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, | Сейчас геоинженерия - запретная тема, особенно в правительственных кругах, хотя, кажется, месяц-два назад по этому вопросу состоялось заседание DARPA [Управление перспективных исследовательских программ]. |
In it, will.i.am and Taboo play Fergie's suitors, and apl.de.ap is the conductor. | В ней will.i.am и Taboo играют роли женихов Fergie, а apl.de.ap роль дирижёра. |
"The Sweetest Taboo" is a song by the English band Sade, taken from their second album Promise (1985). | «The Sweetest Taboo» - сингл с альбома Promise (1985) английской группы Sade. |
In 2001, Naz assisted photographer Richard Kern and went on to shoot for a number of adult magazines, including Taboo, Leg Show and Barely Legal. | В 2001 году Наз ассистировал фотографу Ричарду Керну и продолжил снимать для ряда журналов, включая Taboo, Leg Show и Barely Legal. |
Various paper zines on constructed languages were published from the 1970s through the 1990s, such as Glossopoeic Quarterly, Taboo Jadoo, and The Journal of Planned Languages. | С 1970-х по 1990-е годы были изданы различные журналы об искусственных языках, например: Glossopoeic Quarterly, Taboo Jadoo и The Journal of Planned Languages. |
Throughout Buck-Tick's long career, his only writing credits have been lyrics for two songs; "Feast of Demoralization" (on Taboo) and "Dizzy Moon" (on Aku no Hana). | Также Толл является автором слов к двум песням Buck-Tick: «FEAST OF DEMORALIZATION» (альбом «TABOO») и «DIZZY MOON» (альбом «Aku no Hana»). |
Violence against older women had, until recently, been a taboo issue. | До недавнего времени насилие в отношении пожилых женщин было запретной темой. |
A law was indeed still required, but at least the subject was no longer a taboo. | Хотя такой закон пока не принят, данная проблема, по крайней мере, перестала быть запретной темой. |
Ambassador Grauls was pleased that the concept of the responsibility to protect seemed to be "less of a taboo" for the Council with the holding of the meeting. | Посол Граулс выражает удовлетворение по поводу того, что проведение данного заседания позволяет считать, что концепция обязанности защищать не является запретной темой для Совета. |
Yet we consider it a taboo. | Но эта тема считается запретной. |
Yet we consider it a taboo. | Но эта тема считается запретной. |
As countries began to recognize domestic violence as a human rights violation, the issue was no longer taboo, and the number of cases reported often increased. | По мере того, как страны начали признавать, что насилие в семье является нарушением прав человека, эта проблема перестала быть закрытой, что часто ведет к росту числа сообщаемых случаев. |
However, it must be recognized that in Algeria, as in many other societies, domestic violence is an unacknowledged and taboo subject. | Следует, однако, признать, что в Алжире, как и во многих других странах, насилие в отношении жены со стороны мужа является закрытой и не подлежащей огласке темой. |