Anything with the name German in it was taboo for a long time. | Что-либо с "немецкий" в названии было табу долгое время. |
The taboo against criticizing Putin is already powerless. | Табу на критику Путина уже не имеет никакой силы. |
Let us hope so, but let us also demand that the taboo be made legally binding. | Будем надеяться, что это так, но нам также стоит требовать, чтобы это табу имело обязывающую юридическую силу. |
The Family Protection Project Management Team of Jordan leads a groundbreaking initiative that has helped to lift the taboo on the subject of domestic violence and promote open debate on issues of human rights, equity and gender. | Иорданская Группа управления проектом по защите семей играет ведущую роль в реализации новаторской инициативы, которая помогла снять табу с темы насилия в семье и содействовала открытому обсуждению вопросов прав человека, равенства и пола. |
That is in a way the most taboo to show in detail, in graphic human detail what's involved when bombs, missiles, mortars pa id for by US taxpayers do what their designed to do which is to kill and to maim. | Теперь - табу показывать детали, человеческие детали, которые бывают, когда бомбы, ракеты, снаряды, оплаченные американскими налогоплательщиками, делают то, для чего они созданы - убивают и калечат людей. |
I see... so you broke the taboo... | Ясно... так вы нарушили запрет... |
Still feels weird, like, that I'm saying it because it still feels like a taboo. | Всё равно странновато произносить это, потому что до сих пор чувствуется запрет. |
Dr. Luck concurred with Ambassador Grauls in expressing the hope that the meeting would be the beginning of the end of the Security Council treating the responsibility to protect as taboo. | Д-р Лак соглашается с послом Граулсом, который выразил надежду на то, что после сегодняшней встречи Совет Безопасности начнет снимать запрет на обсуждение концепции обязанности защищать. |
The ban against ethnic and racial data is a taboo that should not be overthrown easily, and not without carefully weighing the risk to social peace. | Запрет сбора этнических и религиозных данных является табу, отказываться от которого нельзя, не взвесив тщательно риск для мира и согласия в обществе. |
Looking Beyond the Tribalism Taboo | Запрет трайбализма - не единственный путь |
Criticism of the monarchy remained taboo. | Любая критика в адрес монархии оставалась под запретом. |
The cross-cutting nature and difficulty of the issue of violence against women, including the fact that it is an area that has long been a taboo area where unresolved problems have become standard and stereotyped parts of life, have caused problems to grow and accumulate. | Комплексный характер и сложность проблемы насилия в отношении женщин, включая то обстоятельство, что данная сфера долгое время находилась под запретом, а существующие проблемы стали привычными и стереотипными составляющими жизни, привели к увеличению числа вопросов и их накоплению. |
If you say something is taboo | Говоришь, это под запретом |
Everything connected with the heroic defence of Leningrad came under a taboo. | Всё, что было связано с героической обороной Ленинграда, оказалось под запретом. |
About a forgotten, taboo subject. | Забытая тема, которая до сих пор под запретом. |
It's not just wrong, it's totally taboo. | Это не просто неправильно, это является полностью запретным. |
It used to be that even mentioning corruption in some official circles was considered taboo. | Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным. |
A few women have benefited from these changes, but for the vast majority VAW remains a taboo issue, invisible in society and a shameful fact of life. | Этими успехами смогло воспользоваться лишь небольшое число женщин, в то время как для подавляющего большинства из них НЖ остается запретным вопросом, проблемой, скрытой от общества, и постыдным фактом жизни. |
The authorities continued to take action against anyone who openly addressed such taboo topics as Libya's poor human rights record or the leadership of Mu'ammar al-Gaddafi. | Власти по-прежнему преследовали тех, кто открыто высказывался по таким запретным темам, как удручающая ситуация с соблюдением прав человека в Ливии или правление Муаммара Каддафи. |
Although the ethnic issue remains taboo in Mali, it is insidiously leading to the polarization of society, divisions and potential reprisals. | Хотя вопрос об этнических взаимоотношениях по-прежнему является в Мали запретным, подспудно он порождает глубокий раскол в обществе, является причиной разногласий и потенциально может привести к совершению актов возмездия. |
But in the alchemy book it says it's taboo. | Но в книге алхимии сказано, что это запрещено. |
As the recession deepened and unemployment grew, blame fell increasingly on the "model," though questioning the wisdom of its central feature, the dollar peg, was taboo. | По мере углубления рецессии и роста безработицы все больше обвинений звучало в адрес «модели», хотя при этом по прежнему было запрещено ставить под сомнение разумность ее основного положения - искусственной привязки курса песо к доллару. |
Since the discussion of security matters, including non-military ones, were considered taboo, the consultations on the white paper on security could prove to be very difficult. | Поскольку обсуждать вопросы безопасности, включая те, которые не относятся к военной сфере, запрещено, консультации в отношении программного документа, посвященного безопасности, могут оказаться очень трудными. |
Another meaning of this word - taboo. | Второе значение этого же слова - нельзя, запрещено. |
MacDonald has written that his critics have not judged his work on its merits but instead believe "the subject is taboo and discussing it should be forbidden." | Сам Макдональд полагает, что его критики судят не столько о его работе и её достоинствах, но, вместо этого, считают, что «объект исследования табуирован и его обсуждение должно быть запрещено». |
I think one reason why the response has not been proportionate is that we have allowed ourselves to not speak freely and openly on a number of taboo areas related to AIDS. | По моему мнению, причиной нашей неадекватной реакции является то, что мы не говорим открыто и свободно о ряде запретных тем, связанных со СПИДом. |
Over crowdedness and lack of understanding of such 'taboo' issues exacerbate the situation and in most cases, children had to find out for themselves. | Перенаселенность и непонимание этих "запретных" тем усугубляет ситуацию, и в большинстве случаев детям самим приходится искать ответы на свои вопросы. |
This can be beneficial when discussing very private matters, or taboo subjects or expressing views or revealing facts that may put someone in physical, financial, or legal danger (such as illegal activity, or unpopular, or outlawed political views). | Это может быть полезно при обсуждении очень личных дел, запретных тем или выражении взглядов, которые могут повлечь физическую, финансовую или юридическую опасность (например, незаконную деятельность или экстремистские политические взгляды). |
Twelve projects have been launched, aiming, for example, to enable discussion of taboo subjects in the home environment and including a campaign targeting young people in the 14 to 25 age group who run the risk of being coerced into an arranged marriage. | Была начата реализация 12 проектов, направленных, например, на проведение обсуждения запретных тем в семейной обстановке и организацию кампании, ориентированной на молодежь в возрасте от 14 до 25 лет, подверженную риску заключения принудительного брака. |
And I promise you, right here and now, no subject will ever be taboo. Except, of course, the subject that was just under discussion. | И я обещаю вам здесь и сейчас, запретных тем больше не будет... за исключением, конечно, вопроса, который мы только что обсуждали. |
Yet our leaders consider these subjects taboo. | И тем не менее наши лидеры считают эти темы запретными. |
These traumas are all the more serious because they were caused by acts or deeds which African tradition generally regards as prohibited, and which constitute a veritable taboo. | Эти душевные травмы усугубляются еще и тем, что они вызваны поступками или деяниями, которые по африканским традициям считаются, как правило, недопустимыми и запретными. |
Originally, during the first three days of the New Year, it was a taboo to use a hearth and cook meals, except when cooking zōni. | В первые три дня нового года готовка и подогревание пищи считались запретными (за исключением приготовления дзони). |
In Guinea, UNFPA has signed a contract with 10 rural and 5 urban radio stations to train radio hosts on themes such as gender, reproductive health and population issues, using voices from everyday life and talking about subjects that are often difficult and taboo. | В Гвинее ЮНФПА подписал контракт с десятью сельскими и пятью городскими радиостанциями о подготовке радиоведущих по такой тематике, как гендерные вопросы, репродуктивное здоровье и народонаселение, которые использовали бы интервью с обычными людьми, и поднимали вопросы, которые часто считаются сложными для обсуждения или запретными. |
The agency reportedly transmits the main official news to the media and filters out subjects which are taboo. | Оно передает другим органам основную официальную информацию и играет фильтрующую роль, обходя стороной запретные темы. |
The video underscored the power of theatre to put to the stage issues and questions that were taboo and to create a thought-provoking process in the spectator's mind, encouraging critical analysis of a certain situation. | В видеофильме была подчеркнута сила театра выдвигать на авансцену прежде запретные сюжеты и вопросы, подталкивать зрителя к осмыслению увиденного и поощрять критический анализ той или иной ситуации. |
They discussed taboo issues, like domestic violence. | Они обсуждали такие запретные темы, как домашнее насилие. |
It goes into areas that should be taboo like commercializing childhood, | Она проникает даже в запретные места, порабощает с детства. |
Gularu in The tobacco it is taboo, let us make taboo campages! | Gularu в табаке это запретное, давайте сделаем запретные campages! |
The adoption of a law on the protection of women and other family members from domestic violence in April 2014 had represented a major advance, in that it had brought a previously taboo subject out into the open. | Принятие закона о защите женщин и прочих членов семей от насилия в семье в апреле 2014 года стало значительным шагом вперед, так как тем самым запретная тема стала открытой. |
Indeed, but I didn't know it was taboo. | Конечно, но я не знала, что это запретная тема. |
Why is she a big taboo subject? | Это настолько запретная тема? |
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, | Сейчас геоинженерия - запретная тема, особенно в правительственных кругах, хотя, кажется, месяц-два назад по этому вопросу состоялось заседание DARPA [Управление перспективных исследовательских программ]. |
In it, will.i.am and Taboo play Fergie's suitors, and apl.de.ap is the conductor. | В ней will.i.am и Taboo играют роли женихов Fergie, а apl.de.ap роль дирижёра. |
"The Sweetest Taboo" is a song by the English band Sade, taken from their second album Promise (1985). | «The Sweetest Taboo» - сингл с альбома Promise (1985) английской группы Sade. |
In 2001, Naz assisted photographer Richard Kern and went on to shoot for a number of adult magazines, including Taboo, Leg Show and Barely Legal. | В 2001 году Наз ассистировал фотографу Ричарду Керну и продолжил снимать для ряда журналов, включая Taboo, Leg Show и Barely Legal. |
Various paper zines on constructed languages were published from the 1970s through the 1990s, such as Glossopoeic Quarterly, Taboo Jadoo, and The Journal of Planned Languages. | С 1970-х по 1990-е годы были изданы различные журналы об искусственных языках, например: Glossopoeic Quarterly, Taboo Jadoo и The Journal of Planned Languages. |
Throughout Buck-Tick's long career, his only writing credits have been lyrics for two songs; "Feast of Demoralization" (on Taboo) and "Dizzy Moon" (on Aku no Hana). | Также Толл является автором слов к двум песням Buck-Tick: «FEAST OF DEMORALIZATION» (альбом «TABOO») и «DIZZY MOON» (альбом «Aku no Hana»). |
In 1964, Another World was the first soap opera to talk about abortion when such subjects were taboo. | «Другой мир» стал первой мыльной оперой, затронувшей проблему абортов в 1964 году, когда эта тема считалась запретной. |
Nowadays, the theme of combating intra-couple violence is no longer a taboo in Switzerland. | В настоящее время в Швейцарии тема борьбы против насилия в отношении женщин в семье не является запретной. |
Abuse of older persons remains a social taboo that can seriously undermine victims' confidence in a safe society. | Плохое обращение с пожилыми людьми по-прежнему является запретной темой в обществе и может серьезно поколебать веру жертв в надежность общества. |
Against this background, the question of crimes committed in the name of honour is no longer taboo. | Вместе с тем вопрос о преступлениях по мотивам чести больше не является запретной темой. |
He noted an apparent reluctance on the part of the Committee to refer specifically to the Joint Inspection Unit (JIU) and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and wondered why those two oversight bodies were becoming taboo in the Committee. | Оратор отмечает явное нежелание Комитета включать в текст конкретные ссылки на Объединенную инспекционную группу (ОИГ) и Управление служб внутреннего надзора (УСВН) и интересуется, по какой причине деятельность этих двух органов по надзору становится в Комитете запретной темой. |
As countries began to recognize domestic violence as a human rights violation, the issue was no longer taboo, and the number of cases reported often increased. | По мере того, как страны начали признавать, что насилие в семье является нарушением прав человека, эта проблема перестала быть закрытой, что часто ведет к росту числа сообщаемых случаев. |
However, it must be recognized that in Algeria, as in many other societies, domestic violence is an unacknowledged and taboo subject. | Следует, однако, признать, что в Алжире, как и во многих других странах, насилие в отношении жены со стороны мужа является закрытой и не подлежащей огласке темой. |