| The taboo was controversially broken in the 1996 television movie when the Eighth Doctor was shown kissing companion Grace Holloway. | Это табу было противоречиво нарушено в телевизионном фильме 1996 года, где Восьмой Доктор был показан целующимся с Грейс Холлоуэй. |
| No one knows. It's an ancient taboo, set forth in the sacred scrolls. | Никто нё знаёт. это дрёвнёё табу, установлённоё в свящённых свитках. |
| Women beneficiaries when united, are able to break the cultural silence and taboo about their status if infected with the HIV/AIDS virus. | Женщины-бенефициары, действуя сообща, получают возможность нарушить молчание в области культуры и преодолеть табу, касающееся их статуса, если они инфицированы ВИЧ/СПИДом. |
| Envy, it's a real taboo to mention envy, but if there is one dominant emotion in modern society, that is envy. | Зависть - даже упоминать ее стало табу - но в современном обществе есть одна доминирующая эмоция - зависть. |
| At that time, when the events in Rwanda began to unfold, the word genocide was almost taboo in the public debate here at the United Nations and in other international forums. | В то время, когда события в Руанде начинали развиваться, слово "геноцид" было почти что табу в открытых дебатах здесь, в Организации Объединенных Наций, и других международных форумах. |
| Still feels weird, like, that I'm saying it because it still feels like a taboo. | Всё равно странновато произносить это, потому что до сих пор чувствуется запрет. |
| I mean, I say that is the last taboo. | Это ж вроде как последний запрет. |
| It's seen as very taboo for men to be submissive, so a lot of men hide that submissive side. | Оно показывает запрет для мужчин быть покорными, поэтому многие мужчины прячут покорную сторону. |
| The only question is whether that taboo will fall before or after next year's German general election. | Единственный вопрос - будет ли запрет отменен до или после всеобщих выборов в Германии, которые пройдут в следующем году. |
| They were seen as controversial in Japan, where antics such as using the taboo Japanese word for crazy, and spitting on television cameras got them banned from TV for a year. | В Японии за свои выходки, такие как использование нецензурной лексики и плевки в камеру, они получили годовой запрет на появление на телевидении. |
| Indeed, much of what happened under Chairman Mao remains taboo. | И действительно многое из того, что произошло за годы правления председателя Мао по-прежнему остается под запретом. |
| Information about fertility regulation is often taboo, so discussions on it are shrouded in secrecy and fraught with misinformation. | Информация о регулировании рождаемости, как правило, находится под запретом, в связи с чем эти вопросы обычно обсуждаются тайком и часто на основе искаженной информации. |
| The cross-cutting nature and difficulty of the issue of violence against women, including the fact that it is an area that has long been a taboo area where unresolved problems have become standard and stereotyped parts of life, have caused problems to grow and accumulate. | Комплексный характер и сложность проблемы насилия в отношении женщин, включая то обстоятельство, что данная сфера долгое время находилась под запретом, а существующие проблемы стали привычными и стереотипными составляющими жизни, привели к увеличению числа вопросов и их накоплению. |
| Governance issues such as those pertaining to democratization, transparency and accountability, independence of the judiciary and the rule of law were essentially taboo as was discussion of the prevalence and the modes of HIV transmission and the nature and size of high-risk groups. | Такие вопросы сферы управления, как демократизация, транспарентность и подотчетность, независимость судебной системы и правовое государство, фактически были под запретом, как и обсуждение масштабов инфицирования ВИЧ и форм его передачи, а также состава и размеров групп риска. |
| Some things should stay taboo. | Некоторым вещам следует быть под запретом. |
| It's not just wrong, it's totally taboo. | Это не просто неправильно, это является полностью запретным. |
| Local teams of minority women served as a bridge between target groups and policymakers and helped to initiate dialogues on taboo subjects, such as honour crimes. | Местные группы женщин из числа меньшинств выступают в роли связующего звена между целевыми группами и лицами, определяющими политику, и помогают начать диалог по таким запретным темам, как преступления в защиту чести. |
| The issue of language must not be taboo when it comes to respecting Charter provisions and rules pertaining to the use of official languages at the Secretariat and in peacekeeping operations. | Когда речь идет о соблюдении положений Устава и правил, касающихся использования официальных языков в Секретариате и в ходе операций по поддержанию мира, то вопрос о знании языков не должен быть запретным. |
| Today the question of the Hutus and the interahamwe is becoming taboo within the international community, even though it was the international community that installed them in Congolese territory. | В настоящее время вопрос о хуту и "интерахамве" стал в кругах международного сообщества запретным, несмотря на то, что именно благодаря последнему они оказались на территории Конго. |
| Although the ethnic issue remains taboo in Mali, it is insidiously leading to the polarization of society, divisions and potential reprisals. | Хотя вопрос об этнических взаимоотношениях по-прежнему является в Мали запретным, подспудно он порождает глубокий раскол в обществе, является причиной разногласий и потенциально может привести к совершению актов возмездия. |
| Speaking of such notions is taboo. | Говорить о таких вещах запрещено. |
| Since the discussion of security matters, including non-military ones, were considered taboo, the consultations on the white paper on security could prove to be very difficult. | Поскольку обсуждать вопросы безопасности, включая те, которые не относятся к военной сфере, запрещено, консультации в отношении программного документа, посвященного безопасности, могут оказаться очень трудными. |
| Another meaning of this word - taboo. | Второе значение этого же слова - нельзя, запрещено. |
| Yes. A real taboo. | Да, это у нас строго запрещено. |
| And don't forget what Nargu said about it being taboo for strangers to go near the Tabanga. | И не забывайте о словах Наргу, что чужеземцам запрещено появляться возле Табанги. |
| Over crowdedness and lack of understanding of such 'taboo' issues exacerbate the situation and in most cases, children had to find out for themselves. | Перенаселенность и непонимание этих "запретных" тем усугубляет ситуацию, и в большинстве случаев детям самим приходится искать ответы на свои вопросы. |
| I brought you some illegal fireworks I got in Tennessee to remind you of us - all explosive and taboo. | я принес нелегально купленных в еннеси фейерверков, чтобы напомнить вам о нас - взрывных и запретных. |
| This can be beneficial when discussing very private matters, or taboo subjects or expressing views or revealing facts that may put someone in physical, financial, or legal danger (such as illegal activity, or unpopular, or outlawed political views). | Это может быть полезно при обсуждении очень личных дел, запретных тем или выражении взглядов, которые могут повлечь физическую, финансовую или юридическую опасность (например, незаконную деятельность или экстремистские политические взгляды). |
| Twelve projects have been launched, aiming, for example, to enable discussion of taboo subjects in the home environment and including a campaign targeting young people in the 14 to 25 age group who run the risk of being coerced into an arranged marriage. | Была начата реализация 12 проектов, направленных, например, на проведение обсуждения запретных тем в семейной обстановке и организацию кампании, ориентированной на молодежь в возрасте от 14 до 25 лет, подверженную риску заключения принудительного брака. |
| Although, in the view of my Government, these questions have, in fact, long since been resolved, the Chadian authorities are, of course, ready to discuss them with the competent Libyan authorities, for no subject is taboo between two fraternal peoples. | Хотя, по мнению моего правительства, эти вопросы в действительности были уже давно решены, чадские власти готовы, безусловно, обсудить их с компетентными ливийскими властями, поскольку в отношениях между двумя братскими народами не должно быть никаких запретных тем. |
| Yet our leaders consider these subjects taboo. | И тем не менее наши лидеры считают эти темы запретными. |
| These traumas are all the more serious because they were caused by acts or deeds which African tradition generally regards as prohibited, and which constitute a veritable taboo. | Эти душевные травмы усугубляются еще и тем, что они вызваны поступками или деяниями, которые по африканским традициям считаются, как правило, недопустимыми и запретными. |
| Originally, during the first three days of the New Year, it was a taboo to use a hearth and cook meals, except when cooking zōni. | В первые три дня нового года готовка и подогревание пищи считались запретными (за исключением приготовления дзони). |
| In Guinea, UNFPA has signed a contract with 10 rural and 5 urban radio stations to train radio hosts on themes such as gender, reproductive health and population issues, using voices from everyday life and talking about subjects that are often difficult and taboo. | В Гвинее ЮНФПА подписал контракт с десятью сельскими и пятью городскими радиостанциями о подготовке радиоведущих по такой тематике, как гендерные вопросы, репродуктивное здоровье и народонаселение, которые использовали бы интервью с обычными людьми, и поднимали вопросы, которые часто считаются сложными для обсуждения или запретными. |
| The agency reportedly transmits the main official news to the media and filters out subjects which are taboo. | Оно передает другим органам основную официальную информацию и играет фильтрующую роль, обходя стороной запретные темы. |
| The video underscored the power of theatre to put to the stage issues and questions that were taboo and to create a thought-provoking process in the spectator's mind, encouraging critical analysis of a certain situation. | В видеофильме была подчеркнута сила театра выдвигать на авансцену прежде запретные сюжеты и вопросы, подталкивать зрителя к осмыслению увиденного и поощрять критический анализ той или иной ситуации. |
| They discussed taboo issues, like domestic violence. | Они обсуждали такие запретные темы, как домашнее насилие. |
| It goes into areas that should be taboo like commercializing childhood, | Она проникает даже в запретные места, порабощает с детства. |
| Gularu in The tobacco it is taboo, let us make taboo campages! | Gularu в табаке это запретное, давайте сделаем запретные campages! |
| The adoption of a law on the protection of women and other family members from domestic violence in April 2014 had represented a major advance, in that it had brought a previously taboo subject out into the open. | Принятие закона о защите женщин и прочих членов семей от насилия в семье в апреле 2014 года стало значительным шагом вперед, так как тем самым запретная тема стала открытой. |
| Indeed, but I didn't know it was taboo. | Конечно, но я не знала, что это запретная тема. |
| Why is she a big taboo subject? | Это настолько запретная тема? |
| Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, | Сейчас геоинженерия - запретная тема, особенно в правительственных кругах, хотя, кажется, месяц-два назад по этому вопросу состоялось заседание DARPA [Управление перспективных исследовательских программ]. |
| In it, will.i.am and Taboo play Fergie's suitors, and apl.de.ap is the conductor. | В ней will.i.am и Taboo играют роли женихов Fergie, а apl.de.ap роль дирижёра. |
| "The Sweetest Taboo" is a song by the English band Sade, taken from their second album Promise (1985). | «The Sweetest Taboo» - сингл с альбома Promise (1985) английской группы Sade. |
| In 2001, Naz assisted photographer Richard Kern and went on to shoot for a number of adult magazines, including Taboo, Leg Show and Barely Legal. | В 2001 году Наз ассистировал фотографу Ричарду Керну и продолжил снимать для ряда журналов, включая Taboo, Leg Show и Barely Legal. |
| Various paper zines on constructed languages were published from the 1970s through the 1990s, such as Glossopoeic Quarterly, Taboo Jadoo, and The Journal of Planned Languages. | С 1970-х по 1990-е годы были изданы различные журналы об искусственных языках, например: Glossopoeic Quarterly, Taboo Jadoo и The Journal of Planned Languages. |
| Throughout Buck-Tick's long career, his only writing credits have been lyrics for two songs; "Feast of Demoralization" (on Taboo) and "Dizzy Moon" (on Aku no Hana). | Также Толл является автором слов к двум песням Buck-Tick: «FEAST OF DEMORALIZATION» (альбом «TABOO») и «DIZZY MOON» (альбом «Aku no Hana»). |
| Nowadays, the theme of combating intra-couple violence is no longer a taboo in Switzerland. | В настоящее время в Швейцарии тема борьбы против насилия в отношении женщин в семье не является запретной. |
| Has this ever flowed into any of the discussions on the protection of civilians, or is it considered taboo or out of the range of our discussions? | Рассматривалась ли вообще данная тема во время дискуссий по вопросу о защите гражданских лиц, или она считается запретной либо не вписывающейся в рамки наших обсуждений? |
| For many years, discussion of the issue of violence against women has been a taboo. | На протяжении ряда лет обсуждение вопроса о насилии в отношении женщин оставалось запретной темой. |
| Against this background, the question of crimes committed in the name of honour is no longer taboo. | Вместе с тем вопрос о преступлениях по мотивам чести больше не является запретной темой. |
| Although the question of violence against women was no longer taboo in Slovenia, the situation in that regard was far from satisfactory. | Действительно, хотя вопрос о насилии в отношении женщин уже не является запретной темой в Словении, положение в этой области отнюдь не является удовлетворительным. |
| As countries began to recognize domestic violence as a human rights violation, the issue was no longer taboo, and the number of cases reported often increased. | По мере того, как страны начали признавать, что насилие в семье является нарушением прав человека, эта проблема перестала быть закрытой, что часто ведет к росту числа сообщаемых случаев. |
| However, it must be recognized that in Algeria, as in many other societies, domestic violence is an unacknowledged and taboo subject. | Следует, однако, признать, что в Алжире, как и во многих других странах, насилие в отношении жены со стороны мужа является закрытой и не подлежащей огласке темой. |