| I thought you want to raise suspense. | Я думал, ты хочешь чем-то поднять напряжение. |
| And it only embodies all these stories and all this suspense because of the darkness and the light. | И она воплощает в себе все эти истории и все это напряжение благодаря свету и тени. |
| You want plots, suspense. | Вам нужны заговоры, напряжение. |
| We need your showmanship to build up the suspense. | Твой артистизм нужен, чтобы создать напряжение в зале. |
| Narrator: Suspense, fun and intrigue. | Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига. |
| All that drama and danger and suspense. | Сплошная драма, опасность, неизвестность. |
| These deserted coasts were discovered by Christopher Columbus in 1498 during his third trip to 'the suspense'. | Эти пустынные берега открыл в 1498 году Христофор Колумб во время своего третьего путешествия "в неизвестность". |
| Mostly because the suspense is too much for me. | Потому что неизвестность, это просто невыносимо для меня. |
| Although paralleling many of the aesthetics in traditional media, digital art can additionally draw upon the aesthetic qualities of cross-media tactile relationships; interactivity; autonomous generativity; complexity and interdependence of relationships; suspense; and playfulness. | Хотя параллельное использование многих эстетических средств в традиционных средствах массовой информации, цифровое искусство может дополнительно использовать эстетические качества взаимосвязанных тактильных отношений; интерактивность; автономная генерация; сложность и взаимозависимость отношений; неизвестность; и игривость. |
| So, Mike, the suspense is killing us. | Майк, неизвестность убивает. |
| Well, I will end this suspense with a simple cellular phone call to Manjula. | Я собираюсь прекратить эту неопределенность С помощью простого телефонного звонка Манджуле. |
| No, and the suspense is killing me. | нет, и неопределенность меня убивает. |
| The new cycle of Presidential rotation began with the presidency of Algeria and you have already demonstrated in a very convincing manner that despite continuing suspense, our body could succeed in starting substantial work on its agenda items. | С председательством Алжира начался новый цикл председательской ротации, и Вы, г-н Председатель, уже весьма убедительно продемонстрировали, что, несмотря на продолжающуюся неопределенность, наш орган мог бы с успехом начать предметную работу по пунктам своей повестки дня. |
| Well, I will end this suspense | Я собираюсь прекратить эту неопределенность |
| Suspense gripped the country. | В стране настала неопределенность. |
| The suspense of them building a case, it's just too much to bear! | Ожидание, пока они формируют дело, я этого просто не выношу. |
| The suspense is killing me. | Ожидание меня просто убивает. |
| The suspense is killing him. | Его убивает напряжённое ожидание. |
| The suspense is killing me. | Ожидание сводит меня с ума. |
| Why ruin the suspense? | К чему рушить тревожное ожидание? |
| Ensure that contributions received are subject to timely accounting processing by clearing the suspense accounts (para 66); | Обеспечить своевременный бухгалтерский учет полученных взносов путем клиринга счетов переходящих сумм (пункт 66); |
| Pending application of the payment received to the corresponding contribution receivable, the payment is temporarily booked to the suspense accounts also used for contributions received in advance. | До того, как полученные платежи списываются с соответствующих взносов к получению, они временно заносятся на счета переходящих сумм, которые также используются для досрочно полученных взносов. |
| Moreover, a substantial amount of credits and overpayments by Azerbaijan, equalling more than half of its contribution to the regular budget, still remains in a suspense account in favour of the Government of Azerbaijan. | Кроме того, значительная сумма причитающихся Азербайджану и переплаченных им средств, превышающая половину взноса Азербайджана в регулярный бюджет, по-прежнему значится на счете переходящих сумм в пользу правительства Азербайджана. |
| Surplus proposed to be transferred into the Suspense Account | Положительный остаток, который предлагается перечислить на счет переходящих сумм |
| At the end of the year, the suspense accounts are cleared out, along with the contributions receivable that have been collected. | В конце года производится клиринг счетов переходящих сумм, вместе с теми суммами взносов к получению, которые были инкассированы. |
| During the second half of 2008, significant progress was achieved in reconciling UNOPS suspense accounts. | Во второй половине 2008 года был достигнут существенный прогресс в выверке промежуточных счетов ЮНОПС. |
| As to the suspense and clearing accounts, items were identified that had been outstanding for several years. | Что касается промежуточных и клиринговых счетов, то были выявлены статьи расходов, не оплаченные в течение нескольких лет. |
| The counter-claim of $1,714,943 plus any unreported exchange gains are not credited to special- or general-purpose funds for the time being until all these suspense items are finally settled. | До окончательного урегулирования всех этих промежуточных статей сумма встречного требования в 1714943 долл. США плюс любая неучтенная курсовая прибыль по счетам средств на конкретные или общие цели проводиться не будет. |
| At headquarters, audits of the nature and structure of delegations of authority in UNOPS and of UNOPS suspense and clearing accounts, and a desk audit of imprest operations under a micro-credit support project in Africa were undertaken. | В Центральных учреждениях были проведены ревизии, касающиеся характера и структуры делегирования полномочий в ЮНОПС, а также промежуточных и клиринговых счетов ЮНОПС, и камеральная проверка операций по выдаче денежных авансов в рамках осуществляемого в Африке проекта поддержки микрокредитования. |
| (b) Throughout 1999, UNDP was unable to perform regular or timely bank reconciliations or conduct reviews of its suspense accounts. | Ь) на протяжении 1999 года ПРООН была не в состоянии систематически или своевременно производить урегулирование разночтений в учете операций или проводить анализ своих промежуточных счетов. |
| Michael W. Phillips, Jr. concurs, calling the film "a marked improvement on the original film still a bit of a snooze, relying too much on forced comedy and not enough on suspense or fright." | Майкл У. Филлипс младший соглашается, называя фильм «заметным улучшением оригинального фильма, но всё ещё клонит в сон, слишком полагаясь на принудительную комедию и недостаточно на саспенс или страх». |
| But she enjoys the suspense. | Но ей нравится саспенс. |
| Fallen Angel may not satisfy genre fans who like their noir with fewer gray zones, but the director's take on obsession remains no less fascinating for trading suspense for multilayered lucidity. | Хотя "Падший ангел" может не удовлетворить некоторых поклонников жанра, которые предпочитают нуары с меньшими серыми зонами, тем не менее, взгляд режиссёра на одержимость остается не менее увлекательным, даже когда он обменивает саспенс на многослойную ясность». |
| To further emphasize the sheer, unrelenting shock... and suspense of Psycho... right after the closing title, "The End"... we strongly recommend that you close your house curtains... over the screen for a full 30 seconds. | Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо, то сразу после заключительной надписи Конец, мы настоятельно рекомендуем задернуть экран на целых 30 секунд. |
| The film creates suspense with the prolonged elements and action with the faster rhythms it uses to alternate between elements. | Фильм вызывает саспенс за счет продолжительных элементов и экшн-эффект за счет более быстрых ритмов, которые возникают при смене фрагментов. |
| Edwards has also written a stand-alone novel of psychological suspense, Take My Breath Away, and completed The Lazarus Widow by the late Bill Knox. | Мартин Эдвардс также написал вне серии роман в жанре психологического саспенса Такё Му Breath Away, он также закончил за скончавшимся ранее Биллом Ноксом (Bill Knox) книгу The Lazarus Widow. |
| The story combines a rather unsavory triangle with a jewel robbery and the director Mr. Curtiz has achieved a certain amount of suspense but little else. | В истории соединены довольно непривлекательный любовный треугольник с кражей драгоценностей, а режиссёр Кёртис достигает лишь определённого уровня саспенса, но мало чего ещё». |
| And that, my dear, is why they call me the Master of Suspense. | Именно поэтому, дорогая моя, меня и называют "мастером саспенса". |
| In his contemporary critical review of the Fantômas serial, Peter Schofer notes that contrary to some modern understandings of the series, Fantômas was not interpreted by its audience as a suspense film. | В современном критическом обзоре "Фантомаса" Peter Schofer отметил, что, в противоположность современному пониманию сериала, Фантомас не понимался тогдашней аудиторией как фильм-саспенс (англ. suspense film). |
| Its sister title was Tales of Suspense. | Родственной серией является Tales of Suspense. |
| The character made his first appearance in Tales of Suspense #39 (cover dated March 1963). | Впервые образ Железного человека появился в Tales of Suspense #39 (март 1963). |
| the cover logo was "Tales of Suspense featuring The Power of Iron Man". | С мая по октябрь 1964 года заголовком на обложке было «Tales of Suspense featuring The Power of Iron Man». |
| 1, #6, 14-15 (July 1964, March-April 1965), and in the feature "Iron Man" in Tales of Suspense vol. | 1, Nº6, 14-15 (июль 1964, март 1965), а также в «Iron Man» выпуска Tales of Suspense vol. |