The President suggested suspending the meeting and resuming it in the morning. |
Председатель предлагает прервать заседание и возобновить его на следующее утро. |
The President: I intend to give the floor to one more speaker before suspending the meeting. |
Председатель: Я намерен предоставить слово еще одному оратору, прежде чем прервать заседание. |
She therefore proposed suspending the meeting so that the Bureau could discuss the appropriate course of action. |
Поэтому она предлагает прервать заседание, с тем чтобы Бюро могло обсудить соответствующий план действий. |
So I would have proposed suspending the meeting for 10 minutes, but I see that the representative of Japan is ready to introduce a revised draft resolution. |
Поэтому я хотел предложить прервать заседание на 10 минут, но, как сейчас вижу, представитель Японии готов представить пересмотренный проект резолюции. |
Before suspending the proceedings at this stage, let me just make a few brief observations on the progress achieved and on our work ahead. |
Прежде чем прервать нашу работу на данном этапе, позвольте мне сделать лишь несколько кратких замечаний относительно уже достигнутого прогресса и предстоящей работы. |
The Chairman proposed suspending the meeting so that the Country Rapporteur, Mr. Diaconu, and interested experts could prepare a new draft of paragraphs 12 and 13, the consideration of which had been deferred. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание для того, чтобы позволить Докладчику по Ираку, г-ну Дьякону, и заинтересованным экспертам разработать новый вариант пунктов 12 и 13, рассмотрение которых было отложено. |
The PRESIDENT: Before suspending the meeting for a short while, I should like to inform members of a change in the programme of work of the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде чем прервать заседание на некоторое время, я хотел бы сообщить членам об изменениях в программе работы Генеральной Ассамблеи. |
The Chairperson thanked Committee members for their follow-up questions and, at the request of the Albanian delegation, proposed suspending the meeting for a few minutes to allow it to prepare its replies. |
Председатель благодарит членов Комитета за их дополнительные вопросы и по просьбе делегации Албании предлагает прервать заседание на несколько минут, чтобы дать ей возможность подготовить свои ответы. |
The PRESIDENT: Before suspending this plenary meeting, I should like to remind you that we will be holding, in five minutes time, an informal meeting which will be limited to the presence of members of the Conference only. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем прервать это пленарное заседание, мне бы хотелось напомнить вам, что через пять минут мы проведем неофициальное заседание, участие в котором будет ограничено только членами Конференции. |
I therefore propose suspending this organizational session, on the understanding that it will be resumed as soon as possible - at any rate, next week - on a date to be announced in the Journal. |
Поэтому я предлагаю прервать эту организационную сессию при том понимании, что она будет возобновлена как можно раньше - в любом случае, на следующей неделе - в день, который будет объявлен в Журнале. |
The Group of 77 had decided to request that consideration should be given to the possibility of suspending the Committee's work for one week so that the delegations from the developing countries could hold consultations in preparation for the World Summit for Social Development. |
Кроме того, Группа 77 решила обратиться с просьбой рассмотреть возможность прервать на одну неделю работу Второго комитета для того, чтобы делегации развивающихся стран провели консультации в рамках работы по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The PRESIDENT: I should like us to resume our meeting, and I should like to make the following comments on the issue that I had raised before suspending the meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мне хотелось бы возобновить наше заседание, и мне хотелось бы высказать следующие замечания по проблеме, которую я поднимала прежде чем прервать заседание. |
Mr. Ogawa: You, Sir, suggested suspending the meeting and convening informal consultations this afternoon or even tomorrow. |
Г-н Одзава: Г-н Председатель, Вы предложили прервать заседание и приступить к неофициальным консультациям сегодня во второй половине дня или даже завтра. |
In our negotiations on the agenda, that was the first time that there had been an explicit reference to a year, and it led you to talk about suspending the organizational session until October and then starting substantive work in 2006. |
Тогда впервые в ходе переговоров по повестке дня был конкретно упомянут год, и после этого Вы стали говорить о том, чтобы прервать организационную сессию до октября и затем начать основную сессию в 2006 году. |