Английский - русский
Перевод слова Suspending

Перевод suspending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановка (примеров 11)
These sanctions included: banning North Korean ships from South Korean territorial waters. suspending inter-Korean trade except at the Kaesong Industrial Zone. banning most cultural exchanges. Эти меры включали в себя: запрет захода северокорейских судов в южнокорейские территориальные воды; приостановка межкорейской торговли за исключением Промышленной зоны Кэсон; практически полное прекращение межкорейских культурных обменов.
Mr. Schrijver reviewed examples of both positive measures ("incentives", additional assistance) and negative measures (sanctions, suspending aid) of EU-ACP human rights policies. Г-н Шрайвер дал обзор как положительных примеров (стимулы, дополнительная помощь), так и негативных мер (санкции, приостановка помощи) политики ЕС-АКТ в области прав человека.
Suspending an engramatic purge once it's begun is highly irregular. Приостановка энграмматической чистки, как только она начата, очень нежелательна.
Suspending current tasks before calling. Приостановка текущих задач перед звонком.
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 32)
The meeting agreed to continue suspending the preparation of a report on specific themes. Совещание решило вновь приостановить подготовку доклада по конкретным темам.
If the penalty for the crime did not exceed three years' imprisonment, the judge had the option of suspending the sentence. Если срок наказания за правонарушение не превышает трех лет, судья имеет возможность приостановить исполнение наказания.
There is no procedure available to the complainant for suspending the criminal proceedings initiated against him pending a proper investigation of his complaint. Не существует никакой процедуры, позволяющей заявителю приостановить начатое в отношении него уголовное дело до тех пор, пока его жалоба не будет добросовестно расследована.
In mid-December 2008, following the withdrawal of the Chadian National Armed Forces from Dogdoré, direct attacks on humanitarians forced them to leave the area, suspending aid to 28,000 internally displaced persons and the host community. В середине декабря 2008 года после ухода Национальных вооруженных сил Чада из Догдоре нападения, совершенные непосредственно на тех, кто занимается гуманитарной деятельностью, вынудили их покинуть этот район и приостановить оказание помощи 28000 внутренне перемещенных лиц и принимающей общине.
These trends have led many developers to significantly revise their strategies with the accent now being on suspending new development projects, finalising active projects, sourcing new funding options, managing operational assets and looking for opportunities to rationalise their operating structures and cut general and administrative expenditures. Эти тенденции заставили застройщиков пересмотреть свои стратегии. Теперь они стараются приостановить новые проекты, завершить оформление уже начатых, искать новые варианты финансирования, совершенствовать управление задействованными активами, искать возможности рационализации операционных структур, а также снижать общие и административные расходы.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 26)
The legal provisions envisage the possibility of suspending licences already granted if circumstances so warrant. Существующие правовые положения предусматривают возможность приостановления действия уже выданных лицензий, если того потребуют обстоятельства.
This would take the form of positive measures including grants or differential tax regimes with the possibility of suspending the commitments only as a last resort. Это будет принимать форму позитивных мер, включая предоставление грантов или введение дифференцированных налоговых режимов, а возможность приостановления действия обязательств будет являться лишь крайней мерой.
With respect to paragraph 57, the view was expressed that the words "Immediately upon suspending or revoking a certificate, the certification authority is generally expected to publish notice" might place an excessive burden on the certification service provider. В связи с пунктом 57 было высказано мнение, что положение, согласно которому «Сразу же после приостановления действия или аннулирования сертификата сертификационный орган, как правило, должен опубликовать уведомление», может возлагать на поставщика сертификационных услуг излишне тяжелое бремя.
After discussion, it was decided that the opening words of the last sentence of paragraph 57 should read: "Immediately upon suspending or revoking a certificate, the certification service provider may be expected to publish...". После обсуждения было решено изменить начало последнего предложения пункта 57 следующим образом: «Сразу же после приостановления действия или аннулирования сертификата от поставщика сертификационных услуг может ожидаться, что он опубликует...».
Many States were familiar with the practice of imposing fines in cases involving infractions of the law in force and several States reported that they also used the sanction of either revoking or suspending (temporarily or permanently) the authorization or licence. Многие государства освоили практику взимания штрафов за нарушения действующего законодательства; несколько государств сообщили, что они также используют меру наказания в виде отзыва или приостановления действия (на временной или постоянной основе) разрешения или лицензии.
Больше примеров...
Приостанавливает (примеров 16)
Although the Coalition later rescinded its boycott, it announced on 1 August that it was suspending its participation in the political process until a Constitution was in place, and leaving it to individual members to decide whether to continue sitting in the Congress. Хотя впоследствии Альянс отменил свое решение о бойкоте, 1 августа он объявил, что он приостанавливает свое участие в политическом процессе до момента принятия конституции и оставляет за каждым своим членом право решать, продолжать ли принимать участие в работе Конгресса.
An appeal against a decision specifying the country of return has the effect of suspending the decision, under the same conditions as the deportation order issued by the Prefect for irregular entry or stay, if filed at the same time. Обжалование решения об определении страны, в которую будет осуществляться высылка, приостанавливает его действие, так же как и действие постановления префектуры о препровождении до границы за незаконный въезд или пребывание, если оно представляется одновременно.
He's suspending William Sutter's trading license. Он приостанавливает торговую лицензию Саттера.
It is slightly odd to describe a State as suspending a treaty when (a) it has never purported to do so, and (b) it is not entitled to do so as a matter of law. Несколько странно говорить о том, что государство приостанавливает действие договора, если а) оно никогда не намеревалось сделать это и Ь) оно по закону не имеет право сделать это.
Our continental organization, the African Union, has also maintained a principled position of automatically suspending any regime that comes into power by overthrowing the constitutional order. Наша общеконтинентальная организация, Африканский союз, также заняла принципиальную позицию и автоматически приостанавливает членство в ней режимов, которые приходят к власти неконституционным путем.
Больше примеров...
Приостановлении действия (примеров 17)
To avoid competing claims and in order to prevent legal ambiguity, the High Representative issued a decision temporarily suspending the decisions of the Central Election Commission. Чтобы избежать разноречивых притязаний и предотвратить юридическую неоднозначность, Высокий представитель издал решение о временном приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии.
The facts are sufficiently serious to 9 June 1995, the Rwandan Parliament passed an Act suspending the application of the rules on remand in custody and the release on bail of persons charged with genocide, massacres, war crimes, crimes against humanity and other crimes. Факты достаточно серьезны и заслуживают более подробного освещения. 9 июня 1995 года парламент Руанды принял закон о приостановлении действия норм, касающихся предварительного заключения и освобождения до суда лиц, обвиняемых в геноциде, массовых убийствах, военных преступлениях, преступлениях против человечности и других преступных деяниях.
In this regard, until such action is undertaken small island developing States flag States are encouraged to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry. В этой связи до принятия таких мер государствам флага из числа малых островных развивающихся государств рекомендуется рассмотреть вопрос об отказе в предоставлении права на использование их флага новыми судами, приостановлении действия их регистрации или неосуществлении регистрации.
The High Representative's 27 March 2011 Order Temporarily Suspending Certain Decisions of the BiH Central Election Commission allowed for the parliamentary adoption of the 2011 Federation budget on 26 March 2011. Постановление о временном приостановлении действия некоторых решений Центральной избирательной комиссии Боснии и Герцеговины, изданное Высоким представителем 27 марта 2011 года, позволило парламенту принять 26 марта 2011 года бюджет Федерации на 2011 год.
The aforesaid is further proof that Russia - by illegally suspending its observance of the provisions of the Treaty - has created the preconditions for the uncontrolled expansion of its own military forces within the Treaty's area of application. Сказанное выше в очередной раз доказывает, что Россия своим противоправным заявлением о приостановлении действия Договора создала предпосылки для бесконтрольного наращивания своих вооруженных сил в зоне действия Договора.
Больше примеров...
Прервать (примеров 14)
She therefore proposed suspending the meeting so that the Bureau could discuss the appropriate course of action. Поэтому она предлагает прервать заседание, с тем чтобы Бюро могло обсудить соответствующий план действий.
The Chairman proposed suspending the meeting so that the Country Rapporteur, Mr. Diaconu, and interested experts could prepare a new draft of paragraphs 12 and 13, the consideration of which had been deferred. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание для того, чтобы позволить Докладчику по Ираку, г-ну Дьякону, и заинтересованным экспертам разработать новый вариант пунктов 12 и 13, рассмотрение которых было отложено.
The Chairperson thanked Committee members for their follow-up questions and, at the request of the Albanian delegation, proposed suspending the meeting for a few minutes to allow it to prepare its replies. Председатель благодарит членов Комитета за их дополнительные вопросы и по просьбе делегации Албании предлагает прервать заседание на несколько минут, чтобы дать ей возможность подготовить свои ответы.
The PRESIDENT: I should like us to resume our meeting, and I should like to make the following comments on the issue that I had raised before suspending the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мне хотелось бы возобновить наше заседание, и мне хотелось бы высказать следующие замечания по проблеме, которую я поднимала прежде чем прервать заседание.
Mr. Ogawa: You, Sir, suggested suspending the meeting and convening informal consultations this afternoon or even tomorrow. Г-н Одзава: Г-н Председатель, Вы предложили прервать заседание и приступить к неофициальным консультациям сегодня во второй половине дня или даже завтра.
Больше примеров...
Приостановление действия (примеров 16)
An application to the Equal Treatment Commission has the effect of suspending the statutory deadlines for claims in court. Ходатайство перед Комиссией по вопросам равенства влечет за собой приостановление действия предусматриваемых законом сроков в отношении подачи жалоб в суд.
Prohibiting the use of countermeasures while an amicable settlement is being pursued, and suspending any countermeasures already taken, seems to be a correct solution. Запрещение принятия контрмер одновременно с достижением дружеского урегулирования и приостановление действия любых уже принятых контрмер, как представляется, является правильным решением.
The Fiji Human Rights Commission (FHRC) announced on 26 January 2007 that it had commenced legal proceedings against the FLS for suspending the practicing certificates of five Military lawyers on 7 December 2006. Комиссия по правам человека Фиджи (FHRC) объявила 26 января 2007 года, что она возбудила судебное разбирательство против Общества за приостановление действия лицензий пяти военных адвокатов 7 декабря 2006 года.
c) Suspending the right of a counterparty to terminate any contract with the member of the corporate group not subject to the insolvency proceedings; and с) приостановление действия права контрагента на прекращение любого контракта с членом корпоративной группы, на которого не распространяется производство по делу о несостоятельности; и
This extraordinary measure has the effect of suspending the rights and guarantees accorded by the Constitution and international agreements with respect to specified persons charged upon good grounds with conspiring against the public order. Такая чрезвычайная мера предусматривает приостановление действия прав и гарантий, зафиксированных в Конституции и международных договорах применительно к некоторым лицам, которые обоснованно подозреваются в заговоре с целью нарушения общественного порядка.
Больше примеров...
Приостанавливают (примеров 8)
Well, we have a few announcements, the first of which is that we have received some bad news from mohawk airlines that they will be suspending their work indefinitely. Итак, у нас есть несколько объявлений, первое из которых то что мы получили немного плохие вести из авиалиний Махоук о том что они приостанавливают свою рекламу на неопределенное время.
In Côte d'Ivoire, the Forces nouvelles and the Rassemblement des républicains party announced on 23 September 2003 that they were suspending their participation in the Government of National Reconciliation, and that they were withdrawing their eight cabinet ministers. В Кот-д'Ивуаре Новые силы и Объединение республиканцев объявили 23 сентября 2003 года о том, что они приостанавливают свое участие в правительстве национального примирения и отзывают восемь своих министров из состава кабинета.
In areas of conflict or political tension, emergency or special laws are imposed, suspending fundamental freedoms and restricting recourse to civilian courts. В районах конфликта или политической напряженности принимаются чрезвычайные или специальные законы, которые приостанавливают осуществление основных свобод и ограничивают возможности населения обращаться в гражданский суд.
Many countries have announced that they are suspending forced-return programmes, but others have stuck by the decisions taken before the natural disaster, thus piling victims on top of victims. Большое число стран заявили о том, что они временно приостанавливают действие программ насильственного возвращения, однако другие страны оставили в силе свои решения, принятые до стихийного бедствия, что увеличило число жертв катастрофы.
With regards to the question of whether appeals filed against decisions not to grant asylum have suspensive effect on expulsion orders, in general, appeals filed against decisions not to grant asylum have the effect of suspending removal or deportation. Что касается вопроса о том, приостанавливают ли апелляции на решения об отказе в убежище действие распоряжений о высылке, то такие апелляции, как правило, приостанавливают действие распоряжений о высылке и депортации.
Больше примеров...
Приостанавливать действие (примеров 8)
Although certain statutes are clearly inconsistent with the Peace Agreement, the Parties have resisted repealing or even suspending enforcement of these laws. Хотя некоторые законы явно не соответствуют Мирному соглашению, стороны отказывались отменять или даже приостанавливать действие этих законов.
Temporarily suspending or revoking banking licences; временно приостанавливать действие или отозвать банковскую лицензию;
Article 27 explicitly prohibits a State party from suspending 11 articles of the Convention, as well as "the judicial guarantees essential for the protection of such rights". Статья 27 прямо запрещает государству-участнику приостанавливать действие 11 статьей Конвенции, а также "судебных гарантий, необходимых для обеспечения защиты этих прав".
Mr. Lallah supported Ms. Chanet's proposal; however, the Special Rapporteur had proposed suspending the procedure, not terminating it. Г-н Лаллах поддерживает предложение г-жи Шане; при этом он уточняет, что Специальный докладчик предложил приостанавливать действие процедуры, а не прекращать ее.
It is obvious that assuming any role for armed conflicts in modifying or suspending the operation of treaties establishing a border would seriously undermine the provision of humanitarian assistance and the protection of civilians. Очевидно, что предположение о том, что вооруженные конфликты могут каким-либо образом модифицировать или приостанавливать действие договоров, устанавливающих границы, серьезно подорвало бы процесс оказания гуманитарной помощи и защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Приостанавливая (примеров 4)
It has also been alleged that Law 26.898 undermines the independence of judges insofar as it extends, without limit, the number of temporary judges, while suspending the nomination of permanent judges by the National Council of the Magistracy. Также утверждалось, что Закон 26.898 ограничивает независимость судей, поскольку он позволяет неограниченно увеличивать число временных судей, при этом приостанавливая практику назначения постоянных судей Национальным советом по делам судебных органов.
Narcissists are known as manipulative in a charming way, entrapping their victims through a façade of understanding into suspending their self-protective behaviour and lowering their personal boundaries. Нарциссы известны как манипуляторы, которые действуют очаровательным способом, захватывая своих жертв, приостанавливая их самозащитное поведение и снижая их личные границы.
Meanwhile, McCain has veered bizarrely, issuing contradictory statements, "suspending" his campaign (while continuing to campaign), and urging that the first debate be canceled (when it was all the more needed). Тем временем, Маккэйн странным образом менял свои взгляды, делая противоречивые заявления, «приостанавливая» свою предвыборную кампанию (хотя, между тем, сам ее продолжал), и настаивая на том, что первые дебаты необходимо отменить (хотя они были особенно необходимы).
At the same time, the question inevitably arises: how and by what means does Armenia intend to reach a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, by suspending its participation in the OSCE negotiations process and putting forward new preconditions? При этом неизбежно возникает вопрос - каким путем и какими средствами намеревается Армения добиться урегулирования армяно-азербайджанского конфликта, фактически приостанавливая свое участие в переговорном процессе ОБСЕ и выдвигая новые предварительные условия?
Больше примеров...
Отстранить (примеров 5)
You mean declaring martial law and suspending local government? В смысле, объявить военное положение и отстранить местное правительство в горных провинциях?
I am this close to suspending the both of you. Я вот настолько близка, чтобы вас отстранить.
Hell, I'll even paint it that you thought of suspending me... just so he'd buy that I was dirty. Черт, я даже приукрашу, что вы решили отстранить меня... только затем, чтобы он купился на то, что я нечист.
The league ended up suspending Cameron Raker for the rest of the season, so the state's attorney at the time, Лига приняла решение отстранить Кэмерона Рейкера до конца сезона, так что прокурор штата, на тот момент,
Well, what I can do is take a protective measure since this is so serious by suspending Souleymane for 48 hours. Все, что я могу сделать в качестве временной меры - отстранить Сулеймана на 48 часов от занятий.
Больше примеров...
Приостановив действие (примеров 5)
Regional States, by suspending their embargo against Burundi in January 1999, signalled their support for the talks. Государства региона, приостановив действие своего эмбарго против Бурунди в январе 1999 года, продемонстрировали тем самым поддержку переговоров.
Ms. Burgess (Canada) said that her country had responded to the positive steps taken by the Government of Myanmar by suspending its general trade and investment sanctions, and would continue to review its policies in response to further developments. Г-жа Бургесс (Канада) говорит, что ее страна откликнулась на позитивные шаги, предпринятые правительством Мьянмы, приостановив действие своих общих торговых и инвестиционных санкций, и будет продолжать пересматривать свою политику с учетом дальнейшего развития событий.
On 1 February 2005, King Gyanendra Bir Bikram Saha Dev declared a state of emergency, suspending some fundamental rights, including freedom of assembly and expression and rights related to preventive detention. 1 февраля 2005 года Его Величество король Непала Гьянендра Бир Бикрам Шах Дев ввел в стране чрезвычайное положение, приостановив действие некоторых основополагающих прав человека, включая право на свободу собраний и мнений, а также прав, касающихся предварительного заключения.
With its resolution 1412 of 17 May, the Council showed its support for the peace process by suspending the provisions of the travel restrictions imposed upon senior UNITA officials and their close family. В своей резолюции 1412 от 17 мая Совет продемонстрировал свою поддержку мирному процессу, приостановив действие положений об ограничениях на поездки, введенных в отношении старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников.
We don't want to gamble on potentially silencing that crucial speech by classifying it as spam and suspending it. Мы бы не хотели рисковать и заглушать такие важные сообщения, приняв их за спам и приостановив действие аккаунта.
Больше примеров...
Приостановил действие (примеров 5)
The Security Council, in its resolution 1022 (1995), suspending most of the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) following the initialling of the Peace Agreement in Dayton, acknowledged the importance of this international cooperation. Совет Безопасности, который своей резолюцией 1022 (1995) приостановил действие большинства экономических санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) после парафирования Мирного соглашения в Дейтоне, признал значение этого международного сотрудничества.
In a letter dated 30 November, the Secretary-General of PAIS responded by suspending all accreditations for the Society for the coming year and the Non-Governmental Organizations Section informed the representative accordingly. В своем письме от 30 ноября генеральный секретарь ПАИС сообщил, что он приостановил действие аккредитации всех представителей Общества на предстоящий год, о чем Секция неправительственных организаций соответствующим образом информировала представителя.
Unlike the Sam Rainsy case, the court issued an injunction suspending the expulsions. В отличие от дела Сама Райнси суд приостановил действие решения об их исключении.
The application alleges, inter alia, that the law allows the Republika Srpska to usurp the property rights of State institutions and non-resident owners. On 23 September the Constitutional Court adopted a decision on an interim measure suspending the law pending the final decision of the Court. В заявлении, в частности, утверждалось, что данный закон позволяет Республике Сербской узурпировать имущественные права государственных учреждений и собственников-нерезидентов. 23 сентября Конституционный суд вынес предварительное решение, которым он приостановил действие этого закона до вынесения судом окончательного решения.
Notwithstanding, on 24 February 2000 Congress passed Legislative Decree 4-2000 suspending the application of the Code without setting a date for resumption of debate. Несмотря на это, 24 февраля 2000 года конгресс принял законодательный декрет 4-2000, которым приостановил действие Кодекса, даже не назначив дату возобновления его обсуждения.
Больше примеров...
Приостановили (примеров 5)
The UN announced that they are suspending activities in Syria due to the increase in violence. Военные наблюдатели ООН приостановили свою деятельность на территории Сирии из-за эскалации насилия.
Early in August 2008 the consultations on the Inclusive Political Dialogue stalled over the issue of amnesty, with UFDR and APRD suspending their participation. В начале августа 2008 года консультации относительно всеохватного политического диалога застопорились в связи с вопросом об амнистии, когда СДСО и НАВРД приостановили свое участие в нем.
They're suspending all work. Они приостановили всю работу.
Instead, I was shocked to learn that they would all be suspending aid, under vague "instructions" from the US. Вместо этого, я был потрясен, узнав, что все они приостановили программы помощи Гаити по "инструкциям" из США.
Following the suspension of sanctions on 27 August 1993 by the Security Council, the European Community and its member States are suspending the measures which they had introduced pursuant to Council resolution 841 (1993) of 16 June. После приостановления 27 августа 1993 года Советом Безопасности действия санкций Европейское сообщество и его государства-члены приостановили действие мер, которые они ввели во исполнение резолюции 841 (1993) Совета от 16 июня.
Больше примеров...
Временного отстранения (примеров 4)
Section 42A of CECA provides the possibility of de-listing or suspending companies convicted of offences under Sections 28 and 29 of CECA from acquiring projects. Раздел 42А ЗКЭП предусматривает возможность отстранения или временного отстранения компаний, признанных виновными в совершении преступлений, предусмотренных разделами 28 и 29 ЗКЭП, от участия в закупочных проектах.
Lastly, the practice of taking preventive measures, such as suspending State employees under investigation for serious violations or crimes from their jobs or from some of their duties, is unheard of. Наконец, практики принятия превентивных мер в отношении представителей государств, находящихся под следствием по подозрению в совершении серьезных нарушений или преступлений, например временного отстранения от должности или освобождения от выполнения некоторых функций, не существует.
The Supreme Court of Colombia has established an important precedent by demanding that school regulations, which envisaged penalization of pregnancy by suspending pregnant girls from schooling and re-routing them into tutorials, should be altered and the pregnant girls to whom they were applied returned to normal schooling. Верховный суд Колумбии создал важный прецедент, потребовав внести изменения в школьные правила, которые предусматривали наказание беременных девочек путем их временного отстранения от занятий и направления в попечительские заведения, и обеспечить возвращение к обычным школьным занятиям беременных девочек, которые таким образом были наказаны.
According to the army report, there were serious shortcomings in the way the IDF force operated in the incident, though the reason for suspending the two were not made public. По сообщению армии, силы ИДФ допустили серьезные просчеты в ходе этого инцидента, хотя причина временного отстранения двоих военнослужащих от выполнения обязанностей обнародована не была.
Больше примеров...