Английский - русский
Перевод слова Suspending

Перевод suspending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановка (примеров 11)
Mr. Schrijver reviewed examples of both positive measures ("incentives", additional assistance) and negative measures (sanctions, suspending aid) of EU-ACP human rights policies. Г-н Шрайвер дал обзор как положительных примеров (стимулы, дополнительная помощь), так и негативных мер (санкции, приостановка помощи) политики ЕС-АКТ в области прав человека.
The basic information requested on the vessel and its cargo is required only for the purposes of managing the traffic flow efficiently and taking any measures that may be needed, such as suspending two-way traffic and regulating one-way traffic. Базовая информация, запрашиваемая по судну и его грузу, требуется только для нужд эффективного управления транспортным потоком и принятия тех или иных необходимых мер, как-то приостановка двустороннего движения и регулирование одностороннего.
(c) Suspending rights and privileges under the Convention.] с) приостановка прав и привилегий в соответствии с Конвенцией.]
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние.
The Declaration of Turku extends the catalogue of rights which cannot be derogated from and thus sets down standards for States which they should not fall short of when suspending human rights in a public emergency. Декларация Турку расширяет перечень прав, приостановка действия которых не допускается, и, таким образом, закрепляет стандарты, обязательные для соблюдения государствами в случае временной приостановки каких-либо прав человека в ситуации чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 32)
The Code also provides for the possibility of suspending and postponing pre-trial detention (arts. 111-118). В кодексе также предусмотрена возможность приостановить или отложить досудебное заключение (статьи 111-118).
The meeting agreed to continue suspending the preparation of a report on specific themes. Совещание решило вновь приостановить подготовку доклада по конкретным темам.
Consequently, the Section recommended changing priorities for these standards and suspending the work until a new request to restart activities is seconded in the future. Соответственно Секция рекомендовала изменить приоритеты для этих стандартов и приостановить работу до поступления в будущем новой просьбы о возобновлении деятельности.
It appeared from the current wording that a State that had committed aggression in one context would be prevented from terminating, withdrawing from or suspending a treaty as a consequence of an armed conflict in an entirely different context. Нынешняя формулировка создает впечатление, что государство, совершившее агрессию в одном контексте, не сможет прекратить договор, выйти из него или приостановить его действие вследствие вооруженного конфликта в совершенно ином контексте.
There is no procedure available to the complainant for suspending the criminal proceedings initiated against him pending a proper investigation of his complaint. Не существует никакой процедуры, позволяющей заявителю приостановить начатое в отношении него уголовное дело до тех пор, пока его жалоба не будет добросовестно расследована.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 26)
It urged Poland to combat the practice of suspending collective agreements. Он настоятельно призвал Польшу бороться с практикой приостановления действия коллективных соглашений.
His delegation supported the Special Rapporteur's position regarding the possibility of terminating or suspending provisional application in response to another party's failure to comply with its obligations. Его делегация поддерживает позицию Специального докладчика в отношении возможности прекращения или приостановления действия временного применения в ответ на отказ другого участника выполнять свои обязательства.
The Government authorities implemented the assets freeze by suspending his ownership rights derived from the shares and by ensuring that he cannot transfer ownership. Государственные власти осуществили замораживание активов путем приостановления действия его прав собственности, вытекающих из принадлежащих ему акций, и путем обеспечения того, чтобы он не смог передать право собственности.
As indicated in the relevant paragraph of resolution 1874, if the Democratic People's Republic of Korea complies with the relevant provisions of the resolution, the Security Council will review the appropriateness of suspending or lifting the measures it has imposed. Как указывается в соответствующем пункте резолюции 1874, если Корейская Народно-Демократическая Республика выполнит соответствующие положения этой резолюции, Совет Безопасности рассмотрит целесообразность приостановления действия или отмену введенных им мер.
This provides that a party to a treaty may unilaterally invoke as a ground for terminating or suspending the operation of the treaty the fact that there has been a fundamental change of circumstances from those which existed at the time of the conclusion of the treaty. Он предусматривает, что сторона в договоре может в одностороннем порядке использовать в качестве основания для прекращения или приостановления действия договора тот факт, что произошло коренное изменение обстоятельств по сравнению с теми, которые существовали при заключении договора.
Больше примеров...
Приостанавливает (примеров 16)
An appeal against refusal of an application for international protection was lodged with the Administrative Court and had the effect of suspending enforcement of the decision. В Административный суд была подана апелляция на решение об отказе в применении международной защиты, которая приостанавливает выполнение данного решения.
An appeal against a decision specifying the country of return has the effect of suspending the decision, under the same conditions as the deportation order issued by the Prefect for irregular entry or stay, if filed at the same time. Обжалование решения об определении страны, в которую будет осуществляться высылка, приостанавливает его действие, так же как и действие постановления префектуры о препровождении до границы за незаконный въезд или пребывание, если оно представляется одновременно.
He's suspending William Sutter's trading license. Он приостанавливает торговую лицензию Саттера.
It should be noted that, in establishing a zone of separation, the current cease-fire agreement has the de facto effect of suspending action on the status of the "pink zones" until further progress is achieved within the framework of that agreement. Следует отметить, что с созданием зоны разъединения нынешнее соглашение о прекращении огня де-факто приостанавливает принятие решения в отношении статуса "розовых зон" до тех пор, пока не будет достигнут дальнейший прогресс в рамках этого соглашения.
Appealing a second-instance verdict has a suspending and devolutionary effect (suspends effectiveness and enforceability of the first-instance verdict), and it is decided upon by the Supreme Court. Обжалование вердикта суда второй инстанции влечет за собой приостановление и передачу на дальнейшее рассмотрение (приостанавливает вступление в силу и правоприменение) вердикта суда первой инстанции, решение по которому выносит Верховный суд.
Больше примеров...
Приостановлении действия (примеров 17)
Her delegation was cautious about any proposal that involved suspending the Financial Regulations of the United Nations. Ее делегация вообще не приветствует предложения о приостановлении действия Финансовых положений Организации Объединенных Наций.
The High Representative's 27 March 2011 Order Temporarily Suspending Certain Decisions of the BiH Central Election Commission allowed for the parliamentary adoption of the 2011 Federation budget on 26 March 2011. Постановление о временном приостановлении действия некоторых решений Центральной избирательной комиссии Боснии и Герцеговины, изданное Высоким представителем 27 марта 2011 года, позволило парламенту принять 26 марта 2011 года бюджет Федерации на 2011 год.
The filing of an application shall not have the effect of suspending the execution of the decision contested. В каждом отдельном случае Трибунал может вынести решение о приостановлении действия постановлений, касающихся сроков.
(c) suspending for the period specified in the notice the Registration of the Certification Body. с) решение о приостановлении действия в течение специфицированного в уведомлении периода Регистрации Сертификационного органа.
They therefore made use of the decree suspending the guarantees of freedom and took into so-called 'protective custody' a large number of Communist deputies and Party officials. Поэтому они воспользовались указом о приостановлении действия гарантий свободы и взяли под так называемый "арест в целях безопасности" большое число депутатов-коммунистов и партийных должностных лиц.
Больше примеров...
Прервать (примеров 14)
The President: I intend to give the floor to one more speaker before suspending the meeting. Председатель: Я намерен предоставить слово еще одному оратору, прежде чем прервать заседание.
She therefore proposed suspending the meeting so that the Bureau could discuss the appropriate course of action. Поэтому она предлагает прервать заседание, с тем чтобы Бюро могло обсудить соответствующий план действий.
The PRESIDENT: Before suspending the meeting for a short while, I should like to inform members of a change in the programme of work of the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде чем прервать заседание на некоторое время, я хотел бы сообщить членам об изменениях в программе работы Генеральной Ассамблеи.
I therefore propose suspending this organizational session, on the understanding that it will be resumed as soon as possible - at any rate, next week - on a date to be announced in the Journal. Поэтому я предлагаю прервать эту организационную сессию при том понимании, что она будет возобновлена как можно раньше - в любом случае, на следующей неделе - в день, который будет объявлен в Журнале.
The PRESIDENT: I should like us to resume our meeting, and I should like to make the following comments on the issue that I had raised before suspending the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мне хотелось бы возобновить наше заседание, и мне хотелось бы высказать следующие замечания по проблеме, которую я поднимала прежде чем прервать заседание.
Больше примеров...
Приостановление действия (примеров 16)
Issuing, modifying, suspending or withdrawing permits for activities using sources of ionizing radiation; выдача, изменение, приостановление действия или отзыв разрешений на деятельность с использованием источников ионизирующего излучения;
Of course, an aggressor State should not benefit from its aggression, but terminating or suspending a treaty simply on the basis of the assertion that force had been used illegally was likely to be inimical to the stability of treaty relations. Разумеется, государство-агрессор не должно получать выгоду от своей агрессии, но прекращение или приостановление действия договора только на основании утверждения о том, что применение силы было незаконным, может неблагоприятным образом сказаться на стабильности договорных отношений.
c) Suspending the right of a counterparty to terminate any contract with the member of the corporate group not subject to the insolvency proceedings; and с) приостановление действия права контрагента на прекращение любого контракта с членом корпоративной группы, на которого не распространяется производство по делу о несостоятельности; и
However, suspending the Constitution had made it even more leaderless, since the Governor did not and could not speak for the people of the Turks and Caicos Islands. Вместе с тем, приостановление действия конституции еще более обезглавило страну, поскольку губернатор не выступает и не может выступать от имени народа островов Тёркс и Кайкос.
'1. A party alleging the nullity of a treaty, or a ground for terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty otherwise than under a provision of the treaty, shall be bound to notify the other party or parties of its claim. Участник, ссылающийся на недействительность договора или основание для прекращения, выхода из договора или приостановление действия договора, в порядке ином, чем на основании одного из положений договора, обязан уведомить другого участника или участников о своем требовании.
Больше примеров...
Приостанавливают (примеров 8)
On 26 September, however, MNLA, HCUA and MAA announced that they were suspending their participation in the implementation mechanisms established under the preliminary agreement, claiming that the Government had not complied with its obligations. Тем не менее 26 сентября НДОА, ВСЕА и АДА объявили, что они приостанавливают свое участие в механизмах по осуществлению, созданных в соответствии с предварительным соглашением, под предлогом того, что правительство не выполнило своих обязательств.
Of particular concern is the continuing insistence by the Conservative Party and the Inkatha Freedom Party on suspending their participation in the multi-party negotiations and perhaps not participating in the elections of 27 April 1994. Особую озабоченность вызывают настойчивые заявления Консервативной партии и Партии свободы Инката о том, что они приостанавливают свое участие в многосторонних переговорах и, возможно, не будут участвовать в выборах 27 апреля 1994 года.
However, the United Nations Environment Programme/ Global Environment Facility (UNEP/GEF) have stated that they are suspending their third distribution of funds, pending clarification of several matters. Однако Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Глобальный экологический фонд (ЮНЕП/ГЭФ) заявили, что они приостанавливают третье выделение средств до выяснения ряда вопросов.
In areas of conflict or political tension, emergency or special laws are imposed, suspending fundamental freedoms and restricting recourse to civilian courts. В районах конфликта или политической напряженности принимаются чрезвычайные или специальные законы, которые приостанавливают осуществление основных свобод и ограничивают возможности населения обращаться в гражданский суд.
With regards to the question of whether appeals filed against decisions not to grant asylum have suspensive effect on expulsion orders, in general, appeals filed against decisions not to grant asylum have the effect of suspending removal or deportation. Что касается вопроса о том, приостанавливают ли апелляции на решения об отказе в убежище действие распоряжений о высылке, то такие апелляции, как правило, приостанавливают действие распоряжений о высылке и депортации.
Больше примеров...
Приостанавливать действие (примеров 8)
It may take interim protective measures, such as suspending the concession. Она может принимать временные меры, в частности приостанавливать действие лицензии.
New threats have justified new ways of suspending human rights, in breach of the obligations undertaken by States. Новые угрозы дали основу для новых способов приостанавливать действие прав человека в нарушение обязательств, взятых на себя государствами.
Temporarily suspending or revoking banking licences; временно приостанавливать действие или отозвать банковскую лицензию;
Article 27 explicitly prohibits a State party from suspending 11 articles of the Convention, as well as "the judicial guarantees essential for the protection of such rights". Статья 27 прямо запрещает государству-участнику приостанавливать действие 11 статьей Конвенции, а также "судебных гарантий, необходимых для обеспечения защиты этих прав".
It was also recalled that a Member State had observed that the possibility of a State suspending treaties in a situation of the exercise of self-defence had to be subject to draft article 5. Также было указано, что одно из государств-членов отметило, что возможность государства приостанавливать действие договоров в ситуации, когда оно осуществляет свое право на самооборону, должна соответствовать положениям проекта статьи 5.
Больше примеров...
Приостанавливая (примеров 4)
It has also been alleged that Law 26.898 undermines the independence of judges insofar as it extends, without limit, the number of temporary judges, while suspending the nomination of permanent judges by the National Council of the Magistracy. Также утверждалось, что Закон 26.898 ограничивает независимость судей, поскольку он позволяет неограниченно увеличивать число временных судей, при этом приостанавливая практику назначения постоянных судей Национальным советом по делам судебных органов.
Narcissists are known as manipulative in a charming way, entrapping their victims through a façade of understanding into suspending their self-protective behaviour and lowering their personal boundaries. Нарциссы известны как манипуляторы, которые действуют очаровательным способом, захватывая своих жертв, приостанавливая их самозащитное поведение и снижая их личные границы.
Meanwhile, McCain has veered bizarrely, issuing contradictory statements, "suspending" his campaign (while continuing to campaign), and urging that the first debate be canceled (when it was all the more needed). Тем временем, Маккэйн странным образом менял свои взгляды, делая противоречивые заявления, «приостанавливая» свою предвыборную кампанию (хотя, между тем, сам ее продолжал), и настаивая на том, что первые дебаты необходимо отменить (хотя они были особенно необходимы).
At the same time, the question inevitably arises: how and by what means does Armenia intend to reach a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, by suspending its participation in the OSCE negotiations process and putting forward new preconditions? При этом неизбежно возникает вопрос - каким путем и какими средствами намеревается Армения добиться урегулирования армяно-азербайджанского конфликта, фактически приостанавливая свое участие в переговорном процессе ОБСЕ и выдвигая новые предварительные условия?
Больше примеров...
Отстранить (примеров 5)
You mean declaring martial law and suspending local government? В смысле, объявить военное положение и отстранить местное правительство в горных провинциях?
I am this close to suspending the both of you. Я вот настолько близка, чтобы вас отстранить.
Hell, I'll even paint it that you thought of suspending me... just so he'd buy that I was dirty. Черт, я даже приукрашу, что вы решили отстранить меня... только затем, чтобы он купился на то, что я нечист.
The league ended up suspending Cameron Raker for the rest of the season, so the state's attorney at the time, Лига приняла решение отстранить Кэмерона Рейкера до конца сезона, так что прокурор штата, на тот момент,
Well, what I can do is take a protective measure since this is so serious by suspending Souleymane for 48 hours. Все, что я могу сделать в качестве временной меры - отстранить Сулеймана на 48 часов от занятий.
Больше примеров...
Приостановив действие (примеров 5)
Regional States, by suspending their embargo against Burundi in January 1999, signalled their support for the talks. Государства региона, приостановив действие своего эмбарго против Бурунди в январе 1999 года, продемонстрировали тем самым поддержку переговоров.
Ms. Burgess (Canada) said that her country had responded to the positive steps taken by the Government of Myanmar by suspending its general trade and investment sanctions, and would continue to review its policies in response to further developments. Г-жа Бургесс (Канада) говорит, что ее страна откликнулась на позитивные шаги, предпринятые правительством Мьянмы, приостановив действие своих общих торговых и инвестиционных санкций, и будет продолжать пересматривать свою политику с учетом дальнейшего развития событий.
On 1 February 2005, King Gyanendra Bir Bikram Saha Dev declared a state of emergency, suspending some fundamental rights, including freedom of assembly and expression and rights related to preventive detention. 1 февраля 2005 года Его Величество король Непала Гьянендра Бир Бикрам Шах Дев ввел в стране чрезвычайное положение, приостановив действие некоторых основополагающих прав человека, включая право на свободу собраний и мнений, а также прав, касающихся предварительного заключения.
With its resolution 1412 of 17 May, the Council showed its support for the peace process by suspending the provisions of the travel restrictions imposed upon senior UNITA officials and their close family. В своей резолюции 1412 от 17 мая Совет продемонстрировал свою поддержку мирному процессу, приостановив действие положений об ограничениях на поездки, введенных в отношении старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников.
We don't want to gamble on potentially silencing that crucial speech by classifying it as spam and suspending it. Мы бы не хотели рисковать и заглушать такие важные сообщения, приняв их за спам и приостановив действие аккаунта.
Больше примеров...
Приостановил действие (примеров 5)
The Security Council, in its resolution 1022 (1995), suspending most of the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) following the initialling of the Peace Agreement in Dayton, acknowledged the importance of this international cooperation. Совет Безопасности, который своей резолюцией 1022 (1995) приостановил действие большинства экономических санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) после парафирования Мирного соглашения в Дейтоне, признал значение этого международного сотрудничества.
In a letter dated 30 November, the Secretary-General of PAIS responded by suspending all accreditations for the Society for the coming year and the Non-Governmental Organizations Section informed the representative accordingly. В своем письме от 30 ноября генеральный секретарь ПАИС сообщил, что он приостановил действие аккредитации всех представителей Общества на предстоящий год, о чем Секция неправительственных организаций соответствующим образом информировала представителя.
Unlike the Sam Rainsy case, the court issued an injunction suspending the expulsions. В отличие от дела Сама Райнси суд приостановил действие решения об их исключении.
The application alleges, inter alia, that the law allows the Republika Srpska to usurp the property rights of State institutions and non-resident owners. On 23 September the Constitutional Court adopted a decision on an interim measure suspending the law pending the final decision of the Court. В заявлении, в частности, утверждалось, что данный закон позволяет Республике Сербской узурпировать имущественные права государственных учреждений и собственников-нерезидентов. 23 сентября Конституционный суд вынес предварительное решение, которым он приостановил действие этого закона до вынесения судом окончательного решения.
Notwithstanding, on 24 February 2000 Congress passed Legislative Decree 4-2000 suspending the application of the Code without setting a date for resumption of debate. Несмотря на это, 24 февраля 2000 года конгресс принял законодательный декрет 4-2000, которым приостановил действие Кодекса, даже не назначив дату возобновления его обсуждения.
Больше примеров...
Приостановили (примеров 5)
The UN announced that they are suspending activities in Syria due to the increase in violence. Военные наблюдатели ООН приостановили свою деятельность на территории Сирии из-за эскалации насилия.
Early in August 2008 the consultations on the Inclusive Political Dialogue stalled over the issue of amnesty, with UFDR and APRD suspending their participation. В начале августа 2008 года консультации относительно всеохватного политического диалога застопорились в связи с вопросом об амнистии, когда СДСО и НАВРД приостановили свое участие в нем.
They're suspending all work. Они приостановили всю работу.
Instead, I was shocked to learn that they would all be suspending aid, under vague "instructions" from the US. Вместо этого, я был потрясен, узнав, что все они приостановили программы помощи Гаити по "инструкциям" из США.
Following the suspension of sanctions on 27 August 1993 by the Security Council, the European Community and its member States are suspending the measures which they had introduced pursuant to Council resolution 841 (1993) of 16 June. После приостановления 27 августа 1993 года Советом Безопасности действия санкций Европейское сообщество и его государства-члены приостановили действие мер, которые они ввели во исполнение резолюции 841 (1993) Совета от 16 июня.
Больше примеров...
Временного отстранения (примеров 4)
Section 42A of CECA provides the possibility of de-listing or suspending companies convicted of offences under Sections 28 and 29 of CECA from acquiring projects. Раздел 42А ЗКЭП предусматривает возможность отстранения или временного отстранения компаний, признанных виновными в совершении преступлений, предусмотренных разделами 28 и 29 ЗКЭП, от участия в закупочных проектах.
Lastly, the practice of taking preventive measures, such as suspending State employees under investigation for serious violations or crimes from their jobs or from some of their duties, is unheard of. Наконец, практики принятия превентивных мер в отношении представителей государств, находящихся под следствием по подозрению в совершении серьезных нарушений или преступлений, например временного отстранения от должности или освобождения от выполнения некоторых функций, не существует.
The Supreme Court of Colombia has established an important precedent by demanding that school regulations, which envisaged penalization of pregnancy by suspending pregnant girls from schooling and re-routing them into tutorials, should be altered and the pregnant girls to whom they were applied returned to normal schooling. Верховный суд Колумбии создал важный прецедент, потребовав внести изменения в школьные правила, которые предусматривали наказание беременных девочек путем их временного отстранения от занятий и направления в попечительские заведения, и обеспечить возвращение к обычным школьным занятиям беременных девочек, которые таким образом были наказаны.
According to the army report, there were serious shortcomings in the way the IDF force operated in the incident, though the reason for suspending the two were not made public. По сообщению армии, силы ИДФ допустили серьезные просчеты в ходе этого инцидента, хотя причина временного отстранения двоих военнослужащих от выполнения обязанностей обнародована не была.
Больше примеров...