Английский - русский
Перевод слова Surrender
Вариант перевода Выдать

Примеры в контексте "Surrender - Выдать"

Примеры: Surrender - Выдать
President Johnson-Sirleaf took a landmark step when she formally requested Nigeria to surrender former President Charles Taylor to face trial. Президент Джонсон-Серлиф предприняла имеющий историческое значение шаг, когда она официально обратилась с просьбой к Нигерии выдать бывшего президента Чарльза Тейлора, с тем чтобы он предстал перед судом.
At first the Ngāpuhi refused to surrender Maketū to the colonial authorities for trial. Сначала Нгапухи отказались выдать Макету колониальным властям под суд.
According to the UN Security Council Resolution 827(93) the Parties are under the obligation to surrender persons indicted by the Tribunal. Согласно резолюции 827 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, стороны обязаны выдать лиц, обвиняемых Трибуналом.
States parties to the Rome Statute have the responsibility to arrest and surrender any indictee travelling to its territory. Государства-участники Римского статута обязаны арестовать и выдать любого обвиняемого, совершающего поездку по их территории.
The willingness of States to surrender or transfer indictees against whom international warrants of arrest have been issued is vital to the continued successful work of the Tribunal. Готовность государств выдать или передать обвиняемых, в отношении которых выданы международные ордера на арест, имеет жизненно важное значение для продолжения успешной работы Трибунала.
The persistent refusal by certain States to surrender indictees for trial would defeat the very aim of Security Council resolutions and rekindle the flames of aggression and persecution. Упорный отказ некоторых государств выдать обвиняемых для суда противоречит самой цели резолюций Совета Безопасности и вновь разжигает пламя агрессии и преследований.
The Government of the Sudan is required to cooperate with the ICC and to surrender the two individuals for whom arrest warrants have been issued. Правительство Судана должно сотрудничать с МУС и выдать двух лиц, в отношении которых были выданы ордера на арест.
On 3 March 1992, Libya also asked the Court to indicate provisional measures to prevent further action by the United Kingdom and the United States to compel it to surrender the alleged offenders before any examination of the merits of the cases. 3 марта 1992 года Ливия также просила Суд указать временные меры для предупреждения дальнейших действий со стороны Соединенного Королевства и Соединенных Штатов с целью принудить Ливию выдать предполагаемых преступников, до рассмотрения этих дел по существу.
Ethiopia was keen to re-establish friendly relations with the Sudan and the Sudanese Government's refusal to surrender the suspects was the only major problem in the relations between the two countries. Эфиопия стремится к восстановлению дружественных отношений с Суданом, и отказ правительства Судана выдать подозреваемых лиц является единственной крупной проблемой в отношениях между этими двумя странами.
When refusing the surrender of a person for the aforementioned reasons, the court decides on the execution of a penalty or a measure ruled on by the judicial authority of the State issuing the European arrest warrant. При отказе выдать то или иное лицо по вышеуказанным причинам суд принимает решение об исполнении наказания или принятии мер, указанных в постановлении судебного органа государства, выдавшего Европейский ордер на арест.
The three countries then presented Libya with requests relating to certain questions, including the need for Libya to surrender two of its citizens to the United Kingdom and the United States for trial before British or American courts. Эти три страны затем обратились к Ливии с просьбой, касающейся некоторых вопросов, включая и то, что Ливии необходимо выдать двух своих граждан Соединенному Королевству и Соединенным Штатам для суда над ними в английских или американских судах.
It should be highlighted that the same reasoning led the United States authorities to surrender to the Syrian authorities Maher Arar, a 34-year-old Canadian national of Syrian origin, arrested at J. F. Kennedy airport, New York, in September 2002. Уместно отметить, что именно такая логика заставила американские власти выдать Сирии Махера Арара, уроженца Канады сирийского происхождения, в возрасте 34 лет, арестованного в аэропорту Дж. Ф. Кеннеди в Нью-Йорке в сентябре 2002 года.
We call on the Government to surrender the two indictees, namely, Minister of State for Humanitarian Affairs, Mr. Ahmad Harun, and militia leader, Mr. Ali Kushayb, to the International Criminal Court for trial. Мы призываем правительство выдать Международному уголовному суду двух лиц, которым предъявлены обвинения, а именно государственного министра по гуманитарным вопросам г-на Ахмеда Харуна и лидера ополченцев г-на Али Кушайба, для организации по их делам судебных процессов.
We hope all those countries who have urged the United Kingdom and the United States to agree to a trial under Scottish law in the Netherlands will now urge Libya to act responsibly and surrender the two accused, so that justice can finally be done. Мы надеемся, что все те страны, которые настоятельно призывали Соединенное Королевство и Соединенные Штаты дать свое согласие на проведение суда по шотландским законам в Нидерландах, теперь настоятельно призовут Ливию поступить ответственно и выдать двух обвиняемых с тем, чтобы справедливость наконец могла восторжествовать.
Call upon LRA to surrender those individuals under indictment by the International Criminal Court to face fair and impartial trials by the Court призыв к ЛРА выдать тех лиц, которым Международный уголовный суд предъявил обвинения, с тем чтобы Суд провел над ними справедливые и беспристрастные судебные процессы;
(a) to enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and а) запретить Соединенному Королевству и Соединенным Штатам, соответственно, принимать какие бы то ни было меры против Ливии с целью принудить или заставить Ливию выдать обвиняемых лиц какому бы то ни было государству за пределами Ливии; и
(a) Surrender for trial all those charged with the crime and accept responsibility for the actions of Libyan officials; а) выдать всех обвиняемых в совершении преступления для предания их суду и взять на себя ответственность за действия ливийских официальных должностных лиц;
We call upon the newly elected officials and all other parties concerned to fully support the activities of the Tribunal and to surrender all those who have been indicted. Мы призываем вновь избранных должностных лиц и все другие заинтересованные стороны всесторонне поддерживать деятельность Трибунала и выдать всех обвиняемых.
When articles or documents are being seized, the officials conducting such seizure invite the persons concerned to surrender the articles or documents voluntarily. При производстве выемки осуществляющие ее должностные лица предлагают выдать предметы или документы, подлежащие изъятию, добровольно.
AI and the International Center for Transitional Justice (ICTJ) stated, however, that the Government refused to arrest and surrender General Bosco Ntaganda to the ICC, while joint submission 4 and HRW have emphasized his integration within the army. Вместе с тем МА и МЦППП заявили, что правительство отказывается арестовать и выдать МУС генерала Боско Нтаганду, причем авторы совместного представления 4 и ОНОПЧ подчеркивают, что он был восстановлен на службе в армии.
It is unfortunate that most of the indictees at large remain free on the territory of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia, which continues to ignore relevant obligations under international law, particularly by refusing to arrest and surrender indicted criminals. К сожалению, большинство обвиняемых по-прежнему находится на свободе на территории Республики Сербской и Союзной Республики Югославии, которые продолжают игнорировать соответствующие обязательства по международному праву, в частности отказываясь произвести аресты и выдать преступников, в отношении которых вынесены обвинительные заключения.
Now, surrender the council members or we will have no choice but to take them by force. Теперь, я требую выдать членов совета, или у меня не останется выбора, как забрать их силой.
It had an announcement published in the information media and posted in public places requesting the surrender of those sought to the nearest police station. Она сделала заявление, опубликованное средствами массовой информации и вывешенное в общественных местах с просьбой выдать разыскиваемых лиц и доставить их в ближайший полицейский участок.
(c) extradite or prosecute or surrender to international court. с) выдать, или предать суду, или передать международному суду.
For example, after establishing its jurisdiction, prosecuting, putting on trial and sentencing an offender, the State may decide to extradite (or surrender) such an offender to another State, also entitled to establish its jurisdiction, for the purpose of enforcing the judgment. Например, после установления своей юрисдикции, уголовного преследования, судебного разбирательства и вынесения приговора преступнику государство может решить выдать (или передать) такого преступника другому государству, также правомочному устанавливать свою юрисдикцию, для цели приведения приговора в исполнение.