Whenever I say I'm a surrealist I get pitying looks... | Всякий раз, когда я говорю, что я сюрреалист, я вижу в ответ сочувствующие взгляды. |
Another early supporter, the actor and surrealist Jacques Brunius, declared that "Marienbad is the greatest film ever made". | Другой сторонник фильма, актёр и сюрреалист Жак Брюниус объявил, что «Мариенбад» - это величайший фильм из когда-либо созданных. |
Ultimately I'm a surrealist. | В конце концов я сюрреалист. |
Fred Bate's close friend, surrealist photographer Man Ray, photographed her at different stages of her modeling career from Paris to New York. | Близкий друг отца сюрреалист Ман Рэй, фотографировал Бриджет на разных этапах ее модельной карьеры в Париже и Нью-Йорке. |
Lecoque is a surrealist possessing a superb sense of humour. His creations reveal poetry as well as imagination and dream. | Сюрреалист, обладающий отличным чувством юмора, в работах которого присутствует и поэзия, и воображение, и мечта. |
Looks like someone's entered the surrealist phase of his career. | Похоже кто-то вторгся в Сюрреалистический этап его карьеры. |
Un Chien Andalou (French pronunciation:, An Andalusian Dog) is a 1929 Franco-Spanish silent surrealist short film by Spanish director Luis Buñuel and artist Salvador Dalí. | «Андалузский пёс» (фр. Un chien andalou) - 16-минутный сюрреалистический немой фильм испанского режиссёра Луиса Бунюэля и испанского художника Сальвадора Дали. |
"Debaser" alludes to Luis Buñuel and Salvador Dalí's 1929 surrealist film Un Chien Andalou, and the lyric "slicing up eyeballs" refers to an early scene in the film. | «Debaser» содержит намёки на сюрреалистический фильм Луиса Бунюэля и Сальвадора Дали «Андалузский пёс» - строчка «разрезание глазного яблока» является примой отсылкой к одной из начальных сцен этой ленты. |
We piled into a transit van with the ridiculously talented team of Matt Irwin and Aaron Brown and hopped around little pockets of Los Angeles creating a gorgeous surrealist dream. | О процессе съёмки клипа Ширли Мэнсон сказала следующее: Мы вышли из фургона вместе с весёлой съёмочной командой Мэтта Ирвина и Аарона Брауна и стали бегать вокруг небольших райончиков Лос-Анджелеса, создающих великолепный сюрреалистический сон. |
Erm... But he, to my mind, he never uses that Surrealist cut. | Но он, по-моему, никогда не использует этот сюрреалистический стиль. |
The surrealist doesn't categorize, politics, art or society, | Сюрреализм не выделяет категории политики, искусста или общества, |
A Surrealist, I think, would always be sensitive to the magic of encyclopaedic collecting. | Сюрреализм, как мне кажется, всегда был восприимчив к этой магии энциклопедий. |
Abdulla al Muharraqi (born 1939) - Expressionist and Surrealist artist. | Abdulla al Muharraqi (род. 1939) - экспрессионизм и сюрреализм. |
Of course, that surrealist morality went against conventional morality, which we found abominable, because we rejected conventional values. | Конечно, эта сюрреалистическая мораль была противоположностью обычной морали, которая казалась нам отвратительной, ведь мы отвергали условные ценности. |
The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous. | Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным. |
La Révolution surréaliste (English: The Surrealist Revolution) was a publication by the Surrealists in Paris. | La Révolution Surréaliste (Сюрреалистическая революция) - французский литературный журнал основанный в 1924 году группой сюрреалистов. |
What's interesting, perhaps, about encyclopaedias is that they have this marvellous Surrealist arbitrariness about them. | Что, быть может, самое интересное в энциклопедиях, так это их удивительная сюрреалистическая своевольность в данном вопросе. |
I believe that this so-called first surrealist sculpture may provide an incredible key to virtually every artistic depiction of four in the morning to follow it. | Я считаю, эта так называемая сюрреалистическая скульптура может помочь найти немыслимый ответ на поистине художественное описание этого странного часа. |
During the 1930s, Yoshihara works were created in a surrealist manner that was popular among Japanese avant-garde artists. | В 1930-х годах произведения Ёсихара создавались в сюрреалистической манере, которая была популярна среди японских художников-авангардистов. |
As a creative act it was to be a surreal experience, in which paintings and objects served as elements in a completely surrealist environment. | Экспозиция как целое должна была стать для посетителей сюрреалистическим опытом, в котором картины и предметы служили элементами в сюрреалистической среде. |
At the end of 1937, André Breton and Nusch Éluard asked Duchamp to contribute ideas to the surrealist exhibition they were planning. | В конце 1937 года Бретон и Элюар пригласили Дюшана к работе над планировкой сюрреалистической выставки. |
During his period at Contimporanul, Dan embarked on a conflict with the Surrealist and far leftist group at unu, the magazine of poet Sașa Pană. | Во время своей работы в «Contimporanul» Дан вступил в конфликт с сюрреалистической и крайне-левой группой в «Unu», журнале поэта Саши Панэ. |
He may have stepped out of a surrealist painting or been conjured up out of Zoé's imagination. | Возможно, он родился в воображении Зои, а может, вышел из сюрреалистической живописи. |
He is one of the most important members of "Generation of the '30s", as well as a major representative of the surrealist movement in Greece. | Один из основных представителей греческого поколения 30-х, а также ведущий представитель сюрреалистического движения в Греции. |
Started in continental Europe in the 1950s, the SI was an avant-garde political movement that sought to recapture the ideals of surrealist art and use them to construct new and radical social situations. | Сформированный на территории континентальной Европы в 1950-х годах, СИ был авангардным политическим движением, стремившимся вернуть идеалы сюрреалистического искусства и использовать их для создания новых и, зачастую, радикальных социальных положений. |
The names and terms from "Absurde" to "Zen" and "Zibou", organized in alphabetical order, were mostly explained by quotations from publications written by representative members of the surrealist movement. | Имена и термины от «Абсурда» до «Дзен» и «Цзыбу», организованные в алфавитном порядке, в основном объяснялись цитатами из публикаций, написанных представителями сюрреалистического движения. |
Kraftwerk's "Radioactivity" was employed as an overture to the shows, accompanying footage from Luis Buñuel's and Salvador Dalí's surrealist film Un Chien Andalou. | Композиция группы Kraftwerk «Radioactivity» в сопровождении кадров из сюрреалистического фильма Луиса Бунюэля и Сальвадора Дали «Андалузский пёс» была использована в качестве увертюры к шоу. |
The final break between Breton and Dalí followed in 1939, which sealed the temporary end of the surrealist community. | Разрыв между Бретоном и Дали произошёл в следующем, 1939, году, чем бесповоротно закрепил фактический распад сюрреалистического движения. |
The surrealist and abstract images throughout the album booklet are linked to the album's content. | Сюрреалистические и абстрактные изображения, широко используемые в буклете пластинки, связаны с содержанием альбома. |
Surrealist imagery, anthropomorphic abstraction, new materials and combinations of new energy sources and varied surfaces and objects became characteristic of much new modernist sculpture. | Сюрреалистические образы, антропоморфная абстракция, новые материалы и комбинации новых источников энергии и разнообразных поверхностей и предметов стали характерными для новой модернистской скульптуры. |
Over the next ten years he would use increasingly brilliant colors and lighting until the 1920s, when he began creating cubist and Surrealist compositions. | На протяжении последующих десяти лет художник будет использовать все более насыщенные и яркие цвета вплоть до 1920-х годов, когда начнет создавать свои кубистические и сюрреалистические полотна. |
Most surrealist intuitions showed themselves to be right. | Добавлю, что многие сюрреалистические прозрения оказались верными. |
Del Rey has also cited the surrealist film directors David Lynch and Federico Fellini and the surrealist painters Mark Ryden and Pablo Picasso as influences. | По словам Дель Рей, на написание композиций её также вдохновляют сюрреалистические режиссёры, такие как Дэвид Линч и Федерико Феллини, а также художники-сюрреалисты Марк Райден и Пабло Пикассо. |
The painter is probably a surrealist. | Художник, несомненно, был сюрреалистом. |
In that respect I consider myself to be a militant surrealist. | В этом смысле я считаю себя воинствующим сюрреалистом. |
I felt like a surrealist. | Я чувствую себя сюрреалистом. |
In the mid-1990s, she worked both with minimalist Jil Sander and with surrealist John Galliano, where she became known for her "latex petals stuck to faces, vinyl lips, bodies drenched in powder paint, stylized Kabuki physiognomies." | В середине 1990-х она работала и с минималисткой Джил Сандер, и с сюрреалистом Джоном Гальяно и стала известной благодаря латексным лепесткам, приклееным к лицам, виниловым губам, телам, пропитанным пудровой краской и лицам, стилизованным под кабуки. |
Tridents. The painter is probably a surrealist. | Художник, несомненно, был сюрреалистом. |
Iggy Pop, who performs the vocals on "Risky", chose not to appear in the video, allowing his performance space to be occupied by the surrealist era robot. | Игги Поп, который исполняет вокал в песне «Risky», предпочёл не появляться в видео, что позволяет наблюдать во время его исполнения сюрреалистическую эпоху роботов. |
His poetry has been described as Surrealist. | Сам Блатный определял свою поэзию как сюрреалистическую. |
The Fondation Beyeler in Riehen near Basel showed the first comprehensive surrealist exhibition in Switzerland from October 2, 2011, until January 29, 2012. | Fondation Beyeler в Риене под Базелем показала свою первую масштабную сюрреалистическую выставку в Швейцарии со 2 октября 2011 года до 29 января 2012 года. |
The room and exhibition as part of the artwork established itself as "a medium unto itself within the medium of the exhibition, which emerged out of surrealist practice." | Выставочный зал как часть произведения искусства представлял собой «средство коммуникации в рамках выставки как средства коммуникации, что уходит корнями в сюрреалистическую практику». |
Todd Allen of The Beat approved of the book's unique "flavor", singling out the characters' motivations, the immersiveness of its surrealist setting, the strangeness of the story's various oddities and the timely nature of the story's political undertones. | Тодд Аллен из The Beat одобрил необычный дух книги, выделив мотивы персонажей, погружение в сюрреалистическую обстановку, необычность сюжетных поворотов и современный характер политического тона истории. |
Before their first group exhibition in November 1925, which took place in Pierre Loeb's gallery "Pierre" in Paris, the surrealist artists had previously shown their works at solo exhibitions. | Перед своей первой совместной выставкой в ноябре 1925 года, которая проходила в галерее Пьера Лёба «Пьер» в Париже, художники-сюрреалисты ранее показывали свои работы на персональных выставках. |
The surrealist artists had a special interest in mannequins. | Художники-сюрреалисты проявляли особый интерес к манекенам. |
Del Rey has also cited the surrealist film directors David Lynch and Federico Fellini and the surrealist painters Mark Ryden and Pablo Picasso as influences. | По словам Дель Рей, на написание композиций её также вдохновляют сюрреалистические режиссёры, такие как Дэвид Линч и Федерико Феллини, а также художники-сюрреалисты Марк Райден и Пабло Пикассо. |
But the great surrealist artists, like Max Ernst in Germany and Bunuel in Spain, go to their cultural roots and from there extract the surrealist worldview. | Но великие художники-сюрреалисты, Макс Эрнст в Германии и Бунюэль в Испании используют корни своих культур и из них извлекают сюрреалистическое видение мира. |
The logo of D3, a chicken, was taken from one of the works of surrealist artist Jeff Jordan. | Символ Dirty, цыплёнок, был взят с одной из работ художника-сюрреалиста Джеффа Джордана. |
The third book of the series, published both in English and Russian, titled Baruch Elron - The Artist-Philosopher dealt with the unique legacy of the outstanding surrealist painter Baruch Elron (1934-2006). | Третий альбом в серии, также изданный и на русском, и на английском языках, посвящен творческой судьбе выдающегося художника-сюрреалиста Баруха Эльрона (1934-2006). |
By 1937, Miller had grown bored with her life in Cairo and returned to Paris, where she met the British surrealist painter and curator Roland Penrose, whom she later would marry. | В 1937 бросила супруга и вернулась в Париж, где встретила своего будущего мужа, английского художника-сюрреалиста, куратора выставок новейшего искусства Роланда Пенроуза. |
23 January - Salvador Dalí, Spanish surrealist artist (b. | 23 января - Сальвадор Дали (84) - испанский художник-сюрреалист. |
Zoologist, author and surrealist painter Desmond Morris first observed his abilities when the chimp was offered a pencil and paper at two years of age. | Творческий талант обезьяны первым заметил зоолог и художник-сюрреалист Десмонд Моррис, когда двухлетнему шимпанзе предложили карандаш и бумагу. |
Earlier in her career, she worked for and studied with surrealist artist Salvador Dalí. | В начале карьеры работала на и училась у сюрреалиста Сальвадора Дали. |
The figures can also be found in the collections of the French surrealist André Breton. | Упоминание о моаи кавакава также можно найти в сборниках французского сюрреалиста Андре Бретона. |
The Exposition Internationale du Surréalisme was an exhibition by surrealist artists that took place from January 17 to February 24, 1938, in the generously equipped Galérie Beaux-Arts, run by Georges Wildenstein, at 140, Rue du Faubourg Saint-Honoré in Paris. | Международная сюрреалистическая выставка - выставка художников-сюрреалистов, которая проходила с 17 января по 24 февраля 1938 года в роскошно обставленных галереях Beaux-Arts под управлением Жоржа Вильденштейна, на улице дю Фобур Сент-Оноре, 140 в Париже. |
Bourdos, who was born in Nice, France, made his feature film début at the 1998 Cannes Film Festival with Disparus (1998), a political thriller and love triangle during the Surrealist movement in Paris in 1938. | На Каннском кинофестивале 1998 года был представлен первый полнометражный фильм Бурдо Пропавшие - политический триллер и любовный треугольник в среде художников-сюрреалистов в Париже 1938 года. |