Political, economic, consular and representational responsibilities; specific responsibilities relating to development cooperation (indirect assistance to Venezuela and direct bilateral assistance to Suriname) |
Отвечал за политические, экономические и консульские вопросы, а также выполнял другие конкретные задачи, касающиеся сотрудничества и развития (косвенная помощь Венесуэле и прямая двусторонняя помощь Суринаму) |
Of the States parties reporting during the current session, Colombia, Suriname and Uganda would be asked to submit their next reports by 1 April 2008, Germany and Lithuania by 1 April 2009. |
Из числа государств-участников, представляющих доклады на текущей сессии, Колумбии, Суринаму и Уганде будет предложено представить свои следующие доклады к 1 апреля 2008 года, а Германии и Литве - к 1 апреля 2009 года. |
CRC remained concerned that a disparity between the minimum age of marriage for boys and girls still existed and recommended that Suriname bring the minimum age for both to the same internationally acceptable level of age 18. |
КПР отметил, что он по-прежнему обеспокоен сохраняющимся разрывом между минимальным возрастом для вступления в брак для мальчиков и девочек, и рекомендовал Суринаму установить минимальный возраст для вступления в брак для мальчиков и девочек на одном международно-признанном уровне, а именно на уровне 18 лет. |
Suriname is blessed with an impressive, rich tropical rain forest covering approximately 80 per cent of its total territory. |
Судьба ниспослала Суринаму обширные, богатые тропические леса, покрывающие приблизительно 80 процентов всей территории страны. |
In February 1974, Arron announced that Suriname would be seeking independence before the end of 1975. |
15 февраля 1974 года Аррон сделал правительственное заявление, в котором содержалось требование предоставления Суринаму независимости не позднее конца 1975 года. |
We were surprised this year that Suriname and Belize - the latter being the subject of this particular draft resolution - suffered so much. |
В этом году нас удивило, что Суринаму и Белизу, о которых идет речь в этом проекте резолюции, пришлось столько выстрадать. |
On birth registration, CRC recommended that Suriname continue and strengthen its efforts to register all children, especially in the remote areas of the interior, including providing the opportunity for late registration free of charge. |
По вопросу о регистрации детей КПР рекомендовал Суринаму продолжать и наращивать усилия по регистрации всех детей, уделяя особое внимание детям, проживающим в отдаленных районах страны, включая обеспечение возможности для более поздней и бесплатной регистрации. |
In 1865, a new government regulation replaced the previous regulation of 1832, which theoretically gave Suriname some limited self-rule. |
Постановление от 1865 года теоретически предоставляло Суринаму некоторое ограниченное самоуправление. |
Suriname as a Member State of the United Nations will be under review during the eleventh session of the UPR working group from 2 - 13 May 2011. |
З. Обзор по Суринаму, являющемуся государством - членом Организации Объединенных Наций, будет проведен в ходе одиннадцатой сессии Рабочей группы по УПО, которая состоится 2 - 13 мая 2011 года. |
Even though the diversity of the recommendations that had been accepted presented an additional challenge to Suriname, they would be dealt with by the State in a most positive manner. |
Хотя Суринаму будет нелегко выполнить столь разнообразные рекомендации, государство примет все необходимые меры с целью их реализации. |
Although official figures are not available, expert views indicate that while official development assistance declined during that period of time in Suriname, private foreign investment in sustainable forest management increased. |
Официальной статистики на этот счет представлено не было, но специалисты считают, что, хотя объем официальной помощи в целях развития, оказанной Суринаму за эти четыре года, уменьшился, объем прямых иностранных инвестиций возрос. |
Mr. de Gouttes (Rapporteur for Suriname) welcomed the renewed dialogue between the Committee and Suriname. |
Г-н де ГУТТ (Докладчик по Суринаму) высказывает свое удовлетворение возобновлением диалога между Комитетом и Суринамом. |
He asked whether any cases had been brought before the Inter-American Court of Human Rights, of which Suriname was a State party, and said that Suriname should consider giving legal status to the traditional rights of indigenous peoples. |
Он спрашивает, передавались ли какие-либо дела в Межамериканский суд по правам человека, участником которого является Суринам, и говорит, что Суринаму следует рассмотреть вопрос о придании законного статуса традиционным правам коренных групп населения. |