The latest ratifications from Suriname and the Cook Islands, which were very symbolic in that they were made during the tenth anniversary commemoration of the signing of the Rome Statute, have helped bring the number of States parties to 108. |
После недавней ратификации Римского статута Суринамом и Островами Кука, которая имела весьма символическое значение, поскольку оба эти события совпали с празднованием десятой годовщины подписания Римского статута, число государств-участников достигло 108. |
The Commission is aware that, within the purview of the Ministry of Foreign Affairs, there is an initiative for cooperation between Suriname and Guyana, which includes technical cooperation in the petroleum sector. |
Комиссии известно, что по линии министерства иностранных дел осуществляется инициатива по налаживанию сотрудничества между Суринамом и Гайаной, которая включает техническое сотрудничество в нефтяном секторе. |
It is bound on the North by the Atlantic Ocean, on the South by Brazil, on the West by Venezuela and the East by Suriname. |
На севере она омывается Атлантическим океаном, на юге граничит с Бразилией, на западе - с Венесуэлой и на востоке - с Суринамом. |
It shares borders with Brazil to the south, Venezuela to the west, Suriname on the east and the Atlantic Ocean on the north. |
На юге она граничится с Бразилией, на западе - с Венесуэлой, на востоке - с Суринамом, а на севере ее омывает Атлантический океан. |
One member of the Commission stated that, in his view, the evidence provided by Suriname and the existing scientific information and literature available about the region supported the determination of two foot of the continental slope points on the basis of evidence to the contrary. |
Один из членов Комиссии заявил, что, на его взгляд, сведения, представленные Суринамом, и имеющаяся научная информация и литература по региону дают основания определить две точки подножия континентального склона на основе доказательств об обратном. |
STP noted that in August of 2008, the Inter-American Court of Human Rights ruled on Suriname's request for an interpretation of a November 2007 judgment by the Court regarding logging and mining concessions on the territory of the Saramaka People. |
ОЗНУ обращает внимание на то, что в августе 2008 года Межамериканский суд по правам человека вынес постановление на основании представленного Суринамом ходатайства о толковании решения суда от ноября 2007 года относительно предоставления концессий на вырубку лесов и производство горнорудных работ на территории, принадлежащей народу сарамака. |
China expressed understanding of the challenges faced by Suriname with regard to education and health because of its development level and called on the international community to provide it with constructive assistance to help it attain the Millennium Development Goals. |
Китай отметил, что с пониманием относится к вызовам, стоящим перед Суринамом в области образования и здравоохранения, поскольку они связаны с уровнем развития страны, и призвал международное сообщество оказать стране конструктивную помощь в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Guyana chose to resolve the issue of its maritime boundaries with Suriname by utilizing the available remedies in the International Law of the Sea and the International Arbitral Tribunal, rather than through coercive measures. |
Гайана предпочла разрешить свой спор с Суринамом о морских границах, используя не односторонние меры и принуждения, а все возможные средства правовой защиты, предусмотренные международным морским правом и Международным арбитражным трибуналом. |
Mr. Thompson stated that no dispute existed with Venezuela, Guyana or Suriname but acknowledged that there were overlapping claims on the continental shelf with Venezuela and Guyana to the south of Barbados. |
Г-н Томпсон заявил об отсутствии споров с Венесуэлой, Гайаной и Суринамом, но признал, что к югу от Барбадоса тринидадские притязания на континентальный шельф перекрываются с притязаниями Венесуэлы и Гайаны. |
The award, which includes a finding of jurisdiction to consider the parties' maritime delimitation claims, establishes a single maritime boundary between Guyana and Suriname that differs from the boundaries claimed by each of the parties. |
В соответствии с этим решением, которое включает выводы по вопросам юрисдикции для рассмотрения претензий сторон относительно делимитации морских зон, устанавливается единая морская граница между Гайаной и Суринамом, которая отличается от границ, на которые претендует каждая из сторон. |
Having found that it had jurisdiction to consider the Parties' maritime delimitation claims, the Arbitral Tribunal established a single maritime boundary between Guyana and Suriname that differs from the boundaries claimed by each of the Parties in their pleadings. |
Заключив, что он обладает юрисдикцией рассматривать претензии сторон по разграничению морских пространств, Арбитражный трибунал установил единую морскую границу между Гайаной и Суринамом, которая отличается от границ, на которые претендовала каждая из сторон в своих состязательных заявлениях. |
On 29 March 2011, the Sub-commission introduced the "Recommendations of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in regard to the submission made by Suriname on 5 December 2008" to the Commission through a presentation delivered by the Chairperson of the Sub-commission. |
29 марта 2011 года подкомиссия представила Комиссии «Рекомендации Комиссии по границам континентального шельфа относительно представления, поданного Суринамом 5 декабря 2008 года» в рамках презентации, организованной председателем подкомиссии. |
In this connection, attention was drawn to the judgment of the International Court of Justice in the Case concerning Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea and the arbitral award in the Case concerning the Maritime Boundary Delimitation Dispute between Guyana and Suriname. |
В этой связи было уделено внимание решению Международного Суда по делу «О территориальном и морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море» и арбитражному решению по делу «О споре в отношении делимитации морской границы между Гайаной и Суринамом». |
The meeting was co-organized by Suriname, the Netherlands and the United States, and was supported by the Government of the United Kingdom, ITTO, the World Bank, the Inter-American Development Bank, Conservation International and World Wide Fund for Nature Guianas. |
Это совещание было совместно организовано Суринамом, Нидерландами и Соединенными Штатами Америки, и поддержку в его проведении оказали правительство Соединенного Королевства, МОТД, Всемирный банк, Межамериканский банк развития, организация «Консервейшн Интернешнл» и Всемирный фонд природы Гвианы. |
Haitians: Between Suriname and Haiti, as between Haiti and the other CARICOM member countries, there is a visa requirement. |
для граждан Гаити: для поездок между Суринамом и Гаити, как и между Гаити и другими странами - членами КАРИКОМ, необходимо получать визы. |
Apart from the reconstruction of the East West Link as described above, a feasibility study has been started for a bridge between Suriname and French Guiana. |
Независимо от реконструкции автодороги была проведена экономическая оценка целесообразности возведения моста между Суринамом и Французской Гвианой. |
After the Third Anglo-Dutch War, England ceded the colony of Suriname, in exchange for New Amsterdam. |
По результатам Третьей англо-голландской войны Англия признавала контроль Нидерландов над Суринамом, в обмен на освобождение Нового Амстердама от голландских войск. |
Guyana/Suriname. Among pending arbitrations is the dispute concerning the delimitation of maritime boundary between Guyana and Suriname, which is before an arbitral tribunal constituted under annex VII to UNCLOS. |
Гайана/Суринам. Среди дел, разбираемых в арбитражном порядке, фигурирует спор о делимитации морской границы между Гайаной и Суринамом, который находится на рассмотрении арбитража, образованного согласно приложению VII ЮНКЛОС. |
While Veee scored a goal in the U.S. tie with Suriname which led to the U.S. qualifying for the games, President Carter cancelled the U.S. participation in those games as punishment for the Soviet invasion of Afghanistan. |
Вии забил гол в матче США с Суринамом, благодаря этому команда прошла отборочный раунд, но президент Джимми Картер отменил участие США в этих играх в качестве бойкота за советское вторжение в Афганистан. |
The 1899 arbitration award settling the British Guiana-Venezuela border made reference to the border with Suriname as continuing to the source of the Courantyne River, which it named as the Kutari River. |
В рамках арбитража 1899 года между Британской Гвианой и Венесуэлой была сделана ссылку на границе с Суринамом по реке Курантен, которая была названа как река Кутари. |
Meanwhile, tensions with Suriname were seriously strained by a dispute over their shared maritime border after Guyana had allowed oil-prospectors license to explore the areas. |
В это время у Гайаны появились разногласия по поводу морской границы с Суринамом из-за лицензии на поиски нефти в этом районе, выданной Гайаной. |
Fourth, the Netherlands suspended bilateral treaties with Suriname because of domestic hostilities occurring in Suriname in 1982. |
В-четвертых, Нидерланды приостановили действие двусторонних договоров с Суринамом в результате внутренних военных действий, имевших место в Суринаме в 1982 году. |
Mr. de Gouttes (Rapporteur for Suriname) welcomed the renewed dialogue between the Committee and Suriname. |
Г-н де ГУТТ (Докладчик по Суринаму) высказывает свое удовлетворение возобновлением диалога между Комитетом и Суринамом. |
During slavery and shortly thereafter the Dutch who colonized Suriname for more than three centuries established a system of racial segregation, but after slavery was abolished, segregation or apartheid in Suriname was systematically diminished. |
В период рабства и его отголосков голландцы, которые в течение более трех столетий управляли Суринамом как своей колонией, насаждали систему расовой сегрегации, однако вслед за отменой рабства сегрегация или же апартеид в Суринаме на систематической основе искоренялись. |
The historical links between Indonesia and Suriname dating back to the migration of Indonesians (especially Javanese) to Suriname in 1890. |
Первые исторические контакты между Индонезией и Суринамом связаны с миграцией индонезийцев, преимущественно яванцев, в Суринам в 1890 году. |