This Government and the previous governments that assumed power after Suriname's independence in November 1975 inherited the current situation that tends to create segregation among the diverse ethnic populations. |
Нынешнее правительство и предыдущие правительства, пришедшие к власти после достижения Суринамом независимости в ноябре 1975 года, унаследовали такое положение, подразумевающее проведение сегрегации между различными этническими группами. |
The Court, in its decision of 4 December 1991, accepted Suriname's acknowledgment of responsibility and postponed judgement on reparations and costs. |
В своем решении от 4 декабря 1991 года Суд принял сделанное Суринамом признание ответственности и отложил принятие решения по вопросу о компенсации и издержках. |
She supported the comments made by Suriname at the current meeting and those made by the Caribbean Community the previous day. |
Оратор поддерживает замечания, сделанные Суринамом на нынешнем заседании, а также замечания Карибского сообщества, сформулированные накануне. |
Submission by Australia, co-sponsored by Philippines, Suriname and Switzerland |
Представлен Австралией в соавторстве с Филиппинами, Суринамом и Швейцарией |
In 2004, Guyana appealed under the United Nations Conference on the Law of the Sea to settle the maritime boundary of Guyana and Suriname. |
В 2004 году в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву Гайана обратилась с ходатайством об урегулировании спора между Гайаной и Суринамом по поводу делимитации морской границы. |
Further to the previous report it can be reported that the cooperation agreement signed by Aruba, the Netherlands Antilles and Suriname was extended to 2003. |
З. В дополнение к предыдущему докладу можно сообщить, что соглашение о сотрудничестве, подписанное Арубой, Нидерландскими Антильскими островами и Суринамом, было продлено до 2003 года. |
It noted the numerous challenges Suriname faced and stated that women remained a minority in the highest positions in the public and the private sphere. |
Он отметил многочисленные вызовы, стоящие перед Суринамом, и заявил, что на высших должностях как в государственном, так и в частном секторе женщины по-прежнему составляют меньшинство. |
The Committee wishes to pursue the constructive dialogue it has engaged in with Suriname in 2004, and stresses that its request for clarification is made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. |
Комитет желает продолжить конструктивный диалог с Суринамом, который он начал в 2004 году, и подчеркивает, что его просьба о представлении разъяснений объясняется необходимостью обеспечить осуществление Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |
Bouterse started to rule Suriname like a dictator, heading the National Military Council (promoting himself to Lieutenant Colonel, the highest rank in the SNL). |
Баутерсе стал править Суринамом как диктатор, глава созданного им Национального Военного Совета (присвоив себе воинское звание подполковника - высшее в суринамской армии). |
Therefore, as part of our policy of maximum cooperation in the fight against drugs, we have entered into cooperation agreements with many countries in Latin America and the Caribbean, especially with those States adjacent to Suriname. |
Поэтому в рамках нашего курса на максимальное сотрудничество в борьбе с наркотиками мы заключили соглашения о сотрудничестве со многими странами Латинской Америки и Карибского бассейна, особенно с соседними с Суринамом государствами. |
On 17 September 2007, the Arbitral Tribunal constituted pursuant to article 287 of, and in accordance with Annex VII to, UNCLOS in the matter of an arbitration between Guyana and Suriname, rendered its Award. |
17 сентября 2007 года Арбитражный трибунал, учрежденный во исполнение статьи 287 и в соответствии с приложением VII к ЮНКЛОС по вопросу об арбитражном разбирательстве между Гайаной и Суринамом, вынес свое решение. |
We support the motion moved by Suriname on behalf of the Caribbean Community to defer consideration of the discussion of this item until the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Мы поддерживаем внесенное Суринамом от имени Карибского сообщества предложение о том, чтобы отложить рассмотрение и обсуждение данного пункта до шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Flinterman said that, as there appeared to be no obstacles to Suriname's ratification of the Optional Protocol, he hoped that the appropriate measures would soon be adopted. |
Г-н Флинтерман говорит, что поскольку, как представляется, отсутствуют какие-либо препятствия для ратификации Суринамом Факультативного протокола, он надеется, что соответствующие меры вскоре будут приняты. |
Suriname cultural policy recognizes article 27 of the Universal Declaration of Human Rights and also aims at having every individual participate in full freedom in the cultural life of the community, for him or her to enjoy art, be part of scientific progress and its outcomes. |
Культурная политика, проводимая Суринамом, согласуется со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека и также направлена на то, чтобы каждый человек в условиях полной свободы участвовал в культурной жизни общества, наслаждался искусством, был причастен к научному прогрессу и пользовался его благами. |
Suriname was governed by a military dictatorship until 25 November 1987 and then again from 24 December 1990 through 25 May 1991. |
Военный диктаторский режим управлял Суринамом до 25 ноября 1987 года и с 24 декабря 1990 года до 25 мая 1991 года. |
Furthermore, Trinidad and Tobago was a member of the WECAFC Ad Hoc Working Group on Shrimp and Groundfish along Brazil, Guyana, French Guiana, Suriname and Venezuela. |
Кроме того, Тринидад и Тобаго является одним из членов Специальной рабочей группы ВЕКАФК по вопросам креветок и донной рыбы наряду с Бразилией, Венесуэлой, Гайаной, Суринамом и Французской Гвианой. |
She asked what was being done to increase the number of households with health insurance and to ensure that Suriname achieved the health targets of the Millennium Development Goals. |
Она спрашивает, что делается для увеличения числа домашних хозяйств, имеющих медицинскую страховку, и достижения Суринамом целевых показателей в сфере здравоохранения с учетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Cooperation continues to be emphasized in Guyana's relations with both Suriname and Venezuela. Brazil, located on the southwestern border, has no territorial dispute with Guyana. |
Сотрудничество по-прежнему играет важную роль в отношениях Гайаны как с Суринамом, так и с Венесуэлой. Бразилия, расположенная на юго-западной границе, не имеет территориальных споров с Гайаной. |
This report presents a summary of conclusions and recommendations from the international expert meeting "Financing for Sustainable Forest Management: The Paramaribo Dialogue", hosted by Suriname as a Country-Led Initiative (CLI) in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF). |
В настоящем докладе содержится резюме выводов и рекомендаций международного совещания экспертов по теме «Финансирование устойчивого лесопользования: Парамарибский диалог», проведенного Суринамом в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФООНЛ). |
The consideration of the joint submission by Mauritius and Seychelles in respect of the Mascarene Plateau and the submission by Suriname was completed by the respective subcommissions. |
Соответствующими подкомиссиями было завершено рассмотрение совместного представления, поданного Маврикием и Сейшельскими Островами в отношении Маскаренского плато, и представления, поданного Суринамом. |
Malaysia congratulated Suriname on the broad-based approach in the preparatory process leading to its universal periodic review and noted that such inclusiveness would also be a part of the follow-up phase. |
Малайзия высоко оценила применение Суринамом широкого подхода в процессе подготовки к его универсальному периодическому обзору и отметила, что такой всеохватывающий подход также будет использован и на этапе выполнения рекомендаций. |
Brazil recalled the establishment of a bilateral working group on migration and consular issues and areas of bilateral cooperation with Suriname such as health, education and school feeding. |
Бразилия напомнила о создании двусторонней рабочей группы по вопросам миграции и консульским вопросам и о сферах двустороннего сотрудничества с Суринамом, таких как здравоохранение, образование и школьное питание. |
Bilateral agreements with Angola, Canada, China, Cuba, Switzerland, Suriname and the United Kingdom, as well as the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, are currently under consideration by the Legislative. |
На рассмотрении законодательных органов страны сейчас находятся двусторонние соглашения с Анголой, Канадой, Китаем, Кубой, Швейцарией, Суринамом и Соединенным Королевством, а также Межамериканская конвенция о взаимопомощи в уголовных вопросах. |
In this context, warm welcome was given to the formal acceptance of the Convention by Nigeria, Algeria, the Democratic Republic of the Congo and Suriname, and to the interest expressed by several States not parties in joining the Convention. |
В этой связи было тепло приветствовано официальное принятие Конвенции Нигерией, Алжиром, Демократической Республикой Конго и Суринамом и изъявленная несколькими государствами-неучастниками заинтересованность в присоединении к Конвенции. |
UNICEF welcomed the endorsement by Suriname of the recommendations to conclude the ratification process of the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child and to improve the quality and access to education, especially in the interior of the country. |
ЮНИСЕФ приветствовал принятие Суринамом рекомендаций о завершении процесса ратификации двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и улучшении качества и доступности образования, особенно во внутренней части страны. |