To date, one person has been summarily dismissed and another has been prosecuted in France. |
На сегодняшний день во Франции одно лицо было уволено в порядке упрощенного производства, а против другого было возбуждено дело в суде. |
On establishment of the fraud after investigation, the staff member was summarily dismissed. |
После выявления этого подлога в результате проведения расследования эта сотрудница была уволена в порядке упрощенного производства. |
Other offences can be, and usually are, tried summarily by the Magistrates Court. |
Дела о других преступлениях могут рассматриваться - и обычно рассматриваются - Магистратским судом в порядке упрощенного производства. |
Hundreds of soldiers and other uniformed personnel had been severely sanctioned or summarily dismissed as the result of investigations into human rights abuses. |
Сотни солдат и других военнослужащих были подвергнуты суровым наказаниям или уволены в порядке упрощенного производства в результате расследований в области нарушений прав человека. |
It explains that direct contempt of court is committed in the presence of or near a court or judge and can be punished summarily without hearing. |
Оно поясняет, что прямым считается оскорбление, нанесенное суду или отдельному судье в здании суда или неподалеку от него, и оно может наказываться в порядке упрощенного производства без проведения судебных слушаний. |
On 26 January 1996, the three-judge Court unanimously decided that the appeal had no possibility of leading to a lesser sentence and summarily dismissed the appeal without a full hearing. |
26 января 1996 года суд в составе трех судей единогласно постановил, что апелляция никак не может уменьшить срок приговора, и в порядке упрощенного производства отклонил ее без полного слушания. |
In response, author's counsel refused to participate in the trial and asked the trial judge to recuse himself. On 24 August 1998, he was summarily found guilty of contempt of court, arrested and imprisoned. |
В ответ на это адвокат автора отказался участвовать в судебном разбирательстве и предложил судье взять самоотвод. 24 августа 1998 года его в порядке упрощенного производства признали виновным в проявлении неуважения к суду, арестовали и заключили в тюрьму. |
In addition, the Magistrates Court has the power in certain circumstances to order that a person whom it has convicted summarily, but in respect of whom it considers it sentencing powers to be inadequate, should be committed to the Supreme Court for sentence. |
Помимо этого, Магистратский суд в некоторых случаях имеет право издавать распоряжение, согласно которому в Верховный суд передается на предмет вынесения приговора дело лица, которое было осуждено им в порядке упрощенного производства, но в отношении которого он считает свои полномочия по вынесению приговора неадекватными. |